Aucun contrôle a priori ou a posteriori n'est exercé sur les moyens de communication, ni sur l'édition ou la distribution de livres. | UN | ولا توجد أنواع رقابة، وقائية أو رجعية المفعول، على وسائط الإعلام المسموعة أو على نشر أو توزيع الكتب. |
33. Par ailleurs, en vertu de l'article 95 du Code, toutes les associations communautaires doivent signaler aux autorités compétentes la représentation de spectacles licencieux et la publication, la vente ou la distribution de matériel pornographique. | UN | ٣٣- ومن ناحية أخرى، تطلب المادة ٥٩ من هذا القانون من جميع الرابطات المدنية أن تحيط السلطات المختصة علماً بالعروض والمنشورات غير اللائقة، واﻷنشطة المتعلقة ببيع أو توزيع المواد الاباحية. |
iv) La fabrication, le transport ou la distribution d'équipements, de matériels ou de substances inscrites au tableau I et au tableau II figurant en annexe à la Convention des Nations Unies de 1988 contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes, dont celui qui s'y livre sait qu'ils doivent être utilisés dans ou pour la culture, la production ou la fabrication illicites de stupéfiants ou de substances psychotropes; | UN | ' ٤ ' صنع أو نقل أو توزيع معدات أو مواد أو أشياء مدرجة في الجدول اﻷول والجدول الثاني من مرفق اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، مع العلم بأنها ستسخدم في، أو من أجل زراعة أو إنتاج أو تصنيع المخدرات أو المؤثرات العقلية بشكل غير مشروع؛ |
Il ne semble pas qu'il y ait eu d'amélioration dans les arrivages ou la distribution de fournitures complémentaires, et les opérations chirurgicales s'en sont fortement ressenties pendant la période considérée. | UN | ويبدو أنه لم يحدث تحسن في وصول اللوازم التكميلية أو توزيعها. وكان لذلك أثر ضار باﻹجراءات الجراحية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Ceux qui sont impliqués dans la fabrication, la copie ou la distribution de cassettes vidéo sont passibles de peines de prison pouvant aller jusqu'à une durée de trois ans en vertu de la loi. | UN | ويتعرض جميع المشاركين في إعداد أشرطة الفيديو أو استنساخها أو توزيعها إلى خطر أن تصدر ضدهم أحكام بالسجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات بموجب ذلك القانون. |
La valeur nette de réalisation est le prix de vente estimatif des stocks dans le cours normal de l'activité, minoré des coûts d'achèvement estimatifs et des coûts estimatifs nécessaires à la mise en vente, l'échange ou la distribution. | UN | وصافي القيمة القابلة للتحقق هي سعر البيع المقدر في المسار العادي للعمليات، مخصوما منه تقديرات التكاليف اللازمة للإنجاز، وتقديرات التكاليف اللازمة للبيع أو المبادلة أو التوزيع. |
d) En cours de production pour la vente ou la distribution. | UN | (د) في عملية الإنتاج من أجل البيع أو التوزيع. |
Les limites d'inclusion ne varient dans le temps que dans la mesure ou la distribution par âge et par sexe varie elle-même dans le temps. | UN | ولا تختلف النقاط الفاصلة عبر الزمن إلا بقدر ما يختلف التوزيع العمري والتوزيع الجنسي عبر الزمن. |
Ils peuvent être octroyés à diverses fins : la production de matières premières pour les industries liées à la sylviculture, la vente ou la distribution de produits issus de la forêt, le tourisme, l'agroforesterie ou la préservation d'insectes, de papillons ou de la faune sauvage en général. | UN | ويجوز منح عقود استئجار الغابات لأغراض إنتاج المواد الخام للصناعات المتعلقة بالغابات، أو بيع أو توزيع المنتجات الحرجية المستمدة من زراعة الغابات، أو للاستغلال السياحي، أو للزراعة الحرجية، أو للحفاظ على الحشرات والفراشات والحياة البرية. |
168. Le point de vue a été exprimé que la vente ou la distribution d'images satellite à haute résolution en l'absence de restriction ou de réglementation facilitaient l'exploitation de données satellitaires à des fins malveillantes et pouvaient avoir un effet déstabilisateur sur la sécurité régionale. | UN | 168- واعتبر أحد الوفود أن بيع أو توزيع الصور الساتلية العالية الاستبانة دون قيد أو تنظيم رقابي ييسر استغلال البيانات الساتلية لأغراض شريرة وقد يكون له أثر يزعزع الأمن الإقليمي. |
Le Commissaire fait ensuite rapport au Ministre, qui peut prendre un arrêté enjoignant à toute personne qui semble tirer profit d'une concentration illégitime de pouvoir économique dans un secteur de procéder à la cession de la partie de ses intérêts dans la production ou la distribution des articles ou la fourniture des services en question jugée nécessaire à la dissolution de ladite concentration. | UN | ويقدم المفوض بعد ذلك تقريراً إلى الوزير الذي يجوز لـه إصدار أمر لأي شخص يرى الوزير أنه قام بتركيز غير مبرر للقوة الاقتصادية في أي قطاع بالتصرف في حصته في إنتاج أو توزيع أو عرض الخدمات بالقدر الذي يراه الوزير ضرورياً لإزالة التركيز غير المبرر. |
