Le Burkina Faso n'entretient pas avec le Rwanda des relations comportant la vente ou la fourniture d'armes et de matériel connexe destinés à être utilisés au Rwanda. | UN | إن بوركينا فاصو لا تربطها برواندا علاقات تنطوي على بيع أو توريد اﻷسلحة أو اﻷعتدة ذات الصلة الموجهة للاستخدام في رواندا. |
L'article premier de la réglementation interdit la vente ou la fourniture d'armes et de matériel militaire à la Côte d'Ivoire. | UN | ويحظر الباب الأول من هذه الأنظمة بيع أو توريد الأسلحة والمعدات العسكرية إلى كوت ديفوار. |
Envisager d'imposer des embargos sur les armes et d'autres mesures propres à empêcher la vente ou la fourniture d'armes et de matériel connexe de toute espèce aux parties au conflit qui commettent des violations du droit international; | UN | النظر في فرض أنظمة الحظر على توريد الأسلحة وغير ذلك من التدابير الرامية إلى منع بيع أو توريد جميع أنواع الأسلحة والأعتدة ذات الصلة بها إلى أطراف النـزاع المسلح التي تنتهك أحكام القانون الدولي المنطبقة. |
Ces programmes consistent notamment en la diffusion d'informations, l'application des technologies ou la fourniture d'incitations financières. | UN | وتتألف برامج إدارة جانب الطلب من نشر المعلومات أو التكنولوجيات أو تقديم حوافز مالية. |
Le Code pénal réprime non seulement les actes terroristes, mais aussi l'incitation à commettre de tels actes ou la fourniture d'une aide financière ou matérielle à cet effet. | UN | فالقانون الجنائي لا يجرم ارتكاب الأعمال الإرهابية فحسب، وإنما أيضا التحريض على مثل هذه الأعمال أو تقديم المساعدة المالية أو المادية لها. |
Une obligation est un devoir envers d'autres personnes, qui sera accompli moyennant le transfert ou l'utilisation d'actifs, la prestation de services ou la fourniture d'avantages économiques sous d'autres formes, à une date déterminée ou déterminable, lors de la survenance d'un événement donné, ou sur demande. | UN | الالتزام هو واجب أو مسؤولية تجاه الغير يستدعي التسوية، بنقل آجل أو باستخدام أصول، وبتوفير خدمات أو بتحقيق فوائد اقتصادية أخرى، في تاريخ محدد أو قابل للتحديد، عند وقوع حدث محدد، أو بناء على الطلب. |
:: Envisager d'imposer des embargos sur les armes et d'autres mesures propres à empêcher la vente ou la fourniture d'armes et de matériel connexe de toute espèce aux parties au conflit qui commettent des violations du droit international; | UN | النظر في فرض أنظمة الحظر على توريد الأسلحة وغير ذلك من التدابير الرامية إلى منع بيع أو توريد جميع أنواع الأسلحة والأعتدة ذات الصلة بها إلى أطراف النـزاع المسلح التي تنتهك أحكام القانون الدولي المنطبقة. |
b) D'empêcher les activités d'entraînement militaire et la vente ou la fourniture d'armes destinées à des milices ou à d'autres groupes composés de réfugiés. | UN | و )ب( منع التدريب العسكري وبيع أو توريد اﻷسلحــة إلى مجمــوعات الميليشــيا أو إلى أيـة مجموعات أخرى بين اللاجئين. |
:: La prévention de la fourniture, directe ou indirecte, d'armes, de matériel militaire, d'une assistance ou d'une formation technique, financière ou autre, en rapport avec des activités militaires ou la fourniture d'armes aux individus ou entités désignés par le Comité des sanctions; | UN | :: منع أي شكل مباشر أو غير مباشر من توريد الأسلحة والمعدات العسكرية والمساعدات التقنية والتدريب والمساعدات المالية وغيرها مما يتصل بالأنشطة العسكرية، أو توريد الأسلحة لمن تحدده لجنة الجزاءات التابعة للأمم المتحدة من الأشخاص أو الكيانات؛ |
- Envisager d'imposer des embargos sur les armes et d'autres mesures visant à empêcher la vente ou la fourniture d'armes et de tous types de matériels connexes aux parties à un conflit armé qui commettent des violations du droit international applicable. | UN | - النظر في فرض الحظر على الأسلحة واتخاذ التدابير الأخرى الهادفة إلى منع بيع أو توريد الأسلحة وكل ما يتصل بها من عتاد إلى أطراف النـزاع المسلح التي تنتهك القانون الدولي الساري. |
:: Le Conseil de sécurité, se fondant sur le Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, crée des comités des sanctions qui restreignent ou interdisent la vente ou la fourniture d'armes, de munitions, de matériel, de technologie, d'assistance ou de formation militaires à des pays, des forces militaires, des entités ou des personnes déterminés, l'objectif étant de préserver la paix et la sécurité internationales; | UN | :: ينشئ مجلس الأمن، وهو يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، لجانا للجزاءات تقيد أو تحظر بيع أو توريد الأسلحة أو الذخيرة أو المعدات العسكرية أو التكنولوجيا أو تقديم المساعدة أو إتاحة التدريب لبلدان أو قوات عسكرية أو كيانات معينة أو أشخاص معينين، وذلك لأغراض حفظ السلم والأمن الدوليين. |
