Ils peuvent recommander la nomination à titre permanent, la prolongation de la période de stage pour une année ou la cessation de service; | UN | ويجوز لهيئات الاستعراض المركزي أن توصي بجعل التعيين دائما أو مد فترة الاختبار لسنة إضافية أو إنهاء الخدمة. |
Ils peuvent recommander la nomination à titre permanent, la prolongation de la période de stage pour une année ou la cessation de service; | UN | ويجوز لهيئات الاستعراض المركزي أن توصي بتحويل التعيين إلى تعيين دائم أو مد فترة الاختبار لسنة إضافية أو إنهاء الخدمة. |
Les opérations de maintien de la paix sont les plus précieuses en tant que mesures temporaires en facilitant le cessez-le-feu ou la cessation des hostilités, et en créant une ambiance favorable à la recherche du règlement du conflit par d’autres moyens pacifiques. | UN | وأضاف أن عمليات حفظ السلام تستمد أعظم قيمة لها من كونها إجراء مؤقتا يساهم في وقف إطلاق النار أو وقف القتال ويوفر جوا ميسرا للسعي إلى إنهاء النزاع من خلال وسائل سلمية أخرى. |
Mais la Division de la gestion des ressources humaines n'a toujours pas de protocole formalisé pour l'arrivée de nouveaux fonctionnaires ou la cessation de service. | UN | بيد أنه لا يوجد بعد لدى الموارد البشرية توصيف نظامي للعمليات فيما يتعلق بحالات التحاق الموظفين الجدد بالمنظمة وحالات ترك الموظفين لها. |
De nombreuses mesures peuvent être appliquées, y compris des avis exigeant la prise (ou la cessation) de mesures, ainsi que des sanctions sans procès, proportionnelles à la gravité du délit (y compris la quantité de déchets, le danger et le défaut d'avoir fourni une description adéquate). | UN | ويجوز استخدام نطاق من الاستجابات، بما في ذلك إخطارات للمطالبة باتخاذ إجراءات ما (أو التوقف عن اتخاذها) والعقوبات، بدون اللجوء إلى المحاكم وبما يتناسب مع حجم الجنحة (كمية النفاية، وخطورتها، ونقص الوصف الصحيح، من جملة أمور). |
4. Les dispositions des articles 15, 16, 17 et 18 n’empêchent pas la modification ou la cessation de la reconnaissance s’il apparaît que les motifs de la reconnaissance étaient totalement ou partiellement absents ou qu’ils ont cessé d’exister. | UN | )٤( لا تحول أحكام المواد ٥١ و ٦١ و ٧١ و ٨١ دون تعديل أو انهاء الاعتراف اذا تبين أن موجبات منحه كانت معدومة كليا أو جزئيا أو توقف وجودها . |
Dans le cas des fonctionnaires nommés pour une période de stage, il peut recommander notamment la prolongation de la période de stage pour une année ou la cessation de service. | UN | وفيما يتعلق بالموظفين المعينين تحت الاختبار، يجوز للمجلس أن يوصي أيضا بتمديد فترة الاختبار مدة سنة إضافية واحدة أو بإنهاء الخدمة. |
54. Les circonstances pouvant justifier la modification ou la cessation de la reconnaissance pourraient être par exemple les suivantes: | UN | 54- والأمثلة عن الظروف التي قد يكون فيها تعديلُ أمر اعترافٍ سابق أو إلغاؤه مناسباً هي: |
Enfin, elles peuvent entamer une action pour obtenir réparation des dommages causés ou la cessation de l'activité polluante. | UN | ثم إن في إمكانهم اتخاذ إجراءات قانونية للحصول على تعويض عن الضرر أو إنهائه. " () |
Ladite équipe évalue les aides nécessaires, notamment leur intensité et leur durée, ainsi que le suivi, l'évaluation périodique, le réaménagement, la poursuite ou la cessation de l'assistance. | UN | ويقرر الفريق المتعدد التخصصات نوع الدعم المطلوب، بما في ذلك حجمه ومدته، ويتولى الإشراف على ذلك، ويقوم بإجراء تقييمات دورية ويتخذ القرارات اللازمة فيما يتعلق بتغيير نوع الرعاية أو مدتها أو إنهائها. |
L'aide financière se poursuit après la retraite ou la cessation de service. | UN | وتستمر المساعدة المالية بعد التقاعد أو إنهاء الخدمة. |
Le devoir de ne pas divulguer d'informations confidentielles constitue pour les membres une obligation et le reste après l'expiration de leur mandat ou la cessation de leurs fonctions au sein du comité; | UN | ويشكل واجب عضو ما بعدم إفشاء المعلومات السرية التزاماً لذلك العضو ويظل هذا الالتزام قائماً بعد انقضاء أو إنهاء عمل ذلك العضو في اللجنة الإشرافية المنصوص عليها في المادة 6؛ |
Ils peuvent recommander la nomination à titre permanent, la prolongation de la période de stage pour une année ou la cessation de service. | UN | ويجوز لهيئات الاستعراض المركزية أن توصي بتحويل التعيين إلى تعيين دائم أو تمديد فترة الاختبار لسنة إضافية أو إنهاء الخدمة. |
Ils peuvent recommander la nomination à titre permanent, la prolongation de la période de stage pour une année ou la cessation de service. | UN | ويجوز لهيئات الاستعراض المركزية أن توصي بتحويل التعيين إلى تعيين دائم أو تمديد فترة الاختبار لسنة إضافية أو إنهاء الخدمة. |
