ويكيبيديا

    "ou l'instrument" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو الصك
        
    L'effet que peuvent avoir de telles désignations est habituellement déterminé par le contexte ou l'instrument précis dans lequel la désignation apparaît. UN وأما الأثر الذي يترتب على هذه الأوصاف فهو أمر يحدده عادة السياق أو الصك ذو الصلة الذي تظهر فيه تلك الأوصاف.
    En ce qui concerne le paragraphe 3 de l’article 15, le Royaume-Uni considère que cette disposition a pour but de préciser que seuls ceux des termes ou éléments d’un contrat ou d’un autre instrument privé qui sont discriminatoires au sens indiqué doivent être considérés comme nuls, et non pas nécessairement le contrat ou l’instrument dans son ensemble. UN فيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة ١٥، تفهم المملكة المتحدة أن القصد من هذا الحكم هو أن الشروط أو العناصر القائمة على التمييز في أي عقد أو أي صك خاص آخر بالمعنى المبين هي وحدها التي تعتبر باطلة ولاغية، ولكن ليس بالضرورة العقد أو الصك ككل.
    Ainsi, si le créancier d'une somme d'argent ou le porteur d'un instrument négociable garantis par une ou plusieurs sûretés transfèrent la créance ou l'instrument négociable à un tiers, le tiers cessionnaire bénéficiera également de ces sûretés. UN أي أنه إذا قام دائن لمستحق أو حائز لصك قابل للتداول مسنود بحق ضماني واحد أو أكثر بإحالة ذلك المستحق أو الصك القابل للتداول إلى طرف ثالث، استفاد الطرف الثالث المحال إليه أيضا من تلك الحقوق الضمانية.
    Cette approche se justifie par la nécessité d'appliquer, dans un souci de cohérence, la même loi à la constitution et à l'opposabilité de la sûreté grevant la créance ou l'instrument négociable et le droit de recevoir le produit d'un engagement de garantie indépendant connexe. UN أما المبرّر الداعي إلى هذا النهج، المتبع رغبةً في تحقيق الاتساق، فينبع من ضرورة تطبيق القانون نفسه على إنشاء الحق الضماني في المستحق أو الصك القابل للتداول ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وفي حق تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل ذي صلة.
    En ce qui concerne le paragraphe 3 de l'article 15, le Royaume-Uni considère que cette disposition a pour but de préciser que seuls ceux des termes ou éléments d'un contrat ou d'un autre instrument privé qui sont discriminatoires au sens indiqué doivent être considérés comme nuls, et non pas nécessairement le contrat ou l'instrument dans son ensemble. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة ١٥، تفهم المملكة المتحدة أن قصد هذا الحكم يتمثل في أن اﻷحكام أو العناصر التي يتضمنها أي عقد أو أي صك خاص آخر وتكون قائمة على التمييز بالمعنى المبين هي وحدها التي تعتبر باطلة ولاغية، دون أن يمتد هذا البطلان أو اﻹلغاء بالضرورة الى العقد أو الصك في مجموعه.
    En ce qui concerne le paragraphe 3 de l'article 15, le Royaume-Uni considère que cette disposition a pour but de préciser que seuls ceux des termes ou éléments d'un contrat ou d'un autre instrument privé qui sont discriminatoires au sens indiqué doivent être considérés comme nuls, et non pas nécessairement le contrat ou l'instrument dans son ensemble. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة ١٥، تفهم المملكة المتحدة أن قصد هذا الحكم يتمثل في أن اﻷحكام أو العناصر التي يتضمنها أي عقد أو أي صك خاص آخر وتكون قائمة على التمييز بالمعنى المبين هي وحدها التي تعتبر باطلة ولاغية، دون أن يمتد هذا البطلان أو اﻹلغاء بالضرورة الى العقد أو الصك في مجموعه.
    En ce qui concerne le paragraphe 3 de l'article 15, le Royaume-Uni considère que cette disposition a pour but de préciser que seuls ceux des termes ou éléments d'un contrat ou d'un autre instrument privé qui sont discriminatoires au sens indiqué doivent être considérés comme nuls, et non pas nécessairement le contrat ou l'instrument dans son ensemble. UN فيما يتعلق بالفقرة 3 من المادة 15، تفهم المملكة المتحدة أن قصد هذا الحكم يتمثل في أن الأحكام أو العناصر التي يتضمنها أي عقد أو أي صك خاص آخر وتكون قائمة على التمييز بالمعنى المبين هي وحدها التي تعتبر باطلة ولاغية، دون أن يمتد هذا البطلان أو الإلغاء بالضرورة إلى العقد أو الصك في مجموعه.
