Ce type de collaboration, courant dans le domaine scientifiques, pourrait être développé entre les organismes dont les travaux concernent la diversité biologique ou la lutte contre la désertification. | UN | وهذه الروابط شائعة في مجال العلوم ويمكن أن تطور فيما بين المؤسسات العاملة في مجال التنوع البيولوجي أو مكافحة التصحر. |
La responsabilité de protéger est la formule équilibrée que nous recherchons, et la prévention est la meilleure façon de sauver des vies et de consacrer les maigres ressources à d'autres causes telles que la consolidation de la paix ou la lutte contre la pauvreté. | UN | والمسؤولية عن الحماية هي التركيبة المتوازنة التي كنا نبحث عنها، والوقاية هي أفضل طريقة لإنقاذ الأرواح وتخصيص الموارد الشحيحة لقضايا أخرى، كبناء السلام أو مكافحة الفقر. |
Elle participe aux grands projets d'aide aux pays du Sud comme la reconstruction du système éducatif au Cambodge, l'affirmation de l'identité Kurde ou la lutte contre le sida. | UN | كما تشارك في المشاريع الكبرى التي تقدم المعونة إلى بلدان الجنوب مثل إعادة بناء النظام التعليمي في كمبوديا، أو التأكيد على الهوية الكردية، أو مكافحة الإيدز. |
La réduction de la demande est maintenant considérée jouant un rôle dissuasif aussi important, pour ce qui est de l’abus des drogues, que la réduction des cultures illicites et de la fabrication de drogues illicites, ou la lutte contre le trafic illicite des drogues. | UN | وخفض الطلب يعتبر اﻵن رادعا لتعاطي المخدرات في مثل أهمية خفض الزراعة غير المشروعة لمحاصيل المخدرات والصنع غير المشروع للمخدرات أو مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات . |
Inversement, si la présente étape ne permet de détecter aucun avantage direct pour l'environnement ou la lutte contre la désertification, le projet reçoit la note RM0 (et il sera par conséquent retiré de la liste). | UN | وبالمقابل، إذا لم تتبين أية منفعة مباشرة للبيئة أو لمكافحة التصحر في هذه المرحلة، فإن المشروع يصنف بمعدل (م ر صفر) (ومن ثم يشطب من القائمة). |
Au fil des ans, différents thèmes ont été abordés, tels que la lutte contre l'antisémitisme et le négationnisme sur Internet ou la lutte contre le racisme organisé, une attention particulière étant portée aux concerts néonazis, et divers projets ont été étudiés. | UN | وتناولت، على مر السنين، مواضيع شتى، مثل مكافحة معاداة السامية وإنكار محرقة اليهود على شبكة الإنترنت أو مكافحة العنصرية المنظمة. وتولي عناية خاصة إلى الحفلات الموسيقية التي ينظمها النازيون الجدد، وتدرس مشاريع مختلفة. |
La plupart du temps, ces lois s'appuient sur la réputation d'un individu, la sécurité nationale ou la lutte contre le terrorisme mais dans la pratique, elles servent à censurer le contenu que le Gouvernement et d'autres entités influentes n'apprécient pas ou désapprouvent. | UN | وكثيراً ما تبرَّر تلك القوانين بحماية سمعة الأفراد أو الأمن القومي أو مكافحة الإرهاب، بيد أنها في الواقع تُستخدم لفرض رقابة على المحتويات التي لا تنال إعجاب الحكومة وكيانات أخرى ذات نفوذ أو تلك التي لا تتفق معها. |
Un certain nombre de ministres ont décrit les avantages que présenteraient des fonds issus des nouvelles sources proposées : ils apporteraient des financements supplémentaires importants, ils seraient plus prévisibles et ils seraient bien adaptés à des projets précis comme des campagnes de vaccination mondiales ou la lutte contre le VIH/sida et le paludisme. | UN | 36 - وشدد عدد من الوزراء على مزايا الأموال التي توفرها المصادر المبتكرة المقترحة فعلا: فهي ستوفر تمويلا إضافيا هاما، وستكون أكثر قابلية للتنبؤ بها وستستخدم بشكل جيد لأغراض معينة، مثل تمويل حملات التحصين الشامل أو مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز والملاريا. |
