ويكيبيديا

    "ou la dégradation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو تدهور
        
    • أو التدهور
        
    • أو إلحاق
        
    Ces conclusions ainsi qu’un examen des conclusions d’autres études indiquaient que les liens entre la pauvreté ou la dégradation de l’environnement et les migrations internationales étaient complexes. UN وتبين من هذه النتائج ومن استعراض للنتائج المترتبة على دراسات أخرى أن الصلات بين الفقر أو تدهور البيئة والهجرة الدولية صلات معقدة.
    En tout état de cause, l'adoption de mesures qui combattent la diminution des ressources ou la dégradation de la nature s'avère, en définitive, finalement beaucoup moins coûteuse que la tentative de réparer des dommages existants. UN إن ارتفاع الايرادات يمكن أن يدفع تكاليف الاستثمارات في تحسين البيئة، كما أن منع استنفاد أو تدهور الطبيعة أقل كلفة بكثير من محاولة إصلاح اﻷضرار.
    Les peuples autochtones ont le droit d'être protégés contre toute action ou comportement pouvant avoir pour conséquence la destruction ou la dégradation de leurs territoires, y compris le sol, l'air, les eaux, la banquise, la faune et la flore sauvages et autres ressources. UN للشعوب اﻷصلية الحق في الحماية من أي إجراء أو سلوك قد يؤدي إلى تدمير أو تدهور أقاليمها، بما في ذلك اﻷراضي، أو الهواء، أو المياه، أو البحار المتجمدة، أو الحياة البرية، أو الموارد اﻷخرى.
    Cette proposition ne couvre pas les dommages causés par la pollution ou la dégradation progressives ou chroniques. UN ولا يشمل نطاق الاقتراح الضرر الناجم عن التلوث أو التدهور التدريجي أو المزمن.
    La possibilité de voir survenir à nouveau des catastrophes dans des régions à risque rendues vulnérables par des facteurs tels que l'urbanisation rapide, la pauvreté ou la dégradation environnementale conduit à penser que la réduction des risques de catastrophe doit être intégrée dans l'action humanitaire et les activités de relèvement rapide. UN إن احتمال تكرار وقوع الكوارث في المناطق المعرضة للأخطار التي أصبحت ضعيفة بسبب عوامل مثل التحضر السريع أو والفقر أو التدهور البيئي يعني أن الحد من أخطار الكوارث يجب أن يُدمج في العمل الإنساني وجهود الإنعاش المبكر.
    Elle a coopéré avec la communauté internationale pour empêcher la destruction ou la dégradation du patrimoine culturel et le trafic illicite d'éléments de la propriété intellectuelle, en soulignant que le patrimoine culturel et les valeurs qu'il consacre sont une force unificatrice pour la réconciliation et l'édification de la paix. UN وعملت مع المجتمع الدولي لمنع تدمير التراث الثقافي أو إلحاق الضرر به والاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية، مؤكدة أن التراث الثقافي وما يجسده من قيم يشكل قوة موحدة لتحقيق المصالحة وبناء السلام.
    Ces manifestations avaient pour thème diverses questions, dont les relations entre gouvernants et gouvernés, l'adoption de lois, la réforme sociale, la hausse des prix ou la dégradation de l'environnement. UN وتتعلق تلك الاحتجاجات بمسائل مختلفة، كالعلاقة بين الحاكمين والمحكومين أو اعتماد القوانين أو الإصلاح الاجتماعي أو ارتفاع الأسعار أو تدهور البيئة.
    Les participants étaient appelés à donner leur avis sur les principaux problèmes qui se posent dans l'étude de la relation entre la désertification ou la dégradation des terres et la pauvreté. UN لقد شُجّع المشتركون على تحديد القضايا التي يعتقدون أنها رئيسية في سياق تناول العلاقة بين التصحر، أو تدهور حالة الأراضي، والفقر.
    Les participants étaient appelés à donner leur avis sur les principaux problèmes qui se posent dans l'étude de la relation entre la désertification ou la dégradation des terres et la pauvreté. UN لقد شُجّع المشتركون على تحديد القضايا التي يعتقدون أنها القضايا الرئيسية في سياق تناول العلاقة بين التصحر، أو تدهور الأراضي، والفقر.
    Bien au contraire, nous devrions y ajouter d'autres fléaux, comme la radicalisation de l'intégrisme ou la dégradation de l'environnement, avec des catastrophes naturelles de plus en plus fréquentes. UN بل على نقيض ذلك، بات علينا أن نضيف عللا جديدة، مثل تطرف الأصولية أو تدهور البيئة، إضافة إلى الكوارث الطبيعية المتوالية باطراد.
    Par ailleurs, les modifications de la composition végétale ou la dégradation de la végétation sont des éléments clefs qui doivent être intégrés aux systèmes d'alerte précoce à la désertification, dans la mesure où la dégradation de la végétation est l'une des premières indications de la dégradation des sols et de la désertification. UN ومن جهة أخرى، فإن التغيرات في تركيبة النباتات أو تدهور الكساء الخضري سمات رئيسية يجب إدماجها في نظم الإنذار المبكر بالتصحر لأن تدهور الكساء الخضري هو أحد المؤشرات الأولية لتدهور التربة والتصحر.
