i) Prend, dans la mesure où elle le peut, les dispositions requises pour protéger, dans toute zone placée sous son contrôle, la force ou la mission contre les effets des restes explosifs; | UN | `1` اتخاذ التدابير اللازمة، بقدر ما تتوفر لـه القدرة على ذلك لحماية القوة أو البعثة من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب في أية منطقة تحت سيطرته؛ |
L’accent était donc mis sur le produit ou le service fourni plutôt que sur l’endroit où se trouvait le bureau ou la mission auxquels il était destiné. | UN | وهكذا صار التركيز ينصب على السلع أو الخدمات المشتراة بدلا من مكان وجود المكتب أو البعثة الميدانية التي يتم الشراء من أجلها. |
Il s'agit de fonctionnaires engagés pour servir uniquement dans le département ou la mission qui les a recrutés, et les ressources nécessaires sont présentées en conséquence dans les projets de budget. | UN | ويُقصد بشاغلي الوظائف الموظفون المعينون بعقود تقتصر على الخدمة مع الإدارة أو البعثة المعنية، كما أن الموارد ذات الصلة يُشار إليها على هذا النحو في مقترحات الميزانية. |
Le mandat autorisé par le Conseil de sécurité fournit un cadre pour la formulation d'un plan opérationnel détaillé pour l'opération ou la mission de maintien de la paix. | UN | فالولاية التي يخولها مجلس اﻷمن توفر اﻹطار اللازم لصوغ خطة تشغيلية مفصﱠلة ﻷي عملية أو بعثة متعلقة بحفظ السلام. |
Des entretiens qui ont eu lieu dans sept pays de cette catégorie ayant accueilli un séminaire national ou une mission consultative de la CNUCED — ou des questionnaires reçus de ces pays, il ressort que quatre d'entre eux estiment que le séminaire ou la mission ont permis de faire mieux comprendre les problèmes de la concurrence et contribué à créer une culture de la concurrence. | UN | ففي سبعة بلدان من هذه الفئة التي استضافت حلقة دراسية وطنية أو بعثة استشارية قام الأونكتاد بالترتيب لها، تم إجراء مقابلات فيها أو تلقي استبيانات منها. أربعة من هذه البلدان أبدت رأيا مفاده أن الحلقة الدراسية أو البعثة كانت فعالة في زيادة وعي المجتمع بمسائل المنافسة وأنها تسهم في خلق ثقافة منافسة. |
Le Ministre a déclaré : " la République fédérale de Yougoslavie ne veut pas de mission comme la récente Mission de vérification de l'OSCE ou la `mission'que l'OTAN tente d'imposer. | UN | وقال الوزير " إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تريد بعثات مثل بعثة التحقق اﻷخيرة التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أو البعثة المزعومة التي تحاول منظمة حلف شمال اﻷطلسي فرضها. |
L'accent est mis sur le produit acheté plutôt que sur le bureau ou la mission auquel il est destiné, de façon à maximiser les économies d'échelle et l'apport de la mémoire institutionnelle. | UN | ويتم التركيز على السلعة المراد شراؤها، وليس على المكتب أو البعثة الميدانية التي تشترى لها السلعة، بحيث يمكن تحقيق أقصى استفادة من وفورات الحجم والخبرة المؤسسية. |
i) prend, dans la mesure où elle le peut, les mesures requises pour protéger, dans toute zone placée sous son contrôle, la force ou la mission contre les effets des mines, pièges et autres dispositifs; | UN | ' ١ ' اتخاذ التدابير اللازمة، بقدر ما تتوفر له القدرة على ذلك، لحماية القوة أو البعثة من آثار اﻷلغام واﻷشراك الخداعية وسائر النبائط في أية منطقة تحت سيطرته؛ |
Tous les renseignements fournis à titre confidentiel en application des dispositions du présent article doivent être traités d'une manière strictement confidentielle par celui qui les reçoit et ne doivent pas être divulgués à quiconque ne participe pas ou n'est pas associé à la force ou la mission considérée sans l'autorisation expresse de celui qui les a fournis. | UN | تعامل كل المعلومات التي تقدم في سرية عملاً بهذه المادة بسرية تامة من جانب المتلقي لها، ولا يكشف عنها خارج دائرة القوة أو البعثة المعنية دون اذن صريح من مقدم المعلومات. |
L'acheteur de pétrole national ou la mission permanente de cet État transmettra aux superviseurs par télécopie la demande d'approbation ainsi que la copie du contrat et, le cas échéant, d'autres pièces justificatives. | UN | ويقدم مشتري النفط الوطني، أو البعثة الدائمة لدولة الشراء، طلبا، بالفاكس، إلى المشرفين لاعتماده، باﻹضافة إلى نسخة من العقد، وكذا أية وثائق داعمة أخرى إذا دعت الحاجة. |
Grâce aux 25 réseaux d'alerte locale de la MONUSCO, les habitants de 225 localités isolées du Nord-Kivu, du Sud-Kivu et de la province Orientale sont en mesure de prendre contact avec les autorités locales ou la mission, s'ils sont menacés. | UN | ومكنت 25 شبكة معنية بتحذير السكان المحليين تابعة للبعثة 225 مجتمعا محليا منعزلا في مقاطعات كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وأورينتال من الاتصال بالسلطات المحلية أو البعثة في حالة وجوب خطر يتهددها. |
