ويكيبيديا

    "ou la détention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو احتجازهم
        
    • أو حيازة
        
    • أو الاحتجاز
        
    • أو الحبس
        
    • أو احتجازه
        
    • أو احتجاز
        
    • أو حيازتها
        
    • أو السجن
        
    • أو بشأن احتجازهم
        
    vertu de l'article 28 du Tribunal, les États sont tenus de collaborer avec le Tribunal international et de répondre à ses requêtes, y compris celles qui concernent l'arrestation ou la détention de personnes et le transfert ou la traduction de suspects devant lui. UN وتنص المادة ٢٨ من النظام اﻷساسي للمحكمة على أن الدول ملزمة بالتعاون معها والامتثال لمطالبها، بما في ذلك القبض على اﻷشخاص أو احتجازهم وتسليم المشتبه فيهم أو نقلهم إلى الجهة المطالبة بهم.
    Cependant, ce décret ne prévoyait pas l'impunité des fonctionnaires ni les arrestations arbitraires ou la détention de suspects sans procès pendant des périodes indéterminées. UN غير أن مرسوم الطوارئ لا ينص على إفلات مسؤولي الحكومة من العقاب ولا على القبض على المشتبه فيهم أو احتجازهم تعسفاً لفترات غير محدودة دون محاكمة.
    L'utilisation ou la détention d'une arme à feu est une infraction très grave en raison de la peur qu'elle suscite chez la victime. UN فاستخدام أو حيازة سلاح ناري جريمة جسيمة للغاية بسبب الخوف الذي تثيره للضحية.
    Si la Présidence décide que l'arrestation ou la détention était irrégulière, elle ordonne la mise en liberté de l'accusé et peut lui accorder réparation. UN وإذا قررت هيئة الرئاسة أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ويجوز لها أن تأمر بمنحه تعويضا.
    vii) La déportation ou le transfert illégal ou la détention illégale; UN ' ٧ ' اﻹبعاد أو النقل غير المشروعين أو الحبس غير المشروع؛
    En aucun cas, la rétention ou la détention d'une personne en vue de son expulsion ne peut être illimitée ou d'une durée excessive ou déraisonnable. UN ولا يكمن أن تكون فترة حبس الشخص أو احتجازه بغرض الطرد لا محدودة أو مطولة أو أطول من المعقول في أي حال من الأحوال.
    En particulier, l’armée cambodgienne semble avoir commis délibérément des actes d’homicide, de torture ou de traitements inhumains, avoir causé intentionnellement d’immenses souffrances, pratiqué la déportation ou la détention illégale et la destruction de biens. UN ويبدو أن الجيش الكمبودي، بصورة خاصة، قد ارتكب أعمال قتل متعمدة، وتعذيب أو معاملة غير إنسانية، والتسبب في معاناة شديدة بشكل متعمد، وترحيل أو احتجاز غير قانوني، وتدمير ممتلكات على نطاق واسع.
    Il comprenait jusqu'alors la production, la vente, la diffusion, l'exposition en public, l'acquisition en vue de la vente ou la détention de brochures, images ou autres articles de nature à attenter gravement aux bonnes moeurs. UN وحتى ذلك الوقت، كانت هذه اﻷفعال تشتمل على إنتاج أو بيع أو توزيع كتيبات أو صور أو سواهما من المواد المنافية لﻵداب أو عرضها بشكل علني أو حيازتها بهدف بيعها أو الاحتفاظ بها.
    63. L'article 147 de la quatrième Convention de Genève dispose, notamment, que le transfert illégal ou la détention illégale de personnes protégées constitue une grave infraction à la Convention et engage la responsabilité pénale individuelle de leur auteur. UN ٣٦- وتنص المادة ٧٤١ من اتفاقية جنيف الرابعة، في جملة أمور، على أن نقل اﻷشخاص المحميين أو احتجازهم غير المشروع يشكل انتهاكاً خطيراً للاتفاقية تترتب عليه مسؤولية جنائية فردية.
    6. L'enlèvement ou la détention de personnes ou tout autre acte privatif de liberté ayant pour objet d'obtenir une rançon, dicté par des considérations politiques, confessionnelles, nationales, religieuses ou raciales et susceptibles de porter atteinte à la sécurité et à l'unité nationales et d'encourager le terrorisme. UN 6 - خطف أو تقييد حريات الأفراد أو احتجازهم أو الابتزاز المالي لأغراض ذات طابع سياسي أو طائفي أو قومي أو ديني أو عنصري نفعي من شأنه تهديد الأمن والوحدة الوطنية والتشجيع على الإرهاب.
