La plupart portent sur la livraison de marchandises ou la fourniture de services à une partie koweïtienne. | UN | وتتعلق معظم المطالبات بتسليم بضائع أو تقديم خدمات لطرف كويتي. |
La plupart portent sur la livraison de marchandises ou la fourniture de services au Koweït. | UN | وتتعلق معظم المطالبات بتسليم بضائع أو تقديم خدمات في الكويت. |
Le défaut de déclaration ou la fourniture de faux renseignements peuvent entraîner une peine d'emprisonnement maximale de 10 ans et une amende de 250 000 dollars ou correspondant à la valeur des biens non déclarés. | UN | ويمكن أن يؤدي عدم تقديم هذه الإقرارات، أو تقديم إقرارات زائفة، إلى عقوبة قصوى بالسجن لمدة عشر سنوات وغرامة قدرها 000 250 دولار أو بما يساوي قيمة الممتلكات التي لم يُفصح عنها. |
Ces efforts doivent être appuyés par le renforcement des capacités de l'Organisation, ce qui recouvre plus qu'une nouvelle structure et de nouveaux mécanismes ou la fourniture de ressources supplémentaires. | UN | يجب أن تتدعم هذه الجهود بتمكين المنظمة، وهي تنطوي على أكثر من وضع خطة لهيكل جديد أو توفير موارد إضافية. |
Le service de toutes les séances officielles, la prolongation desdites séances au-delà de la durée normale ou la fourniture de services d'interprétation pour les réunions de groupes régionaux et autres devront donc s'inscrire dans ce cadre. | UN | ومن ثم فإن خدمة جميع الجلسات الرسمية أو تمديدات الجلسات الرسمية الى ما بعد مدتها العادية أو توفير خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المجموعات الاقليمية والمجموعات اﻷخرى ينبغي أن ترتب ضمن هذا الاطار. |
Il suffit donc que la sollicitation, la collecte ou la fourniture de fonds soit réalisée avec la finalité requise, sans égard à ce qu'il adviendra plus tard de ces fonds. | UN | ويكفي إذا أن يكون التماس الأموال أو جمعها أو توفيرها قد تمت للغرض المشار إليه، ما قد تؤول إليه الأموال في النهاية. |
À cet égard, la délégation a précisé qu'il s'agissait notamment de choisir entre la construction d'une nouvelle école pour faire face à l'augmentation des effectifs ou la fourniture de repas aux élèves venant de l'arrière-pays, et la réfection d'une prison. | UN | وفي هذا الصدد، قال الوفد إن تلك الخيارات تشمل بناء مدرسة جديدة لاستيعاب مزيد من التلاميذ أو تقديم وجبة غذاء لتلاميذ المناطق النائية، بدلاً من إصلاح أحد السجون. |
La constitution d'un groupe terroriste ou l'appartenance à un groupe terroriste constitué de trois personnes ou davantage aux fins de perpétrer un acte terroriste, le financement d'un tel groupe ou la fourniture de tout autre appui à un tel groupe, sont passibles d'une peine d'emprisonnement allant de 4 à 10 ans. | UN | ويعاقب على إنشاء أو الاشتراك في جماعة إرهابية تتألف من ثلاثة أشخاص أو أكثر لارتكاب أعمال إرهابية وتمويل جماعة من هذا القبيل أيضا أو تقديم أي دعم آخر لها بالسجن لمدة تتراوح من أربع إلى عشر سنوات. |
Certains éléments ou composantes du salaire sont toutefois exclus, comme la rémunération des heures supplémentaires, et divers avantages, comme la prime syndicale, le double pécule de vacances ou la fourniture de repas dans le restaurant de l'entreprise à un prix inférieur au prix coûtant. | UN | بيد أن بعض عناصر الأجر أو مكوناته تستثنى، مثل دفع ثمن الساعات الإضافية ومختلف المزايا مثل العلاوة النقابية والتعويض المزدوج للعطل أو تقديم الوجبات في مطاعم الشركات بسعر أقل من سعر التكلفة. |
Des renseignements sur les dispositifs en place pour empêcher la privation illégale de liberté, le manquement à l'obligation d'enregistrer la privation de liberté et le refus de donner des renseignements sur la privation de liberté ou la fourniture de renseignements inexacts; | UN | معلومات عن الآليات الموضوعة لمنع الحرمان غير المشروع من الحرية، وعدم تسجيل الحرمان من الحرية، ورفض تقديم المعلومات عن الحرمان من الحرية أو تقديم معلومات غير دقيقة؛ |
a) De l'offre ou la fourniture de documents de voyage contrefaits ou falsifiés à un membre d'une organisation terroriste; | UN | (أ) عرض تقديم، أو تقديم وثائق سفر مزورة أو مزيفة إلى عضو بمنظمة إرهابية؛ |
B. Dispositifs en place pour empêcher : i) la privation illégale de liberté, ii) le manquement à l'obligation d'enregistrer la privation de liberté et iii) le refus de donner des renseignements sur la privation de liberté ou la fourniture de renseignements inexacts, et sanctions prévues | UN | باء- الأحكام المعمول بها لمنع: `1` الحرمان غير القانوني من الحرية، `2` عدم تسجيل الحرمان من الحرية، `3` رفض تقديم معلومات عن حالة الحرمان من الحرية أو تقديم معلومات غير صحيحة، والعقوبات المتوقع فرضها |
Cette méthode, si elle présente l'avantage d'être relativement simple à appliquer, risque cependant de ne guère inciter l'entreprise à remédier aux facteurs d'inefficacité et à améliorer sa technologie, et d'encourager la surcapacité ou la fourniture de services inutiles ou onéreux. | UN | وعلى حين أن الميزة في هذه الطريقة هي بساطة إدارتها، فإنها قد لا تحفز كثيرا على تقليل أوجه عدم الكفاءة وتحسين التكنولوجيا، كما قد تشجع وجود طاقة إنتاجية فائضة أو توفير خدمات غير ضرورية أو مكلفة. |
:: Visent à entraver le fonctionnement de tout système informatique public ou la fourniture de services directement liés à l'infrastructure des communications, aux banques ou autres services financiers, aux services publics, aux transports ou à l'infrastructure de base du pays; | UN | :: مصمما لإحداث خلل في نظام الحواسيب العامة أو توفير الخدمات التي لها ارتباط مباشر بالبنية الأساسية للاتصالات، أو العمليات المصرفية، أو الخدمات المالية، أو المرافق العامة، أو المواصلات العامة، أو البنى الأساسية الرئيسية العامة؛ |
Le proxénétisme ou la fourniture de locaux destinés à la consommation illégale de substances narcotiques ou psychotropes, à l'organisation de jeux illégaux ou à la prostitution sont passibles d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à 5 ans. | UN | ويعاقب على القوادة، أو توفير مكان لأغراض الاستهلاك غير القانوني للمخدرات أو للمواد المؤثرة على العقل، أو لتنظيم القمار غير القانوني، أو للبغاء، بعقوبة مالية أو بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات. |
Le paragraphe 3 vise l'assistance consulaire et énonce tant le droit de l'étranger de solliciter cette assistant que l'obligation de l'État expulsant de ne pas entraver l'exercice de ce droit ou la fourniture de cette assistance. | UN | وتشير الفقرة 3 إلى المساعدة القنصلية، وتنص على حق الأجنبي في التماس هذه المساعدة، وكذلك على التزام الدولة الطاردة بألا تعوق هذا الحق أو توفير هذه المساعدة. |
Le service de toutes les séances officielles, la prolongation desdites séances au-delà de la durée normale ou la fourniture de services d'interprétation pour les réunions de groupes régionaux et autres devront donc s'inscrire dans ce cadre. | UN | لذا فإن ترتيبات خدمة جميع الجلسات الرسمية، أو تمديد الجلسات الرسمية الى ما بعد مدتها العادية، أو توفير خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المجموعات الاقليمية أو غيرها من اجتماعات المجموعات، ينبغي أن تتخذ ضمن ذلك الاطار. |
Le service de toutes les séances officielles, la prolongation desdites séances au-delà de la durée normale ou la fourniture de services d'interprétation pour les réunions de groupes régionaux et autres devront donc s'inscrire dans ce cadre. | UN | ومن ثم فإن خدمة جميع الجلسات الرسمية، أو تمديدات الجلسات الرسمية إلى ما بعد مدتها العاديــة، أو توفير خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المجموعات الاقليمية أو المجموعات اﻷخرى، ينبغي أن ترتب ضمن هذا اﻹطــار. |
La coopération de l'UNICEF couvre la formulation de politiques, la formation d'éducateurs et la mise au point ou la fourniture de matériel didactique. | UN | وتشمل أنشطة التعاون التي تضطلع بها اليونيسيف صياغة السياسات وتدريب العاملين في مجال التربية، ووضع مواد التعلم أو توفيرها. |
La peine sera de 6 à 10 ans de prison si cette association vise à commettre un enlèvement à des fins de rançonnement ou des actes de terrorisme, ce qui englobe en outre la collecte ou la fourniture de fonds ou le recrutement de personnes dans le but de commettre des actes de terrorisme. | UN | وتكون العقوبة بالسجن لمدة تتراوح بين ستة وعشرة أعوام إذا كان الهدف من الجمعية الخطف من أجل الابتزاز أو ارتكاب أعمال إرهابية، بما في ذلك جمع الأموال أو توفيرها أو تجنيد الأشخاص بغرض ارتكاب أعمال إرهابية``. |
Ce décret interdit la vente ou la fourniture de biens à l'Afghanistan, ainsi que la prestation de services financiers à Oussama ben Laden et à l'organisation Al-Qaida ou à toute personne ou entité qui leur est associée, ou toute autre relation d'affaires avec eux. | UN | وقد حظر هذا الأمر بيع السلع أو توريدها إلى أفغانستان وتقديم الخدمات المالية أو الدخول في معاملات تجارية مع أسامة بن لادن ومنظمة القاعدة أو أي أفراد أو كيانات لهم علاقة بهما. |