ويكيبيديا

    "ou la destruction" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو تدمير
        
    • أو تدميرها
        
    • أو إتلاف
        
    • أو التدمير
        
    • أو إتلافها
        
    • أو أتلفت
        
    • أو التخلص
        
    • أو الدمار
        
    • أو إزالة
        
    • أو الإتلاف
        
    • أو المتلفة
        
    • أو لتدمير
        
    • بمستواها أو
        
    • أو هدم
        
    Relèvent typiquement de cette catégorie de pertes l'expropriation, l'enlèvement, le vol ou la destruction par les autorités iraquiennes de biens déterminés. UN ومن الأعمال النمطية من هذا النوع قيام السلطات العراقية بمصادرة أو نقل أو سرقة أو تدمير أصناف معينة من الممتلكات.
    De surcroît, il faut souligner que l'enlèvement ou la destruction illicites des biens culturels prive les peuples d'une partie de leur passé. UN علاوة على ذلك، ينبغي التشديد على أن إزالة أو تدمير الممتلكات الثقافية بصورة غير مشروعة يحرم الشعب من جزء من ماضيه.
    Le transfert illégal ou la destruction de biens culturels dépossède les peuples de leur histoire et de leur tradition. UN والنقل غير المشروع للممتلكات الثقافية أو تدميرها يحرم الشعوب من تاريخها وتقاليدها.
    Pour compliquer encore le problème, il n'existe pas de relevés concernant l'entreposage, le remplissage des munitions ou la destruction. UN ومما يزيد من تعقد هذه العملية عدم توافر سجلات لتخزين العوامل أو ملء ذخائر بها أو تدميرها.
    - La dissimulation ou la destruction d'objets ou de fonds liés à des actes terroristes; UN :: من يقوم بإخفاء أو إتلاف الأشياء أو الأموال المتعلقة بالجرائم الإرهابية.
    Cette définition comprend l'atteinte à la sûreté de l'État, les meurtres, les dommages ou la destruction causés délibérément, et l'incendie criminel. UN ويشمل التعريف عمليات الهجوم ضد الدولة وأعمال القتل والإتلاف أو التدمير المتعمد والحرائق المتعمدة.
    Il a aussi été proposé de viser également dans ce paragraphe la falsification, la dissimulation ou la destruction de documents attestant de la véritable identité des enfants. UN كما اقتُرح أن يشار في هذه الفقرة إلى تزوير الوثائق التي تثبت هوية الأطفال الحقيقية أو إخفاءها أو إتلافها.
    Par son intervention directe sur le milieu rural, la femme joue un rôle capital sur la conservation ou la destruction des ressources naturelles. UN والمرأة، بتدخلها المباشر في الوسط الريفي، تلعب دوراً رئيسياً في صون أو تدمير الموارد الطبيعية.
    Relèvent typiquement de cette catégorie de pertes l'expropriation, l'enlèvement, le vol ou la destruction par les autorités iraquiennes de biens déterminés. UN ومن الأعمال النمطية لهذا النوع قيام السلطات العراقية بمصادرة أو نقل أو سرقة أو تدمير أصناف معينة من الممتلكات.
    En particulier, lorsque ces actes auront eu pour conséquence la mort d'une ou plusieurs personnes ou la destruction de propriétés publiques ou privées, la peine est la réclusion criminelle à perpétuité. UN وعلى وجه الخصوص، إذا أسفرت هذه الأعمال عن وفاة شخص أو أكثر أو تدمير منشآت عامة أو خاصة، فإن العقوبة هي السجن المؤبد.
    Relèvent typiquement de cette catégorie de pertes l'expropriation, l'enlèvement, le vol ou la destruction par les autorités iraquiennes de biens ou possession déterminés. UN ومن التدابير النمطية من هذا القبيل قيام السلطات العراقية بمصادرة أو نقل أو سرقة أو تدمير أصناف معينة من الممتلكات.
    Relèvent typiquement de cette catégorie de pertes l'expropriation, l'enlèvement, le vol ou la destruction par les autorités iraquiennes de biens ou possession déterminés. UN ومن اﻷعمال النمطية لهذا النوع قيام السلطات العراقية بمصادرة أو نقل أو سرقة أو تدمير أصناف معينة من الممتلكات.
    La profanation, la dégradation ou la destruction des lieux de cultes, des symboles religieux ou d'autres biens liés à la religion sont également érigés en infractions. UN وتدنيس أو إتلاف أو تدمير أماكن العبادة أو الرموز الدينية أو غيرها من البنود المتصلة بالدين هي أيضا أمور مُجرَّمة.
    Relèvent typiquement de cette catégorie de pertes l'expropriation, l'enlèvement, le vol ou la destruction par les autorités iraquiennes de biens déterminés. UN والإجراءات النموذجية من هذا النوع تشمل قيام السلطات العراقية بمصادرة أصناف معينة من الممتلكات أو سرقتها أو تدميرها.
    Relèvent typiquement de cette catégorie de pertes l'expropriation, l'enlèvement, le vol ou la destruction par les autorités iraquiennes de biens déterminés. UN وتشمل الإجراءات النموذجية من هذا النوع قيام السلطات العراقية بمصادرة أصناف معينة من الممتلكات أو نقلها أو سرقتها أو تدميرها.