:: Aux termes de l'article 3 (1) de la loi sur les publications indésirables, le Ministre des affaires intérieures est habilité à interdire l'importation, la vente ou la distribution de publications contraires à l'intérêt public. | UN | :: وبموجب البند 3 (1) من قانون المنشورات المثيرة لاعتراضات، يتمتع وزير الشؤون الداخلية بصلاحية حظر استيراد أو بيع أو توزيع المنشورات التي تتعارض والمصلحة العامة؛ |
25. Certains accords ne sont pas visés par ce texte, notamment ceux autorisés pour des raisons d'utilité publique et ceux qui sont censés améliorer la production ou la distribution de biens et de services ou le progrès technique ou économique, pour autant que les consommateurs obtiennent une part équitable du bénéfice. | UN | 25- وهناك بعض الاتفاقات المستثناة مثل تلك الاتفاقات التي لم يصدر بصددها أي إذن لأسباب تتعلق بالمنفعة العامة، والاتفاقات التي تُحسِّن إنتاج أو توزيع السلع والخدمات أو التقدم التقني أو الاقتصادي، ما دام المستهلكون يحصلون على نصيب منصف من الفوائد. |
2) Si l'activité terroriste a comporté l'impression ou la distribution d'un journal sous la responsabilité de l'organisation, l'impression et la distribution de ce journal seront interdits pendant un délai maximum de six mois; | UN | (2) في حالة ممارسة هذا النشاط الإرهابي الهدام بما ينطوي على طباعة أو توزيع صحيفة بواسطة أي جهاز تابع للمنظمة، تحظر طباعة أو توزيع نسخ هذه الصحيفة لفترة محددة لا تتجاوز ستة أشهر؛ |
d) La fabrication, le commerce ou la distribution d'armes et d'explosifs font l'objet d'une réglementation spécifique s'agissant du droit d'établissement, selon les dispositions de la loi sur les investissements étrangers en Espagne et sont, dans tous les cas, soumis au contrôle des Ministères de la défense et de l'intérieur. | UN | (د) يخضع تصنيع أو تسويق أو توزيع الأسلحة والمتفجرات لقواعد ترخيص خاصة في إطار القوانين التي تحكم الاستثمارات الأجنبية في إسبانيا، وهذا يخضع في كل الأحوال لرقابة وزارتي الدفاع والداخلية. |
[Les services de conférence n'assurent pas la traduction, la reproduction ou la distribution de la documentation des séances de l'UNRWA.] | UN | * لا تقـوم خدمـــات المؤتمــرات بترجمــة وثائق اجتماعـــــات اﻷونـروا أو استنساخها أو توزيعها |
Le fait de soumettre une personne à un harcèlement au travail en suscitant une intimité physique, en demandant des faveurs sexuelles ou en soumettant la victime à tout acte ou tout comportement ayant des connotations sexuelles, y compris par la parole, le geste ou la production, l'affichage ou la distribution d'écrits, de messages ou de photographies, constitue une contravention aux articles 26, 27, 28 ou 29 de la loi. | UN | ويخل بالمواد 26 أو 27 أو 28 أو 29 من هذا القانون تعريض الشخص في مكان العمل للتحرش عن طريق الاتصال الجسدي الحميمي نتيجة طلب وصال جنسي أو تعريض الضحية لأي فعل أو سلوك ذي إيحاءات جنسية، بما في ذلك الكلمات الملفوظة أو الحركات أو وضع كلمات مكتوبة أو إنتاج صور أو مواد أو عرضها أو توزيعها. |
11. Violation des réglementations concernant l'implantation, la production ou la distribution de supports à caractère pornographique ou de nature à encourager la prostitution et le proxénétisme; | UN | 11 - انتهاك اللوائح التي تنظم استيراد المواد الإباحية أو إعدادها أو توزيعها والإكراه على البغاء والتكسب منه؛ |
c) L’octroi d’un grand nombre de permis individuels de port d’arme ou la distribution délibérée d’armes par les gouvernements ou les forces d’opposition à la population en période de crise ou de conflit intérieur; | UN | )ج( منح رخص حمل اﻷسلحة على نطاق واسع للمدنيين أو التوزيع المقصود لﻷسلحة على السكان من جانب الحكومات أو قوى المعارضة في فترات اﻷزمات أو النزاعات الداخلية؛ |
d) En cours de production pour la vente ou la distribution; | UN | (د) أثناء عملية الإنتاج بغرض البيع أو التوزيع. |
16. Les méthodes de tarification sociale et/ou la distribution gratuite resteront probablement, dans un avenir prévisible, les principaux moyens de diffusion des activités des organisations des Nations Unies dans ces pays. | UN | 16- ومن المرجّح أن تظل أساليب التسعير الاجتماعية و/أو التوزيع المجاني هي المحاور الرئيسية لنشر أنشطة الأمم المتحدة في هذه البلدان في المستقبل المنظور. |
Les limites d'inclusion ne varient dans le temps que dans la mesure ou la distribution par âge et par sexe varie elle-même dans le temps. | UN | ولا تختلف النقاط الفاصلة عبر الزمن إلا بقدر ما يختلف التوزيع العمري والتوزيع الجنسي عبر الزمن. |