    En ce qui concerne le paragraphe 3 de l'article 15, le Royaume-Uni considère que cette disposition a pour but de préciser que seuls ceux des termes ou éléments d'un contrat ou d'un autre instrument privé qui sont discriminatoires au sens indiqué doivent être considérés comme nuls, et non pas nécessairement le contrat ou l'instrument dans son ensemble. UN فيما يتعلق بالفقرة 3 من المادة 15، تفهم المملكة المتحدة أن قصد هذا الحكم يتمثل في أن الأحكام أو العناصر التي يتضمنها أي عقد أو أي صك خاص آخر وتكون قائمة على التمييز بالمعنى المبين هي وحدها التي تعتبر باطلة ولاغية، دون أن يمتد هذا البطلان أو الإلغاء بالضرورة إلى العقد أو الصك في مجموعه.
    Ainsi par exemple, comme les droits accessoires suivent automatiquement l'obligation principale, si la sûreté sur la créance ou l'instrument négociable a été rendue opposable, elle devrait s'étendre automatiquement à tous les droits accessoires sans que le constituant ou le créancier garanti n'aient besoin d'entreprendre quelque autre démarche que ce soit. UN فمثلا، لأن الحقوق التبعية تترتب تلقائيا على الالتزام الرئيسي، إذا كان الحق الضماني في المستحق أو الصك القابل للتداول قد جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة ينبغي أن يمتد هذا الحق ليشمل تلقائيا أي حقوق تبعية دون إلزام المانح أو الدائن المضمون باتخاذ أي إجراء آخر.
    En ce qui concerne le paragraphe 3 de l'article 15, le Royaume-Uni considère que cette disposition a pour but de préciser que seuls ceux des termes ou éléments d'un contrat ou d'un autre instrument privé qui sont discriminatoires au sens indiqué doivent être considérés comme nuls, et non pas nécessairement le contrat ou l'instrument dans son ensemble. UN وفيما يتعلق بالفقرة 3 من المادة 15، تفهم المملكة المتحدة أن قصد هذا الحكم يتمثل في أن الأحكام أو العناصر التي يتضمنها أي عقد أو أي صك خاص آخر وتكون قائمة على التمييز بالمعنى المبين هي وحدها التي تعتبر باطلة ولاغية، دون أن يمتد هذا البطلان أو الإلغاء بالضرورة إلى العقد أو الصك في مجموعه.
    108. S'agissant de l'article 31, il a été dit que les paragraphes 1 et 2 devraient être reformulés pour éviter les contradictions, en particulier à la lumière de la règle en vertu de laquelle le droit de l'État où le document ou l'instrument transférable papier a été émis s'applique aux questions de validité de ce document ou instrument. UN 108- فيما يتعلق بمشروع المادة 31، قيل إنه ينبغي إعادة صياغة الفقرتين 1 و2 تفادياً لأيِّ تضاربات، خصوصاً بالنظر إلى القاعدة التي تقضي بأن يكون القانون المنطبق على المسائل المتعلقة بصحة المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل هو قانون الولاية القضائية التي أصدر فيها ذلك المستند أو الصك.
    162. Pour le compte de la RASHK, le Gouvernement de la République populaire de Chine interprète les termes du paragraphe 3 de l'article 15 de la Convention comme signifiant que seuls les clauses et éléments d'un contrat ou de tout autre instrument privé qui sont discriminatoires dans le sens décrit sont nuls et non avenus alors que le contrat ou l'instrument dans son ensemble ne l'est pas nécessairement. UN ١٦٢ - تفهم حكومة جمهورية الصين الشعبية، نيابة عن منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة، أن القصد من الفقرة ٣ من المادة ١٥ من الاتفاقية هو أن تلك الشروط أو العناصر الواردة في أي عقد أو صك خاص آخر التي تكون تمييزية بالمعنى الموصوف هي التي تعتبر باطلة ولاغية فقط، وليس بالضرورة العقد أو الصك ككل.
    À cet égard, nous espérons que l'esprit de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Mandat de Berlin seront intégralement inclus dans le protocole ou l'instrument juridique qui se dégagera de la Conférence de Kyoto qui aura lieu en décembre 1997. UN وفي هذا الصدد، يحدونا اﻷمل في أن تكون روح اتفاقية تغير المناخ وولايــة برلين مشمولة بالكامل في إطار البروتوكول أو الصك القانوني الذي سيتمخض عنــه مؤتمــر كيوتو المقــرر عقــده في كانون اﻷول/ ديسمبر ٩٩٧١.
    Le Venezuela ne saurait accepter des décisions qui empiètent sur les compétences souveraines de quelque branche des pouvoirs publics nationaux que ce soit, étant donné que le traité ou l'instrument international qui donne compétence à l'organe juridictionnel concerné ne l'autorisent pas à < < usurper > > ainsi les compétences exclusives des organes locaux ou nationaux. UN ولا يمكن لفنزويلا أن تقبل عقوبات تتعدى على الوظائف السيادية لأي فرع من فروع السلطة الوطنية العامة، علماً بأن المعاهدة أو الصك الدولي الذي منح الولاية للهيئة القانونية المعنية لا يسمح لها بمثل هذا " التعدي " على الأعمال الخاصة بالهيئات المحلية والوطنية.