    226. Le Ministère de l'eau et de l'électricité demande à être indemnisé pour la perte ou la destruction de pièces détachées, d'outils et d'autre matériel entreposés en divers lieux de stockage du Koweït. UN 226- وتطلب الوزارة تعويضاً عن فقدان أو إتلاف قطع غيار وأدوات ومعدات أخرى كانت موجودة في مناطق تخزين مختلفة في الكويت.
    Des notions telles que la dissuasion ou la destruction mutuelle assurée ont acquis de nos jours de nouveaux contenus et de nouvelles nuances. UN وباتت مفاهيم مثل الردع أو التدمير المتبادل المؤكد تنطوي اليوم على محتوى جديد ومدلولات جديدة.
    La confiscation, la dissimulation, la mutilation ou la destruction des documents d'identification ou de voyage sont également punissables. UN إن الإبقاء على وثائق الهوية أو السفر لضحية الاتجار بالبشر أو إخفاءها أو تشويهها أو إتلافها يعاقب عليه أيضا.
    Plusieurs demandent réparation pour la perte ou la destruction de marchandises en transit, ou pour des pertes subies quand des marchandises initialement expédiées à des acheteurs établis en Iraq ou au Koweït ont été déroutées, puis revendues à un prix inférieur à celui qui était prévu au départ dans le contrat. UN ويلتمس عدد من أصحاب المطالبات التعويض عن سلع فقدت أو أتلفت أثناء العبور، أو عن الخسائر التي تكبدوها عندما أعيد بيع السلع التي كانت قد شُحنت ووُجهت أصلاً للمشترين في العراق والكويت بأسعار تقل عن الأسعار المتعاقد عليها.
    Évaluent et classent par ordre de priorité les besoins en ce qui concerne le marquage, l'enlèvement, le retrait ou la destruction de ces restes; UN :: تقدير الاحتياجات وتحديد أولويتها من حيث وضع علامات لتحديد المتفجرات أو إزالتها أو التخلص منها أو تدميرها؛
    5. Les effets escomptés d'une arme à projection d'énergie peuvent aussi ne pas aller jusqu'à l'endommagement permanent ou la destruction de l'objectif. UN 5- وقد تكون الآثار المنشودة لسلاح " طاقة " أقل من الضرر أو الدمار الدائم في الهدف.
    k) AM0011: Récupération du gaz de décharge à des fins de production d'électricité, sans que le piégeage ou la destruction de méthane soit prévu dans le scénario de référence; UN (ك) AM0011: استعادة غاز مدافن القمامة مع توليد الطاقة الكهربائية دون احتباس أو إزالة الميثان في إطار سيناريو خط الأساس
    Il y a donc tout un éventail d'effets des armes, qui vont de la perturbation ou de l'obstruction temporaires et réversibles d'un signal à l'endommagement ou la destruction permanents et irréversibles d'un objectif tel qu'il peut en exister dans les guerres modernes sur la Terre. UN وتبعاً لذلك، ثمة طائفة واسعة من آثار الأسلحة بداية من الإخلال المؤقت والقابل للجبر أو إنكار إشارة وصولاً إلى الضرر أو الإتلاف الدائم وغير القابل للجبر لهدف متوفر في الحرب الحديثة على وجه الأرض.
    84. Plusieurs réclamations de la présente tranche portent sur la perte ou la destruction de marchandises en transit au Koweït. UN 84- تقوم بضع مطالبات في هذه الدفعة على أساس البضائع المفقودة أو المتلفة في أثناء المرور في الكويت.
    376. Le second problème, celui de l'incertitude scientifique, se posait chaque fois que l'état de nécessité était invoqué pour justifier des mesures de conservation d'une espèce ou la destruction d'un ouvrage important, comme un barrage, censé menacer ruine. UN 376- أما المسألة الثانية، وهي مسألة انعدام اليقين العلمي، فتنشأ كلما جرى الاعتماد على حالة الضرورة لتبرير المحافظة على نوع من الكائنات أو لتدمير بناء كبير مثل سدّ يُقال إنه يواجه خطر الانهيار.
    Il a trouvé également qu'il était urgent de combler ce fossé car même si les effets de toutes les situations d'urgence différaient, elles avaient toutes une caractéristique commune : l'interruption, la dégradation ou la destruction de l'éducation et des systèmes éducatifs. UN كما اعتبر أنّ ' ' هناك حاجة ماسة إلى سد هذه الفجوة لأن السمة الغالبة المشتركة بين جميع حالات الطوارئ، على تباين آثارها، إنما هي تعطيل التعليم ونُظمه أو الهبوط بمستواها أو إتلافها``.
    Ces communications portent sur la confiscation ou la destruction de biens mobiliers et immobiliers pour lesquelles les victimes n'auraient été indemnisées que dans de très rares cas. UN وتشير التقارير الى حالات مصادرة أو هدم أملاك منقولة وغير منقولة قيل إن الضحايا لم يحصلوا إلا في حالات قليلة جداً على شكل من التعويض عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد