ويكيبيديا

    "ou la mauvaise" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو سوء
        
    • أم السيئة
        
    C'est plus l'insuffisance des ressources que le manque d'information ou la mauvaise conception des politiques qui empêche un pays de parvenir au développement durable. UN وأكبر العقبات التي تعترض سبيل التنمية المستدامة هي التقصير في توفير الموارد وليس نقص المعلومات أو سوء تطبيق السياسات.
    Le succès ou l'échec, la bonne ou la mauvaise exécution, dérivent directement de l'attitude de ceux qui sont chargés de participer, d'évaluer et même de juger sans préjugés et de bonne foi. UN أما النجاح أو الفشل، وحسن أو سوء اﻹﱠصال، فأمور تعزى إلى أداء من هم مسؤولين مباشرة عن المشاركة والتقييم، بل وحتى عن إصدار اﻷحكام بدون حقد أو سوء نية.
    Le transport de fruits et légumes de la campagne vers les villes à pied, avec de lourds paniers sur la tête ou dans des camions à bascule impropres au transport de passagers, l'absence ou la mauvaise organisation des marchés publics sont autant de violations aux droits des femmes. UN ويشكل نقل الفواكه والخضر من الريف إلى المدن سيرا على الأقدام، في سلال ثقيلة على الرأس أو في شاحنات قلابة غير صالحة لنقل الركاب، وعدم وجود أسواق عامة أو سوء تنظيمها، انتهاكات لحقوق المرأة.
    Quant au sens du terme < < préjudice > > , si la violation ou la mauvaise application du droit interne affecte un étranger et qu'aucune réparation ne peut être obtenue auprès des tribunaux nationaux, une procédure de réparation du préjudice dans le cadre du droit international peut être engagée. UN أما فيما يتعلق بمعنى " ضرر " ، فإنه إذا كان الإخلال بقانون داخلي أو سوء تطبيقه يؤثر على شخص أجنبي ولا يتاح له سبيل انتصاف في المحاكم الوطنية فإن هذا يمكن أن يحرك إجراء للمطالبة بجبر الضرر بمقتضى القانون الدولي.
    Alors, tu veux la bonne ou la mauvaise nouvelle ? Open Subtitles إذاً هل تريد الأنباء الجيدة أم السيئة ؟
    La critique de Borchard, formulée en 1934, selon laquelle cela revient à < < confondre le motif avec l'illicéité ou la mauvaise foi > > n'est pas sans fondement. UN ولا يخلو الانتقاد الذي وجهه بوشار في عام 1934 بأن " ذلك يخلط بين الدافع واللامشروعية أو سوء النية " () من أساس.
    L’inefficacité ou la mauvaise gestion du secteur public ou un choix peu judicieux des politiques macroéconomiques ne sont que des exemples des types d’obstacles à la bonne utilisation des outils de la politique forestière, qu’il s’agisse d’instruments économiques ou d’autres moyens. UN وما عدم فعالية أو سوء إدارة القطاعات العامة، أو سوء اختيار سياسات الاقتصاد الكلي إلا مجرد أمثلة ﻷنواع الحواجز التي تحول دون النجاح في تنفيذ أي وسيلة تقريبا للسياسة الحرجية، سواء أكانت أدوات اقتصادية أم نهج أخرى.
    Ces règles et procédures ne présument pas la mauvaise foi ou la mauvaise intention d'autrui, mais ne les excluent pas pour autant et fournissent un cadre où des accusations injustifiées peuvent être réfutées efficacement, où les malentendus peuvent être dissipés et les violations établies objectivement. UN وهذه القواعد واﻹجراءات لا تفترض سوء النية أو سوء القصد لدى اﻵخرين ولكنها تفسح في المجال لهذه اﻹمكانية وتوفر إطارا يمكن فيه الطعن بحرية في تلك الاتهامات التي لا مبرر لها، وتوضيح وحل حالات سوء الفهم، وإثبات عدم الامتثال بصورة موضوعية.
    < < On entend par " catastrophe " un événement soudain directement ou seulement imputable soit à l'opération des forces de la nature, soit à l'intervention humaine ou à l'une et à l'autre et caractérisé par la destruction généralisée de vies humaines ou de biens accompagnée d'une perturbation profonde des services publics, à l'exclusion des événements causés par la guerre, les affrontements militaires ou la mauvaise gestion. > > UN يقصد بمصطلح ' ' كارثة`` حدث فجائي يعزى مباشرة وحصرا إما إلى عمل قوى الطبيعة أو إلى التدخل البشري أو إليهما معا، ويتسم بإزهاق للأرواح وتدمير للممتلكات على نطـــاق واســــع، مشفوع باضطراب واسع في المرافق العامة، لكنه لا يشمل الأحداث الناجمة عن الحرب أو المواجهة العسكرية أو سوء الإدارة.
    En se plaçant du point de vue de lege ferenda, on pourrait soutenir qu'il devrait être possible, lorsque les espérances suscitées chez des tiers sont gravement déçues, de demander une réparation, à condition d'établir l'arbitraire ou la mauvaise foi de l'État qui entend considérer comme éteinte ou modifier radicalement quant à son contenu l'obligation qu'il avait assumée unilatéralement. UN ويمكن الذهاب إلى أبعد من ذلك في الخيارات التي تسمى بخيارات القانون المنشود، والقول إنه عندما تتضرر التوقعات الناشئة لدى الغير بدرجة خطيرة، تكون هناك إمكانية التماس جبر إذا تسنى إثبات التعسف أو سوء النية لدى الدولة التي تعتزم إنهاء التزامها الانفرادي أو تغيير محتواه تغييرا جذريا.
    Un événement soudain imputable directement et uniquement soit au jeu des forces naturelles, soit à l'intervention humaine, soit aux unes et à l'autre, et caractérisé par des destructions généralisées de vies humaines et de biens accompagnées de graves perturbations des services publics, à l'exclusion des événements occasionnés par la guerre, les affrontements militaires ou la mauvaise gestion UN حدث فجائي يعزى مباشرة وحصرا إما لعمل قوة الطبيعة أو للتدخل البشري أو إليهما معا ويتسم بإزهاق للأرواح وتدمير للممتلكات على نطاق واسع مشفوع باضطراب واسع للمرافق العامة، لكنه لا يشمل الأحداث الناجمة عن الحرب أو الصدام العسكري أو سوء الإدارة
    Pour garantir la responsabilisation au niveau des infrastructures de santé, il faudrait mettre en place des mécanismes permettant aux agents de santé et aux patients de signaler d'éventuelles déficiences dans la fourniture de services, comme des pénuries de médicaments ou la mauvaise qualité des soins; les responsables seraient alors tenus d'examiner ces déficiences et de prendre dans les meilleurs délais les mesures qui s'imposent. UN 87- ولضمان المساءلة على مستوى المنشآت الصحية، ينبغي أن تتوفر للعاملين في مجال الصحة ولملتمسي الرعاية الصحية آليات لتلقي ردود الفعل تسمح بتحديد أي قصور في تقديم الخدمات كنفاد مخزون الأدوية أو سوء مستوى الرعاية، ويتعين على المديرين استعراض هذه الآراء واتخاذ الإجراءات المناسبة في الوقت المناسب.
    Cuba s'oppose à ceux qui prétendent ignorer ou minimiser l'importance du désarmement nucléaire et imposer une approche sélective de la non-prolifération en vertu de laquelle le problème n'est pas tant l'existence des armes nucléaires que la bonne ou la mauvaise conduite de ceux qui les possèdent. UN وترفض كوبا محاولات البعض ممن يريدون تجاهل أهمية نزع السلاح أو الاستهانة به وفرض نهج انتقائي لعدم الانتشار، يقضي بأن المشكلة لا تكمن في وجود الأسلحة النووية في حد ذاتها، بل في " حسن " أو " سوء " سلوك من يحوزها.
    436. La plupart des maladies non transmissibles et environ 70 % des décès prématurés chez les adultes sont étroitement associés à quatre comportements qui commencent ou sont renforcés à l’adolescence : le tabagisme, la consommation nocive d’alcool, l’inactivité et la suralimentation ou la mauvaise nutrition[333]. UN 436 - يرتبط معظم الأمراض غير المعدية وحوالي 70 في المائة من الوفيات المبكرة لدى البالغين ارتباطا وثيقا بأربعة من أشكال السلوك تبدأ أو تتعزز في مرحلة المراهقة، ألا وهي: التدخين وتعاطي الكحول الضار، والخمول، والإفراط في تناول الطعام أو سوء التغذية().
    Les principaux freins à l'essor de l'IED dans les pays en transition sont la non-application ou la mauvaise exécution des politiques nécessaires (que le corps législatif peut déjà avoir adoptées) et la faible capacité d'ajustement des agents nationaux (la société ayant du mal à s'adapter à la nouvelle économie de marché). UN والمعوقات الرئيسية التي تحول دون تسارع نمو الاستثمارات المباشرة الأجنبية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية هي عدم أو سوء تنفيذ السياسات اللازمة (التي يمكن أن تكون الهيئات التشريعية قد أقرتها) والاستجابة الضعيفة من جانب المسؤولين المحليين (ضعف قدرة مجتمع ما على التكيّف مع بيئة السوق الجديدة).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد