Dans un système de'common law's'appliquant à l'ensemble d'un pays, ce lien serait normalement établi entre les tribunaux régionaux et la cour constitutionnelle nationale ou la Cour suprême nationale. | UN | وفي نظام يستند إلى القانون العام على نطاق الدولة، تقوم هذه الصلة عادة بين المحاكم الإقليمية والمحكمة الدستورية الوطنية أو المحكمة العليا الوطنية. |
Après une procédure en justice, selon les cas, le Conseil d'État ou la Cour suprême aurait confirmé l'Église des Adventistes en tant que religion connue et donc bénéficiant de dispense de service militaire pour ses pasteurs. | UN | وبعد إقامة دعوى قضائية، حسب اﻷحوال، أكد مجلس الدولة أو المحكمة العليا أن كنيسة السبتيين دين معروف ويستفيد بالتالي من اﻹعفاء من الخدمة العسكرية بالنسبة لقساوسته. |
Les tribunaux régionaux ou la Cour suprême sont les juridictions d'appel compétentes lorsque la juridiction de première instance était un tribunal régional. | UN | وفي القضايا التي تكون فيها المحكمة الابتدائية محكمة إقليمية كبرى فإن محاكم إقليمية كبرى أو المحكمة العليا تؤدي دور محاكم الاستئناف. |
Pour que l'affaire puisse être portée devant la Cour suprême, la juridiction ayant examiné en dernier le recours en appel doit certifier qu'elle porte sur un point de droit d'intérêt public, et ladite juridiction ou la Cour suprême elle-même doit accorder à l'intéressé l'autorisation de faire appel. | UN | ويتوجب قبل إحالة أي قضية إلى المحكمة العليا، أن تثبت المحكمة التي نظرت الاستئناف السابق أن القضية تنطوي على نقطة قانونية ذات أهمية للرأي العام وأن تأذن هذه المحكمة أو المحكمة العليا بنظر الاستئناف. |
Les tribunaux régionaux ou la Cour suprême de la République slovaque sont les juridictions d'appel dans les cas où la juridiction de première instance était un tribunal régional. | UN | وتعمل المحاكم الإقليمية أو المحكمة العليا للجمهورية السلوفاكية كمحاكم استئناف في الحالات التي تكون فيها المحكمة الابتدائية محكمة إقليمية. |
En vertu du Code, on peut faire appel d'une décision judiciaire ou porter plainte contre elle devant les cours d'appel ou la Cour suprême, ou bien l'appel ou la plainte peuvent être examinés part le même tribunal. Toutes les procédures visent au respect de l'accusé pendant le procès. | UN | ويتيح القانون الطعن والتظلم من القرارات القضائية أمام محاكم الاستئناف أو المحكمة العليا أو إعادة النظر أمام ذات المحكمة، وأن كل الإجراءات تتحرى احترام المتهم خلال المحاكمة. |
Le Comité ne dispose d'aucune information donnant à penser que le tribunal de première instance ou la Cour suprême ait pris ce facteur en considération, bien que le fils de l'auteur l'ait invoqué. | UN | ولم تُعرض على اللجنة أية معلومات تفيد أن المحكمة التي حكمت في القضية أو المحكمة العليا قد أخذت هذه المسائل في الاعتبار رغم إثارتها من طرف نجل صاحبة البلاغ. |
Le Comité ne disposait d'aucune information donnant à penser que le tribunal de première instance ou la Cour suprême ait pris ce facteur en considération, bien que le fils de l'auteur l'ait invoqué. | UN | ولم تُعرض على اللجنة أية معلومات تفيد أن المحكمة التي حكمت في القضية أو المحكمة العليا أخذت هذه المسائل بعين الاعتبار رغم أن نجل صاحبة البلاغ أثارها. |
Dans de nombreux systèmes juridiques, le délai de recours devant la Cour constitutionnelle ou la Cour suprême est de six, douze ou dixhuit mois à compter de la première décision. | UN | وتبعاً للعديد من الأنظمة القانونية، تحدد مهلة التظلم أمام المحكمة الدستورية أو المحكمة العليا بستة أشهر أو اثني عشر شهراً أو ثمانية عشر شهراً اعتباراً من تاريخ القرار الأول. |
Pour que l'affaire puisse être portée devant la Cour suprême, la juridiction ayant examiné en dernier le recours en appel doit certifier qu'elle porte sur un point de droit d'intérêt public, et ladite juridiction ou la Cour suprême elle-même doit accorder à l'intéressé l'autorisation de faire appel. | UN | ويتوجب قبل إحالة أي قضية إلى المحكمة العليا، أن تثبت المحكمة التي نظرت الاستئناف السابق أن القضية تنطوي على نقطة قانونية ذات أهمية للرأي العام وأن تأذن هذه المحكمة أو المحكمة العليا بنظر الاستئناف. |
Le Rapporteur spécial avait espéré que la Cour d'appel ou la Cour suprême seraient plus objectives lorsque l'affaire concernant le dirigeant de l'opposition passerait en appel. | UN | وكان المقرر الخاص يأمل أن تتحلى محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا بقدر أكبر من الموضوعية أثناء استئناف قضية زعيم المعارضة. |
Dans beaucoup, c'est la Cour constitutionnelle ou la Cour suprême qui a le pouvoir de déclarer une disposition législative ultra vires. | UN | فالمحكمة الدستورية أو المحكمة العليا هي التي تتمتع، في كثير من البلدان، بصلاحية الإعلان عن تجاوز حكم تشريعي لحدود الدستور. |
Il fait valoir que l'auteur affirme à tort que la décision du ministre d'annuler son visa et de l'expulser était < < non susceptible d'appel > > , et que, si la décision ne pouvait pas être réexaminée par le Tribunal des recours administratifs, sa légalité aurait pu être attaquée devant la Cour fédérale ou la Cour suprême (High Court) d'Australie. | UN | وتحاج بأن صاحب البلاغ يؤكد خطأً أن قرار الوزير إلغاء تأشيرة صاحب البلاغ وإبعاده قرار " غير قابل للاستئناف " ، وبالرغم من أن هذا القرار لا يمكن أن تراجعه محكمة الاستئناف الإدارية، فإنه كان يمكن الطعن فيه أمام المحكمة الفيدرالية أو المحكمة العليا في أستراليا. |
Rien n'indiquait non plus que le système judiciaire de l'État de Californie ou la Cour suprême des États-Unis souffrent de gros problèmes d'engorgement ou doivent imposer toutes autres formes de délais institutionnels susceptibles de poser problème pendant la période durant laquelle M. Ng, s'il devait être exécuté, serait détenu en attente d'exécution. " | UN | ولم تقدم أدلة على أن النظام القضائي في ولاية كاليفورنيا أو المحكمة العليا للولايات المتحدة على السواء لديهما مشاكل خطيرة من ناحية تراكم أعمال كثيرة لم تنجز أو أشكال أخرى من أشكال التأخير المؤسسي الذي يمكن أن يمثل مشكلة مستمرة عندما يحتجز نغ أو إذا احتجز، انتظارا لتنفيذ حكم اﻹعدام فيه " . |