    Cette méthode comprend trois éléments: le FEM ouvre les marchés et supprime les obstacles; il peut offrir une garantie pour les investissements liés au carbone; dans le cas des projets concernant la biodiversité ou la dégradation des terres, des crédits biocarbone sont possibles à condition que les ressources du FEM ne soient pas utilisées pour couvrir les coûts de transaction du marché du carbone. UN وهذا النهج يتكون من ثلاثة عناصر تتمثل في ما يلي: يفتح مرفق البيئة العالمية الأسواق ويزيل الحواجز؛ ويستطيع تقديم الضمان لاستثمارات تمويل الكربون؛ وفيما يتعلق بمشاريع التنوع البيولوجي أو تدهور التربة، يمكن الحصول على ائتمانات الكربون الحيوي ما دامت أموال مرفق البيئة العالمية لا تستخدم لتغطية تكاليف صفقات سوق الكربون.
    En Europe, la Commission européenne a adopté en 2005 la Stratégie marine européenne, qui s'intéresse à un certain nombre de menaces pesant sur l'environnement marin, notamment l'appauvrissement ou la dégradation de la diversité biologique, la régression des habitats, la contamination par les substances dangereuses et les nutriments, ainsi que les conséquences des changements climatiques. UN 29 - وفي أوروبا، أقرت المفوضية الأوروبية الاستراتيجية البحرية للاتحاد الأوروبي في 2005 والتي تتناول عدداً من التهديدات للبيئة البحرية، بما في ذلك فقدان أو تدهور التنوع البيولوجي، وفقدان الموائل، وحدوث التلوث من جراء المواد الخطرة والمغذيات وآثار تغير المناخ.
    M. Manor (Israël) dit que la désertification ou la dégradation des terres arides sont aujourd'hui un des problèmes les plus graves de l'environnement de la planète. UN 32 - السيد مانور (إسرائيل): قال إن التصحر، أو تدهور التربة في الأراضي الجافة، قد ظهر بوصفه واحداً من أشد مشاكل هذا الكوكب البيئية حدةً.
    Parmi les facteurs qui incitent les individus à quitter leur lieu d'origine - appelés < < facteurs de répulsion > > - figurent les catastrophes naturelles et la dégradation progressive de l'environnement résultant de l'activité humaine, comme les inondations dues à la déforestation des bassins versants ou la dégradation des sols imputable à des méthodes d'exploitation inadaptées. UN ويمكن وصف العوامل التي تقتلع الإنسان من موطنه بأنها عوامل " طاردة " وهي تشمل الكوارث الطبيعية والتدهور التدريجي للبيئة بسبب أحد الأنشطة التي يزاولها الإنسان كالفيضانات الناشئة عن اجتثاث الأحراج في مناطق مستجمعات المياه، أو تدهور البيئة بسبب الممارسات التي تسيء استخدام الأراضي.
    Par exemple, l'appauvrissement des ressources naturelles ou la dégradation des éléments de l'environnement par la pollution sont définis en termes de consommation de capital fixe comme perte définitive de fonctions de l'environnement (source et puits). UN وعلى سبيل المثال فإن نفاد الموارد الطبيعية أو تدهور الوسائط البيئية نتيجة للتلوث يُعرف بالتوافق مع استهلاك رأس المال الثابت بوصفه الخسارة الدائمة في الدالات البيئية )المصدر والاستهلاك(.
    Parmi les facteurs qui incitent les individus à quitter leur lieu d'origine - appelés < < facteurs de répulsion > > - figurent les catastrophes naturelles et la dégradation progressive de l'environnement résultant de l'activité humaine, comme les inondations dues à la déforestation des bassins versants ou la dégradation des sols imputable à des méthodes d'exploitation inadaptées. UN ويمكن وصف العوامل التي تقتلع الإنسان من موطنه بأنها عوامل " طاردة " وهي تشمل الكوارث الطبيعية والتدهور التدريجي للبيئة بسبب أحد الأنشطة التي يزاولها الإنسان كالفيضانات الناشئة عن اجتثاث الأحراج في مناطق مستجمعات المياه، أو تدهور البيئة بسبب الممارسات التي تسيء استخدام الأراضي.
    42. Mme Houngbedji (Bénin) dit que la désertification ou la dégradation des sols est un problème de développement, à l'origine de l'appauvrissement de milliers de personnes dans le monde. Des problèmes économiques et sociaux, comme la sécurité alimentaire, les ressources en eau et les migrations sont étroitement liés à la dégradation des sols. UN 42 - السيدة هونغبدجي (بنن) قالت إن التصحر أو تدهور الأراضي مشكلة إنمائية تسبب الفقر بين آلاف من الناس في كل أنحاء العالم، وأن مشاكل اقتصادية واجتماعية، ومنها مثلاً الأمن الغذائي والموارد المائية والهجرة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتدهور الأراضي.
    La notion de < < découplage > > renvoie à la relation entre a) les variables économiques et sociales, telles que le PIB ou l'IDH (Indice de développement humain) et b) les variables environnementales, telles que l'utilisation des ressources ou la dégradation de l'environnement. UN يشير الفصل إلى العلاقة بين (أ) المتغيرات الاقتصادية والاجتماعية، مثل الناتج المحلي الإجمالي أو دليل التنمية البشرية، و (ب) المتغيرات البيئية، مثل استخدام الموارد أو التدهور البيئي.
    Les mêmes actes, lorsqu'ils causent des dommages corporels aux victimes, ou la destruction ou la dégradation d'un moyen de transport, d'un bâtiment ou de matériel, sont passibles d'une peine d'emprisonnement allant de 3 à 12 ans. UN وعندما يتسبب العمل نفسه في إلحاق ضرر جسماني بالضحية أو تدمير أو إلحاق ضرر بوسيلة نقل أو مبنى أو معدات داخله، فإنه يعاقب عليه بالسجن لمدة تتراوح من 3 سنوات إلى 12 سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد