On ignore si Voight ou la fille les a laissés entrer. | Open Subtitles | الآن لا نستطيع أن نرى هل فويت أو الفتاة سمحوا لهم بالدخول |
Toi, et le petit gars ou la fille qui arrive. | Open Subtitles | أنت و الصبي أو الفتاة الذي في الطريق |
Dans certains cas, la femme, ou la fille, peut simplement être soupçonnée de comportement honteux ou déshonorant, mais cette simple accusation suffit à déshonorer la famille. | UN | وفي بعض الحالات، يقتصر الأمر على مجرد الشك في ارتكاب المرأة أو الفتاة لسلوك شائن أو ماس بالشرف، غير أن مجرد الادعاء يكون كافيا للمساس بشرف الأسرة. |
2. Le magistrat devant lequel la femme ou la fille est traduite en vertu du présent article peut ordonner que la femme ou la fille soit remise à ses parents, son époux, un membre de sa famille ou son tuteur, ou prendre toute autre mesure en fonction des circonstances de l'espèce. | UN | " )٢( للقاضي الذي تمثل أمامه المرأة أو البنت بموجب هذه المادة، أن يأمر بتسليمها إلى والدها أو زوجها أو قريبها أو الوصي عليها، أو التعامل معها حسبما تقتضيه ظروف الحالة. |
Mais j'ai fait en sorte de lui raconter l'histoire de "Cecilia, ou la fille du cocher", un mélodrame captivant. | Open Subtitles | و لكنى أخذت الكثير من الحيطة لأخبره عن مؤامرة سيسيليا ، أو ابنة الحوذى ميلودراما خفيفة كالغاز |
Dans les affaires de demande du statut de réfugié au motif du genre, le manque de protection par l'État dans une région du pays dénote en fait souvent que l'État n'est pas en mesure ou désireux de protéger la femme ou la fille dans toute autre région du pays. | UN | وفي سياق طلبات اللجوء القائمة على الأساس الجنساني، يعتبر عدم توفير الدولة الحمايةَ اللازمة في منطقة من مناطق البلد في كثير من الأحيان دليلاً على عجز الدولة عن حماية النساء أو الفتيات في أي جزء من أجزاء البلد، أو على امتناعها عن ذلك. |
Malgré leur innocence les proches des dirigeants bancaires peuvent être jugés responsables, étant donné qu'en vertu de l'article 29 dudit décret l'expression " directeur de banque " vise aussi " l'épouse, le mari, le père, la mère, le fils ou la fille d'un directeur " . | UN | ويمكن تحميل أقارب مديري المصارف المسؤولية على الرغم من براءتهم، بما أن المادة 29 من المرسوم تعرّف مدير المصرف بأنه يعني أيضاً " زوج المدير أو أبوه أو أمه أو ابنه أو ابنته " . |
La seule façon de < < laver > > l'honneur de la famille est qu'un parent de sexe masculin tue la femme ou la fille en question. | UN | ويكون السبيل الوحيد لـ " تطهير " شرف الأسرة هو قيام أحد الأقارب الذكور بقتل المرأة أو الفتاة التي ارتكبت الجرم. |
Parfois vendue par sa famille, la femme ou la fille ne trouve que tromperie, intimidation, servitude, viol et esclavage dû aux dettes, en sus des violences physiques et psychologiques. | UN | وفي بعض الأحيان، يتم بيعها من قبل عائلتها، فلا تجد المرأة أو الفتاة أمامها إلا خيبة الأمل والتهديد والاستعباد والاغتصاب والعمل المرهون، بالإضافة للاستغلال الجسدي والنفسي. |
L'urgence de ce changement s'explique par la femme ou la fille dont la pauvreté, le manque d'éducation et le statut inégal au sein de la famille et de la société l'ont rendue vulnérable au VIH et à la mort maternelle, et plus susceptible de connaître des fausses couches. | UN | ومدى إلحاحية هذا التحوّل تكشفه المرأة أو الفتاة التي جعلها الفقر ونقص التعليم وحالة الإجحاف في الأسرة والمجتمع عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والوفاة النفاسية، والأرجح أنها تعاني من فقدان طفل. |
:: La femme ou la fille qui est enceinte est lourdement handicapée mentale au sens de l'article 138(2) de la loi de 1961 relatives aux crimes. | UN | :: كانت المرأة أو الفتاة دون سوية بصورة شديدة بالمعنى الوارد في المادة 138 (2) من قانون الجرائم لعام 1961. |
Un programme de compétences de vie de base pour les détenues, qui vise à sensibiliser la femme ou la fille analphabète ou semi-analphabète et à l'aider à améliorer sa vie, celle de sa famille et son environnement grâce à son autonomisation et à son implication dans la communauté. | UN | - برنامج " المهارات الحياتية الأساسية للسجينات " الذي يهدف إلى توعية المرأة أو الفتاة الأمية أو شبه الأمية ومساعدتها على تحسين حياتها وحياة أسرتها وبيئتها، من خلال تمكينها وإشراكها في مجتمعها. |
Vous d'abord, ou la fille meurt. | Open Subtitles | أنتم أولا، أو الفتاة تموت |
Jennifer Lopez ou la fille qui est derrière toi en classe ? | Open Subtitles | (جينيفر لوبيز) أو الفتاة التي تجلس خلفك في المدرسة؟ |
ou "la fille au sourire vertical." | Open Subtitles | أو " الفتاة ذات الأبتسامة الرأسية" |
En outre, si la femme ou la fille se réinstalle, quittant par exemple une zone rurale pour aller vivre en ville, afin d'éviter des mutilations génitales féminines, les possibilités de protection contre les risques dans le lieu de réinstallation doivent être évaluées avec soin. | UN | علاوة على ذلك، إذا ما انتقلت المرأة أو الفتاة للاستقرار في منطقة أخرى، من منطقة ريفية مثلاً إلى منطقة حضرية، تفادياً لتشويه عضوها التناسلي، فإنه ينبغي أن تُقيَِّم بدقة المخاطر التي تهدد الحماية في المستقر الجديد(). |
b) Le fait d'avoir l'intention de provoquer une fausse couche chez une femme, qu'elle soit effectivement enceinte ou non (la femme ou la fille en question ne peut toutefois être inculpée dans le cadre d'un tel crime) (sect. 73 A); | UN | (ب) إبداء أي شخص نية إسقاط جنين أي امرأة، سواء كانت حاملا أو لا؛ إلا أن التهمة لا توجَّه في هذه الحال إلى المرأة أو الفتاة كضالعتين في جريمة بموجب هذا الجزء (الجزء 73 ألف)؛ |
a) Le fait d'avoir l'intention de provoquer une fausse couche chez toute femme, qu'elle soit effectivement enceinte ou non (la femme ou la fille en question ne peut toutefois être inculpée dans le cadre d'un tel crime) (sect. 112); | UN | (أ) إبداء أي شخص نية إسقاط جنين أي امرأة، سواء كانت حاملا أو لا؛ إلا أن التهمة لا توجَّه في هذه الحال إلى المرأة أو الفتاة كضالعتين في جريمة بموجب هذا الجزء (الجزء 112)؛ |
Ces services porteraient sur la fourniture de conseils confidentiels et le dépistage en matière de MST et de VIH, des traitements prophylactiques après exposition pour prévenir l'infection par le VIH, le traitement des MST, la fourniture de conseils en matière de grossesse et la réalisation de tests de grossesse, la contraception et les moyens pour pratiquer un avortement médicalisé si la femme ou la fille concernée le souhaite. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الخدمات توفير المشورة والفحوص في إطار السرية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والأمراض المنقولة جنسيا، والعلاج الوقائي بعد التعرض للفيروس من أجل الوقاية من الإصابة به وعلاج الأمراض المنقولة جنسيا، وتوفير المشورة والفحوص أثناء الحمل، وتوفير الوسائل العاجلة لمنع الحمل وخدمات الإجهاض المأمون إذا رغبت المرأة أو الفتاة المعنية في ذلك. |
5. Un agent de la force publique autorisé par un mandat délivré en vertu du présent article à rechercher une femme ou une fille peut (si nécessaire) pénétrer de force dans tout domicile ou en tout autre endroit spécifié dans le mandat et en faire sortir la femme ou la fille. | UN | " )٥( يجوز ﻷي موظف ضبط قضائي له اﻹذن بالبحث عن أي إمرأة أو بنت بموجب اﻷمر القضائي الموجه له في إطار هذه المادة، الدخول عنوة )إذا اقتضت الضرورة( إلى أي منزل أو مكان آخر محدد في اﻷمر القضائي، وله ترحيل المرأة أو البنت من ذلك المكان. |
:: Le fils ou la fille ou le petit fils ou la petite fille non maltaise d'un citoyen de Malte ou d'un émigrant rapatrié jusqu'à ce que il/elle soit âgé(e) de 21 ans. | UN | :: غير المالطي إذا كان الابن أو الابنة أو ابن الزوج أو الزوجة أو ابنة الزوج أو الزوجة لمواطن مالطي أو لمهاجر عائد إلى أن يبلغ سن 21 سنة؛ |
De telles lois s'immiscent dans les décisions personnelles de la femme ou la fille concernée, n'augmentent pas la communication au sein des familles, et peuvent s'avérer préjudiciables en retardant ou en refusant les soins requis, ce qui conduit ces jeunes femmes à recourir à l'avortement non médicalisé. | UN | إن القوانين من هذا القبيل تشكل تدخلا في النساء أو الفتيات قرارات خصوصية، ولا توثق الصلات داخل الأسر، وقد تسبب أضرارا نتيجة تأجيل أو حتى رفض تقديم الرعاية ودفع الشابات إلى الحصول على عمليات إجهاض غير مأمونة. |