Je demande aux États Membres de respecter l'obligation qui leur incombe, en vertu de la résolution 1701 (2006), d'empêcher la vente ou la fourniture d'armes ou de matériel connexe à toute entité ou tout individu situé au Liban. | UN | وإنني أدعو في هذا الصدد جميع الدول الأعضاء إلى التقيد بالتزامها المحدد في القرار 1701 (2006) بمنع بيع أو توريد الأسلحة أو ما يتصل بها من عتاد إلى كيانات أو أفراد في لبنان. |
6) Les autres ventes ou livraisons d'armes et de matériels connexes, ou la fourniture d'une assistance ou de personnel, qui auront été approuvées à l'avance par le Comité du Conseil de sécurité concernant la République centrafricaine. | UN | (6) أو غير ذلك من عمليات بيع أو توريد الأسلحة والأعتدة المتصلة بها أو عمليات تقديم المساعدة أو الأفراد، على النحو الذي وافقت عليه مقدما لجنة مجلس الأمن بشأن جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
7. Réaffirme que tous les États ont l'obligation de se conformer scrupuleusement aux dispositions de l'embargo sur la vente ou la fourniture d'armes et de matériel connexe qu'il a imposée par sa résolution 1171 (1998) du 5 juin 1998; | UN | ٧ - يؤكد من جديد التزام جميع الدول بالامتثال بدقة ﻷحكام الحظر على بيع أو توريد اﻷسلحة والعتاد ذي الصلة إلى سيراليون، المفروض بموجب قراره ١١٧١ )١٩٩٨( المؤرخ ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨؛ |
Avec des centaines ou des milliers d'utilisateurs, la plateforme peut être utilisée comme un système d'alerte avancée pour localiser des modèles de violence ou les effets d'une catastrophe naturelle ou encore pour faciliter l'intervention rapide ou la fourniture d'un service. | UN | إذ يمكن استعمال المنصة، التي تستوعب مئات أو آلاف المستخدمين، كنظام للإنذار المبكر، أو لتتبع أنماط من العنف أو آثار كارثة طبيعية، أو لتيسير الاستجابة السريعة أو تقديم الخدمات. |
En 2002-2003, les tribunaux bélarussiens n'ont eu à connaître d'aucune affaire criminelle concernant des activités terroristes, le financement d'activités terroristes, le recrutement de membres d'organisations terroristes ou la fourniture d'un appui à de telles organisations. | UN | لم تـُـقـَــم أمـام محاكم بيلاروس، خلال العامين 2002 و 2003، دعاوى جنائية بشأن أنشطة إرهابية أو تمويل أنشطة إرهابية أو تجنيد أشخاص في تنظـيم إرهابي أو تقديم الدعم لتنظيـم إرهـابي. |
Or l'approvisionnement en armes et en matériel connexe ou la fourniture d'une formation et d'une assistance techniques, y compris une assistance financière a ce groupe armé étranger constituerait une violation de l'embargo sur les armes. | UN | وإن توريد الأسلحة والعتاد المتصل بها أو تقديم مساعدات وتدريبات تقنية، بما في ذلك المساعدات المالية، لهذه الجماعة المسلحة الأجنبية يعتبر انتهاكاً للحظر المفروض على الأسلحة. |
Cependant, on a fait valoir qu'une protection appropriée devrait être assurée pour un éventail encore plus large de forces de maintien de la paix ou d'organismes humanitaires ou de secours internationalement reconnus, protection qui pourrait, le cas échéant, inclure le déminage, la fourniture de renseignements sur l'emplacement des mines ou la fourniture d'une escorte. | UN | وفي الوقت نفسه، قدم اقتراح بتوفير حماية مناسبة على نطاق أوسع لقوات حفظ السلام، أو اﻷنشطة الانسانية أو الاغاثية المعترف بها دوليا، تتضمن في الحالات المناسبة، تطهير اﻷلغام، أو تقديم المعلومات عن مواقع اﻷلغام، وتوفير أفرقة المرافقة. |
En coopérant au niveau international, que ce soit par leurs politiques de coopération en faveur du développement ou la fourniture d'une aide alimentaire, les États donateurs ne se limitent pas à pourvoir aux besoins essentiels des populations. Ils contribuent également à la réalisation du droit à une nourriture suffisante, ce qui peut avoir trois implications. | UN | فالدول المانحة بتعاونها على المستوى الدولي، سواء من خلال سياساتها للتعاون الإنمائي أو تقديم المعونة الغذائية، لا تفي بالاحتياجات البشرية الأساسية فحسب بل تسهم أيضاً في إعمال الحق الإنساني في الحصول على غذاء كاف. |
Une obligation est un devoir envers d'autres personnes, qui sera accompli moyennant le transfert ou l'utilisation d'actifs, la prestation de services ou la fourniture d'avantages économiques sous d'autres formes, à une date déterminée ou déterminable, lors de la survenance d'un événement donné, ou sur demande. | UN | الالتزام هو واجب أو مسؤولية تجاه الغير يستدعي التسوية، بنقل آجل أو باستخدام أصول، وبتوفير خدمات أو بتحقيق فوائد اقتصادية أخرى، في تاريخ محدد أو قابل للتحديد، عند وقوع حدث محدد، أو بناء على الطلب. |
Il a également décidé que tous les États devront empêcher, de la part de leurs ressortissants ou à partir de leur territoire ou au moyen de navires de leur pavillon ou d'aéronefs de leur nationalité, la vente ou la fourniture d'armes et de matériel connexe à toute entité ou individu situé au Liban. | UN | وقرر المجلس أيضا أنه يتعين على جميع الدول أن تمنع مواطنيها من بيع أو تزويد الكيانات أو الأفراد في لبنان بأسلحة وما يتصل بها من عتاد انطلاقا من أراضيها أو باستخدام السفن أو الطائرات التي ترفع علمها. |