Tous les renseignements fournis à titre confidentiel en application des dispositions du présent article doivent être traités d'une manière strictement confidentielle par celui qui les reçoit et ne doivent pas être divulgués à quiconque ne participe pas ou n'est pas associé à la force ou la mission considérée sans l'autorisation expresse de celui qui les a fournis. | UN | تعامل كل المعلومات التي تقدَّم في سرية عملاً بهذه المادة بسرية تامة من جانب المتلقي لها، ولا يكشف عنها خارج دائرة القوة أو البعثة المعنية دون إذن صريح من مقدِّم المعلومات. |
i) Prend, autant que faire se peut, les mesures requises pour protéger, dans toute zone placée sous son contrôle, la force ou la mission contre les effets des MAMAP; | UN | `1` اتخاذ التدابير اللازمة، بقدر ما تتوفر لـه القدرة على ذلك لحماية القوة أو البعثة من آثار الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في أية منطقة تحت سيطرته؛ |
Tous les renseignements fournis à titre confidentiel en application du présent paragraphe doivent être traités d'une manière strictement confidentielle par celui qui les reçoit et ne doivent pas être divulgués à quiconque ne participe pas ou n'est pas associé à la force ou la mission considérée sans l'autorisation expresse de celui qui les a fournis. | UN | تعامل كل المعلومات التي تقدَّم في سرية عملاً بهذه الفقرة بسرية تامة من جانب المتلقي لها. ولا يكشف عنها خارج دائرة القوة أو البعثة المعنية دون إذن صريح من مقدِّم المعلومات. |
Bien que secteurs privé et public diffèrent quant à leurs objectifs et leurs fonctions, la nécessité d'assurer la continuité des opérations a été prouvée plus d'une fois, quelle que soit la taille ou la mission de l'organisation. | UN | وعلى الرغم من وجود اختلافات بين القطاعين الخاص والعام فيما يتعلق بالأهداف والمهام، فقد ثبتت مرارا ضرورة استمرارية العمليات، بغض النظر عن حجم المنظمة أو البعثة. |
2. Principales recommandations Le Comité recommande que l'Administration et/ou la mission ou les missions pertinentes : | UN | 16 - التوصيات الرئيسية للمجلس هي أن تضطلع الإدارة و/أو البعثة أو البعثات المعنية بما يلي: |
En raison de leur dimension mondiale et du fait qu'une large fraction du public y est sensibilisée, les risques que posent les objets géocroiseurs constituent un thème particulièrement adapté à la coopération internationale, même si le projet ou la mission spatiale susceptible d'en résulter pourrait être relativement modeste en termes financiers. | UN | فالبُعد العالمي لخطر الأجسام القريبة من الأرض ودرجة الوعي الموجودة لدى أعداد كبيرة من الناس يجعلان دراسة هذا الخطر ملائمة بصفة خاصة للتعاون الدولي. وأي مشروع أو بعثة فضائية ينشآن عن ذلك يمكن أن يكونا متواضعين نسبيا من الناحية المالية. |
Ceci est particulièrement vrai pour les missions de maintien de la paix, lorsqu'elles ont un mandat spécifique sur les droits de l'homme, comme cela est par exemple le cas pour le Bureau des Nations Unies au Burundi, la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti, ou la mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo. | UN | 72 - وينطبق ذلك بوجه خاص على بعثات حفظ السلام، في حالة تكليفها بولاية محددة في مجال حقوق الإنسان، كما هي الحال على سبيل المثال بالنسبة لمكتب الأمم المتحدة في بوروندي، وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، أو بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La procédure établie veut que les missions sur le terrain commencent par une discussion et un exposé, présenté par l'équipe de pays des Nations Unies ou la mission de maintien de la paix, et qu'elles s'achèvent par un examen d'ensemble de la visite et de ses résultats, mené avec l'équipe des Nations Unies travaillant sur le terrain. | UN | 31 - وتبعا للإجراءات المقررة، تبتدئ البعثات الميدانية بعقد جلستي مناقشة وإحاطة ينظمهما الفريق القطري التابع للأمم المتحدة أو بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام، وتنتهي بإجراء استعراض شامل للزيارة ولنتائجها مع الفريق الميداني التابع للأمم المتحدة. |
a) Comme se livrant ou apportant appui à des actes qui compromettent la paix, la sécurité ou la stabilité de la Somalie, notamment des actes qui hypothèquent le processus de paix et de réconciliation en Somalie ou menacent le Gouvernement fédéral somalien ou la mission moyennant le recours à la force ; | UN | (أ) أنهم يقومون بأعمال تهدد السلام أو الأمن أو الاستقرار في الصومال، بما فيها الأعمال التي تهدد عملية إحلال السلام وتحقيق المصالحة في الصومال أو تهدد باستخدام القوة ضد حكومة الصومال الاتحادية أو بعثة الاتحاد الأفريقي؛ |