Ils peuvent recommander la nomination à titre permanent, la prolongation de la période de stage pour une année ou la cessation de service. | UN | ويجوز لهيئات الاستعراض المركزية أن توصي بتحويل التعيين إلى تعيين دائم أو تمديد فترة الاختبار لسنة إضافية أو إنهاء الخدمة. |
Ils peuvent recommander la nomination à titre permanent, la prolongation de la période de stage pour une année ou la cessation de service. | UN | ويجوز لهيئات الاستعراض المركزية أن توصي بتحويل التعيين إلى تعيين دائم أو تمديد فترة الاختبار لسنة إضافية أو إنهاء الخدمة. |
Les décisions concernant la réorganisation ou la cessation des activités du Fonds et également d'utilisation des ressources et des biens restants sont prises par le Conseil d'administration et approuvées par les chefs d'État des États signataires. | UN | يقرر مجلس إدارة الصندوق المسائل المتصلة بإعادة تشكيل الصندوق أو وقف أنشطته، وكذلك باستخدام موارده وممتلكاته المتبقية، ويقر ذلك رؤساء الدول الموقعة على الاتفاق. |
Ils ont également examiné les recommandations du Facilitateur sur le règlement des problèmes en suspens, à savoir la suspension ou la cessation des hostilités et la direction de la transition. | UN | ونظر الاجتماع أيضا في التوصيات التي قدمها الميسِّر لإيجاد حلول للمسائل المعلقة، وهي تعليق أو وقف الأعمال القتالية وترتيبات القيادة الانتقالية. |
La position de l'Érythrée a toujours été que le différend frontalier pouvait et devait se résoudre par des moyens pacifiques et légaux et n'a cessé de demander un cessez-le-feu ou la cessation de toutes les hostilités depuis que le conflit a éclaté mais le régime éthiopien n'en a pas moins continué de menacer de recourir à la guerre et de mettre ses menaces à exécution pour dicter sa volonté. | UN | وبالرغم من تمسك إريتريا بأن الخلاف الحدودي يمكن، بل وينبغي، أن يسوى بالوسائل السلمية والقانونية، ومن النداءات المستمرة، منذ اندلاع الصراع، من أجل وقف ﻹطلاق النار أو وقف جميع اﻷعمال القتالية، واصل النظام اﻹثيوبي التهديد بالحرب واللجوء إليها لفرض إرادته. |
Mais la Division de la gestion des ressources humaines n'a toujours pas de protocole formalisé pour l'arrivée de nouveaux fonctionnaires ou la cessation de service. | UN | بيد أنه لا يوجد بعد لدى الموارد البشرية توصيف نظامي للعمليات فيما يتعلق بحالات التحاق الموظفين الجدد بالمنظمة وحالات ترك الموظفين لها. |
De nombreuses mesures peuvent être appliquées, y compris des avis exigeant la prise (ou la cessation) de mesures, ainsi que des sanctions sans procès, proportionnelles à la gravité du délit (y compris la quantité de déchets, le danger et le défaut d'avoir fourni une description adéquate). | UN | ويجوز استخدام نطاق من الاستجابات، بما في ذلك إخطارات للمطالبة باتخاذ إجراءات ما (أو التوقف عن اتخاذها) والعقوبات، بدون اللجوء إلى المحاكم وبما يتناسب مع حجم الجنحة (كمية النفاية، وخطورتها، ونقص الوصف الصحيح، من جملة أمور). |
C’est pourquoi le paragraphe 2 de cet article prévoit que la modification ou la cessation des mesures d’interdiction et de suspension qui y sont visées sont subordonnées aux dispositions de la loi de l’État adoptant relative à l’insolvabilité. | UN | وبالنظر الى هذه الحالة ، تنص المادة ٠٢ )٢( على أن يخضع تعديل أو انهاء الايقاف والتعليق المنصوص عليهما في المادة ﻷحكام قانون الدولة المشترعة فيما يتعلق بالاعسار . |
Ils peuvent recommander la nomination à titre permanent, la prolongation de la période de stage pour une année ou la cessation de service. | UN | ويجوز لهيئات الاستعراض المركزية أن توصي بالتحويل إلى التعيين الدائم، أو بتمديد فترة الاختبار مدة سنة إضافية واحدة، أو بإنهاء الخدمة. |
54. Les circonstances pouvant justifier la modification ou la cessation de la reconnaissance pourraient être par exemple les suivantes: | UN | 54- والأمثلة عن الظروف التي قد يكون فيها تعديل أمر اعتراف سابق أو إلغاؤه مناسباً هي: |
Article 19 Le Ministère des affaires étrangères pourra décider, sur arrêt, la suspension ou la cessation du statut de réfugié. | UN | المادة 19 - يجوز لوزارة الخارجية أن تتخذ قرارا بتعليق وضع اللاجئ أو إنهائه. |
L'Etat partie qui a l'intention d'acquitter la totalité ou une partie de la contribution due par un crédit de contribution, ou de mettre fin aux activités pour lesquelles un crédit de contribution a été envisagé, le fait savoir au Secrétariat technique au moins une année avant le début ou la cessation des activités visées. | UN | وعلى الدولة الطرف التي تعتزم الوفاء، كلياً أو جزئياً، بالتزامها بتسديد نصيبها المقرر، عن طريق الخصم من اشتراكها، أو تعتزم إنهاء اﻷنشطة التي تُوخّي من أجلها الخصم من الاشتراك، أن تخطر اﻷمانة الفنية قبل بدء هذه اﻷنشطة أو إنهائها بسنة واحدة على اﻷقل. |