Dans une étude rédigée sur la question, le secrétariat du Comité consultatif a reconnu que l’application extraterritoriale de la législation nationale était nécessaire dans certains cas et que le droit international contemporain prévoyait en conséquence l’application extraterritoriale de la législation interne dans des situations comme l’exercice des fonctions consulaires ou la lutte contre le trafic des drogues. | UN | ٣٩ - وفي دراسة أُعدت عن هذا الموضوع، تُسلم أمانة اللجنة بأن تطبيق التشريعات الوطنية خارج الحدود اﻹقليمية ضروري في بعض الحالات ومن ثم يسمح القانون الدولي المعاصر بتطبيق التشريعات المحلية في حالات مثل أداء المهام القنصلية أو مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Nous voulons êtes prêts à affronter les défis majeurs du XXIe siècle, tels que la maîtrise des évolutions démographiques, le maintien de la paix, la protection de l'environnement ou la lutte contre les grands fléaux, notamment le sida et la drogue. | UN | ونرغب في أن يتحقق لنا الاستعداد لمواجهة التحديات الرئيسية في القرن الحادي والعشرين، مثل تجنب إفلات زمام التبدلات الديموغرافية، أو صيانة السلام، أو حماية البيئة أو مكافحة الكوارث المروعة مثل متلازمة نقص المناعة المكتسب )الايدز( والمخدرات. |
Sa mission ne se limite pas à la protection des droits constitutionnels et des droits civils et politiques; il s'occupe aussi de questions telles que les prestations sociales (allocations familiales, assurance maladie, etc.), les handicapés ou la lutte contre la pauvreté. | UN | ولا تقتصر مهمته على حماية الحقوق الدستورية والحقوق المدنية والسياسية وإنما يتولى أيضاً قضايا مثل تلك التي تتعلق بالاستحقاقات الاجتماعية (المخصصات الأسرية، التأمين الصحي وما إلى ذلك)، أو المعوقين أو مكافحة الفقر. |
On en trouve de nombreux exemples s'agissant non seulement de traités relatifs aux droits de l'homme, mais également de traités touchant à des matières aussi diverses que le droit des traités ou la lutte contre le terrorisme, concernant la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé ou encore le Statut de Rome de la Cour pénale internationale de 1998 | UN | وهناك أمثلة عديدة على ذلك() فيما يتعلق بمعاهدات حقوق الإنسان()، وكذلك المعاهدات المتصلة بميادين متنوعة مثل قانون المعاهدات()، أو مكافحة الإرهاب()، وفيما يتعلق أيضاً باتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها() ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لعام 1998(). |
On en trouve de nombreux exemples s'agissant non seulement de traités relatifs aux droits de l'homme, mais également de traités touchant à des matières aussi diverses que le droit des traités ou la lutte contre le terrorisme, concernant la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé ou encore le Statut de Rome de la Cour pénale internationale de 1998 | UN | وهناك أمثلة عديدة على ذلك() فيما يتعلق بمعاهدات حقوق الإنسان()، وكذلك المعاهدات المتصلة بميادين متنوعة مثل قانون المعاهدات()، أو مكافحة الإرهاب()، وفيما يتعلق أيضاً باتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها() ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لعام 1998(). |
20. La création d'exceptions à la primauté du droit, avec par exemple l'adoption de dispositions législatives spéciales concernant la sécurité en général ou la lutte contre le terrorisme en particulier, a eu pour effet de restreindre la capacité des systèmes judiciaires nationaux de protéger les défenseurs des droits de l'homme contre tout acte arbitraire. | UN | 20- وأدى اعتماد استثناءات على سيادة القانون، من خلال اعتماد تشريعات خاصة في مجال الأمن عموماً أو لمكافحة الإرهاب خصوصاً، إلى إضعاف قدرة النظم القضائية الوطنية على حماية المدافعين عن حقوق الإنسان من الإجراءات التعسفية. |