    En vertu du paragraphe 2 du même article, " Les États répondent sans retard à ... toute ordonnance émanant d'une chambre de première instance et concernant, sans s'y limiter ... l'arrestation ou la détention des personnes... " . UN كما تنص المادة ٢٩ )٢( على ما يلي: " تمتثل الدول دون إبطاء لا موجب له ... ﻷمر تصدره الدائرة الابتدائية، بما في ذلك ... ]اﻷمر ﺑ[ إلقاء القبض على اﻷشخاص أو احتجازهم ... " .
    La loi pénale interdit la publication de matériel incitant au racisme ou la détention de matériel raciste. UN ويحظر قانون العقوبات في إسرائيل إصدار منشورات تتضمن التحريض على العنصرية أو حيازة هذه المنشورات.
    L'ordonnance 1936-1967 portant prohibition des armes et de l'opium qui interdit la vente ou la détention de tous types d'armes à feu et d'opium. UN القانون الوضعي لحظر الأسلحة والأفيون، 1936-1967 الذي يحظر بيع أو حيازة أي نوع من الأسلحة النارية والأفيون.
    En outre, la fabrication, l'acquisition ou la détention, pour les besoins d'une organisation du type susmentionné, d'armes, de matières explosives, de matières chimiques ou biologiques ou de matières émettant un rayonnement dangereux pour la santé humaine, constituent des circonstances aggravantes. UN وعلاوة على ذلك، فإن تصنيع وشراء أو حيازة أسلحة، أو مواد متفجرة أو مواد كيميائية أو بيولوجية أو مواد تنبعث منها إشعاعات ضارة بالصحة، لتحقيق أغراض المنظمة المذكورة أعلاه، يعـد ظرفا مشددا للعقوبة.
    Il importe que, conformément au Code de procédure pénale, la décision concernant l'arrestation ou la détention ne soit en aucune manière laissée à l'appréciation de l'agent d'instruction ou de l'enquêteur. UN ومن المهم وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية ألا يكون للمتحري أو المحقق سلطة مطلقة فيما يتصل بالتوقيف أو الاحتجاز.
    L'arrestation ou la détention illégale d'individus, y compris de personnes immigrées, était punie par la loi. UN وأفادت الحكومة أيضا أن الاعتقال أو الاحتجاز غير القانونيين لجميع الأفراد، بما في ذلك المهاجرين، معاقب عليه قانونا.
    Si la Présidence décide que l'arrestation ou la détention était irrégulière, elle ordonne la mise en liberté de l'accusé et peut lui accorder réparation. UN وإذا قررت هيئة الرئاسة أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ويجوز لها أن تأمر بمنحه تعويضا.
    vii) la déportation ou le transfert illégaux ou la détention illégale de personnes protégées; UN `٧` اﻹبعاد أو النقل غير المشروعين أو الحبس غير المشروع لاشخاص محميين؛
    vii) la déportation ou le transfert illégaux ou la détention illégale de personnes protégées; UN `٧` اﻹبعاد أو النقل غير المشروعين أو الحبس غير المشروع ﻷشخاص محميين؛
    La technique des empreintes digitales a également été améliorée, si bien qu’il est maintenant possible pour un policier de transmettre électroniquement l’image d’une empreinte digitale à une base de données centrale pour traitement et faciliter ainsi l’arrestation ou la détention possible d’un prévenu. UN وكانت هناك مظاهر تقدم أخرى في تكنولوجيا البصمات، بحيث أصبح من الممكن اﻵن ﻷي ضابط شرطة أن يرسل صورة أي بصمة الكترونيا الى قاعدة البيانات المركزية لتجهيزها وتيسير القاء القبض على المجرم أو احتجازه.
    L'arrestation ou la détention de personnes pour des motifs discriminatoires constitue une violation des obligations incombant à l'État au titre des droits de l'homme. UN 60- ويشكل اعتقال أو احتجاز الأشخاص على أساس تمييزي انتهاكاً لالتزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان.
    En particulier, l'acquisition ou la détention d'armes est soumise à un certain nombre de conditions. UN ويخضع امتلاك الأسلحة أو حيازتها لعدد من الشروط.
    Une peine d'emprisonnement de cinq à huit ans sera prononcée si la privation de liberté ou la détention a duré plus de quinze jours. UN ويعاقب بعقوبة سجنية تتراوح مدتها بين خمس وثماني سنوات إذا استمر الاحتجاز أو السجن لما يزيد عن 15 يوماً؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد