Mais pas la déficience en vitamine ou la grossesse extra-utérine. | Open Subtitles | لكن ليس نقص الفيتامين أو الحمل خارج الرحم |
Elle interdit la discrimination fondée sur le sexe, la situation matrimoniale ou la grossesse dans des domaines spécifiques tels que l'emploi et l'éducation. | UN | وهو يحظر التمييز غير القانوني على أساس الجنس أو الوضع العائلي أو الحمل في مجالات نشاط محددة، مثل العمل والتعليم. |
D'autre part, comme il est dit au paragraphe 5 ci—dessus au sujet de l'article 2, la Sex Discrimination Ordinance rend illégale toute discrimination fondée sur le sexe, la situation matrimoniale ou la grossesse. | UN | وكما ورد شرح ذلك في الفقرة 5 أعلاه فيما يتصل بالمادة 2 فإن القانون المتعلق بالتمييز على أساس الجنس يحظر التمييز على أساس الجنس أو الوضع العائلي أو الحمل. |
Elle interdit toute discrimination fondée sur le statut marital ou la grossesse. | UN | ويجرم هذا القانون أيضاً التمييز على أساس الحالة الزوجية أو الحمل. |
Elle interdit la discrimination illégale fondée sur le sexe, l'état matrimonial ou la grossesse dans certains domaines d'activité, tels que l'emploi et l'enseignement. | UN | وهو يحظر التمييز اللا مشروع المستند إلى الجنس أو الحالة الزوجية أو الحمل في مجالات نشاط معيَّنة، من قبيل التوظيف والتعليم. |
En vertu de l'ordonnance relative à la lutte contre la discrimination sexiste, toute discrimination ou tout harcèlement motivé par le sexe, l'état civil ou la grossesse de la victime dans des domaines particuliers d'activité sont contraires à la loi. | UN | وبمقتضى القانون المتعلق بالتمييز على أساس الجنس، يحظر التمييز ضد أي شخص أو مضايقته بسبب جنسه أو وضعه الاجتماعي أو الحمل في مجالات الأنشطة المحددة. |
Elle précise également les peines applicables à un éventail de violations des droits humanitaires et des droits de l'homme, notamment la torture, le meurtre, le viol, l'esclavage sexuel ou la grossesse forcée, l'enlèvement et l'asservissement, ainsi que les attaques contre les écoles et les hôpitaux. | UN | ويحدد أيضاً عقوبات على ارتكاب طائفة من الانتهاكات للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب، والقتل، والاغتصاب، والاسترقاق الجنسي أو الحمل القسري، والاختطاف، والاسترقاق، والهجوم على المدارس والمستشفيات. |
60. Selon l'Enquête sur la situation socioéconomique nationale, la principale cause d'abandon scolaire parmi les jeunes de 15 à 19 ans est la maternité ou la grossesse. | UN | 60- ووفقاً للدراسة الاستقصائية الوطنية الاجتماعية والاقتصادية، فإن السبب الرئيسي الذي يحمل المراهقات المتراوحة أعمارهن بين 15 و19 سنة على ترك المدرسة هو الأمومة أو الحمل. |
Les tableaux ci-dessous montrent les plaintes déposées à la Commission des droits de la personne de la Nouvelle-Écosse pour discrimination fondée sur le sexe ou la grossesse dans les secteurs de l'emploi, des services et du logement. Médiation Abandonnées | UN | 231- تورد الجداول أدناه بيانات عن عدد الشكاوى المقدمة إلى لجنة نوفا سكوتشيا لحقوق الإنسان فيما يتعلق بنوع الجنس و/أو الحمل في مجالات العمل والخدمات ومكان الإقامة. |
En outre, l'amendement de janvier 2005 à la loi fondamentale sur la politique de l'emploi interdit d'invoquer le mariage ou la grossesse comme motif de traitement différent. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التعديل الذي تم في كانون الثاني/يناير 2005 فيما يتصل بالقانون الأساسي لسياسة العمالة يحظر استخدام " الزواج أو الحمل " كسبب للأخذ بمعاملة تخالفية. |
Dans d'autres pays, l'âge minimum du mariage est fondé sur l'âge de la responsabilité pénale, l'âge du consentement sexuel, le début de la puberté ou la grossesse. | UN | وفي بلدان أخرى، يُحدَّد الحد الأدنى لسن الزواج على أساس سن المسؤولية الجنائية، أو سن الرضا الجنسي، أو سن البلوغ أو الحمل(). |
La réponse de l'État partie à la question 25 du Comité n'est pas ce qu'on attendait : il est indispensable d'adopter des textes de loi pour protéger les femmes contre une discrimination fondée sur le sexe, la situation matrimoniale ou la grossesse. | UN | 16 - وأردفت قائلة إن ردّ الدولة الطرف على السؤال 25 من أسئلة اللجنة (CEDAW/PSWG/2005/I/CRP.2/ Add.2، الصفحة 22) غير شاف؛ إذ أن مما له أهمية أساسية سنّ تشريع لحماية المرأة من التمييز على أساس الجنس، أو الحالة الزوجية، أو الحمل. |
On peut citer parmi elles, l'échec aux examens (16 %), le manque de moyens financiers (14 %), le mariage ou la grossesse précoce (5 %). | UN | ويمكن أن يذكر، من بين هذه الأسباب، الإخفاق في الامتحان (16 في المائة)، والافتقار إلى الموارد المالية (14 في المائة)، والزواج أو الحمل على نحو مبكر (5 في المائة). |
24. La délégation a expliqué qu'en vertu du Code du travail, un employeur ne devait pas poser de questions portant sur la vie privée, la situation matrimoniale, l'orientation sexuelle ou la grossesse d'un employé à moins que ces questions soient liées au travail à accomplir ou aux fonctions à exercer. | UN | 24- وأوضح الوفد أن صاحب العمل، وفقاً لقانون العمل، ينبغي ألا يوجِّه أسئلة تتعلق بالحياة الشخصية أو الحياة الاجتماعية أو التوجه الجنسي أو الحمل لمَن يعمل عنده ما لم تكن هذه الأسئلة على صلة بما يؤديه المستخدم من عمل أو واجبات. |
Cette ordonnance rend illégale toute discrimination fondée sur le sexe, la situation matrimoniale ou la grossesse dans certains domaines particuliers tels que l'emploi, l'éducation, la fourniture de biens et d'équipements ou la prestation de services, la vente ou la gestion de locaux, le droit de voter et d'être élu ou nommé aux organes consultatifs, les activités des clubs ainsi que celles du Gouvernement. | UN | وهذا الأمر يجعل التمييز على أساس الجنس أو على أساس الحالة الزوجية أو الحمل أمراً مخالفاً للقانون في مجالات محددة من مجالات النشاط، بما في ذلك العمل، والتعليم، وتوفير السلع والتسهيلات أو الخدمات، والتصرف في الأماكن أو إدارتها، والأهلية للتصويت وللترشح للانتخاب أو التعيين في الهيئات الاستشارية، وأنشطة النوادي، وأنشطة الحكومة. |