    49. Toutefois, si un engagement de garantie indépendant est émis pour garantir l'exécution d'une obligation au titre d'une créance ou d'un instrument négociable, la loi régissant la constitution et l'opposabilité d'une sûreté sur la créance ou l'instrument négociable déterminera si la sûreté s'étend automatiquement à l'engagement indépendant (voir recommandation 211). UN 49- ومع ذلك، إذا أصدر تعهّد مستقل لضمان أداء التزام ما بمقتضى مستحق أو صك قابل للتداول، يحدِّد القانون الذي يحكم إنشاء الحق الضماني في المستحق أو الصك القابل للتداول ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة ما إذا كان الحق الضماني يمتد تلقائيا إلى التعهّد المستقل (انظر التوصية 211).
    Pour le compte de la RASHK, le Gouvernement de la République populaire de Chine interprète les termes du paragraphe 3 de l'article 15 de la Convention comme signifiant que seuls les clauses et éléments d'un contrat ou de tout autre instrument privé qui sont discriminatoires dans le sens décrit sont nuls et non avenus alors que le contrat ou l'instrument dans son ensemble ne l'est pas nécessairement. UN 313 - قدمت حكومة جمهورية الصين الشعبية، نيابة عن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، إعلاناً بشأن الفقرة 3 من المادة 15 من الاتفاقية، جاء فيها أن ما يرد في عقد أو صك خاص آخر من أحكام أو عناصر تمييزية بالمعنى المبين تكون وحدها هي الباطلة واللاغية ولكن البطلان والإلغاء لا يسريان بالضرورة على العقد أو الصك ككل.
    Réserves à cet article 457. Le Gouvernement de la République populaire de Chine a formulé au nom de la RAS de Hong Kong une déclaration sur le paragraphe 3 de l'article 15 de la Convention, selon laquelle seuls ceux des termes ou éléments d'un contrat ou d'un autre instrument privé qui sont discriminatoires au sens indiqué doivent être considérés comme nuls, et non pas nécessairement le contrat ou l'instrument dans son ensemble. UN 457- قدمت حكومة جمهورية الصين الشعبية، نيابة عن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، إعلاناً بشأن الفقرة 3 من المادة 15 من الاتفاقية، جاء فيها أن ما يرد في عقد أو صك خاص آخر من أحكام أو عناصر تمييزية بالمعنى المبين تكون وحدها هي الباطلة واللاغية ولكن البطلان والإلغاء لا يسريان بالضرورة على العقد أو الصك ككل.
    En ce qui concerne le paragraphe 3 de l'article 15, le Royaume-Uni considère, au nom de Hong-kong, que cette disposition a pour but de préciser que seuls ceux des termes ou éléments d'un contrat ou d'un autre instrument privé qui sont discriminatoires au sens indiqué doivent être considérés comme nuls, et non pas nécessairement le contrat ou l'instrument dans son ensemble. UN فيما يتصل بالفقرة ٣ من المادة ١٥، تتصور المملكة المتحدة بالنيابة عن هونغ كونغ أن مقصد هذا الشرط يتمثل في أن اﻷحكام أو العناصر الواردة في عقد أو في صك خاص آخر، والتي تعد أحكاما أو عناصر تمييزية في ضوء المعنى الوارد، هي وحدها التي يجب اعتبارها لاغية وباطلة، مما لا يشمل بالضرورة العقد أو الصك بأكمله " .
    Il a en outre noté le recours à d'autres instruments juridiques internationaux tels que la Convention sur la diversité biologique, la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction ou l'instrument juridiquement non contraignant concernant tous les types de forêts, selon le cas (E/CN.15/2008/20, par. 23 et 28 g)). UN وأشار فريق الخبراء إلى أنه ينبغي الترويج لاستعمال صكوك قانونية دولية أخرى، حسب الاقتضاء، مثل الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي،() أو اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المهدّدة بالانقراض،() أو الصك غير الملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات (E/CN.15/2008/20، الفقرتان 23 و28 (ز)).
    En ce qui concerne le paragraphe 3 de l'article 15, le Royaume-Uni considère, au nom de Hong Kong, que cette disposition a pour but de préciser que seuls ceux des termes ou éléments d'un contrat ou d'un autre instrument privé qui sont discriminatoires au sens indiqué doivent être considérés comme nuls, et non pas nécessairement le contrat ou l'instrument dans son ensemble. > > UN " وفيما يتعلق بالفقرة 3 من المادة 15، تفهم المملكة المتحدة، باسم هونغ كونغ، أن قصد هذا الحكم يتمثل في أن الأحكام أو العناصر التي يتضمنها أي عقد أو أي صك خاص آخر وتكون قائمة على التمييز بالمعنى المبين هي وحدها التي تعتبر باطلة ولاغية، دون أن يمتد هذا البطلان أو الإلغاء بالضرورة إلى العقد أو الصك في مجموعه " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد