ويكيبيديا

    "ou la personne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو الشخص
        
    • أو للشخص
        
    • أو أي شخص
        
    • المعوق أو
        
    • أو الفرد
        
    • أو ذلك الشخص
        
    • أو مع شخص آخر
        
    • أو من يفوضه
        
    • أو بالشخص
        
    • أو إلى الشخص
        
    • الوصاية أو الولاية
        
    • أو الوصي
        
    • أو الولاية عليه
        
    La demande peut porter sur des informations que l'entité ou la personne ne communique normalement pas à des individus occupant la position du fraudeur. UN ● قد يقدم الطلب للحصول على معلومات ليس من عادة الكيان أو الشخص المعني أن يقدمها إلى أفراد في منصب المحتال.
    Elles tuent et mutilent l'ennemi ou la personne qui les a posées, ou, dans la plupart des cas, des civils innocents : des ouvriers agricoles. UN وهي لا تفرق بين الجنود والمدنيين، إنها تقتل أو تشوه العدو أو الشخص الذي يزرعها، أو المدنيين اﻷبرياء ومعظمهم من العمال الزراعيين.
    L'une des conditions est que l'étranger ou la personne avec laquelle il a l'intention de loger aient des moyens de subsistance suffisants. UN ويتمثل أحد الشروط في أنه يجب أن يكون سواء للأجنبي أو الشخص الذي يعتزم البقاء معه مورد رزق كاف.
    L'un des parents ou la personne élevant l'enfant peut également déduire un montant supplémentaire non imposable pour chaque enfant de moins de 17 ans à partir du troisième enfant. UN ولأحد الوالدَيْن أو للشخص الذي يعيل الطفل أيضا أن يخصم دخلا إضافيا غير خاضع للضريبة عن كل طفل دون سن 17 سنة بدءا من الطفل الثالث.
    Est considéré comme faisant partie du même ménage le conjoint ou la personne avec laquelle l'intéressé vit maritalement depuis plus d'un an, ou les membres mineurs de la même famille. UN ويشمل مفهوم الأسرة المعيشية الزوج أو الزوجة أو الشخص الذي يعيش معيشة مشتركة كزوجين لأكثر من عام أو الأقارب صغار السن.
    Si l'établissement ou la personne n'a pas mis un terme à la violation des droits garantis, le Commissaire entreprend d'en mettre un à cette violation ou à la menace directe de violation. UN وإذا لم تضع المؤسسة أو الشخص حداً لانتهاك الحقوق المكفولة، يبادر المفوض إلى وضع حد للانتهاك أو خطر الانتهاك المباشر.
    Cette déclaration est considérée comme étant faite lorsque le requérant ou la personne habilitée à le représenter ou ayant qualité pour ce faire signe la réclamation. UN ويقدَّم هذا التأكيد عندما يقوم صاحب المطالبة أو الشخص الموَكَّل بتمثيله بالتوقيع على المطالبة.
    La décision est rendue par la Chambre de première instance, après avoir entendu l'État ou la personne qui conteste la saisine ainsi que le Procureur de la Cour. UN وتتخذ الدائرة الابتدائية القرار، بعد الاستماع إلى الدولة أو الشخص المعترض على رفع الدعوى وكذلك إلى المدعي العام.
    Si le coupable est le père, la mère, un autre ascendant ou la personne qui a la garde de l'enfant, il est puni des travaux forcés à perpétuité. UN وإذا كان المذنب هو اﻷب أو اﻷم أو قريب آخر أو الشخص الوصي على الطفل فإنه يعاقب باﻷشغال الشاقة المؤبدة.
    :: Dans certaines cultures, les femmes ne sont pas autorisées à choisir leur partenaire sexuel ou la personne qu'elles vont épouser. UN :: لا يُسمح للمرأة في بعض الثقافات باختيار شريكها لممارسة الجنس أو الشخص الذي تختاره للزواج.
    Par exemple, dans plusieurs cas, l'acte devait être commis aux fins d'un avantage économique pour constituer une infraction, et il existait des limitations concernant le bénéficiaire de l'avantage indu ou la personne influencée. UN فعلى سبيل المثال، يشترط التشريع في عدة حالات أن يكون السلوك الجنائي قد ارتُكِب بقصد الحصول على منفعة اقتصادية وأن يتضمّن قيودا بشأن متلقّي المزية غير المستحقة أو الشخص المتعرّض للتأثير.
    Le participant ou la personne qui veut faire divulguer des renseignements peut lui aussi introduire une demande en ce sens. UN ويجوز للمشترك، أو الشخص الذي يلتمس إفشاء المعلومات، أن يتقدم بطلب مماثل.
    l'homme sage ou la personne qui vient à lui pour des conseils ? Open Subtitles أو الشخص الذي يأتي للحكيم من أجل النصيحة؟
    Je ne suis pas supposé être ton héros ou ton rock ou la personne à qui tu parles de tes problèmes tordus. Open Subtitles ليس من المفترض أنا أكون بطلكِ أو صخرتكِ أو الشخص الذي تتحدثين إليه عن مشاكل إخفاقكِ.
    3. Conjointement avec la résolution qui mettra fin au procès, le juge rendra une décision définitive concernant le mineur après avoir entendu ses parents, son tuteur légal ou la personne qui en est responsable. UN ٣- والى جانب اصدار القرار الذي ينهي المحاكمة، يُصدر القاضي أيضا الحكم النهائي بالنسبة إلى الحدث بعد الاستماع الى والديه أو وليه الشرعي أو الشخص القائم بحضانته.
    S'il est décidé que l'enfant devrait y demeurer plus longtemps, l'autorité ou la personne compétente doit adresser une nouvelle demande en ce sens au tribunal. UN وإذا تقرر استمرار الاحتجاز بعد هذه المدة، يجب على السلطة المعنية أو الشخص المعني أن يقدم التماسا آخر إلى المحكمة. يطلب فيه ذلك.
    Conformément au droit yougoslave, après le rejet d'une plainte pénale, la victime ou la personne agissant en son nom peut soit demander l'ouverture d'une enquête, soit déposer son propre acte d'accusation et passer directement au stade du procès. UN ويجيز القانون اليوغوسلافي، للضحية أو للشخص الذي يتصرف بالنيابة عنه إذا رفضت الشكوى الجنائية إما أن يطلب المبادرة بإجراءات التحقيق أو تقديم اتهام والانتقال مباشرة إلى المحاكمة.
    En application de la nouvelle loi, le psychiatre de district, ou la personne autorisée par lui, ne peut faire interner une personne sans son consentement qu'après un examen psychiatrique auquel elle peut être obligée de se soumettre. UN ويقضي القانون الجديد بأن الطبيب النفساني في المنطقة، أو أي شخص مرخص له من قبل الطبيب المذكور، يستطيع إيداع شخص في مستشفى بدون إرادته ولكن شريطة إجراء فحص نفساني حتى مع إجبار الشخص المذكور على قبوله.
    Par exemple, lorsque l'un des parents ou la personne qui s'occupe d'un enfant souffre d'un handicap, ce dernier devrait bénéficier d'un soutien de façon à préserver ses droits et lui permettre de continuer à vivre avec cette personne, si cela est dans son intérêt. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي أن يتلقى الطفل الذي يعيش مع أحد والديه المعوق أو غيرهما ممن يرعونه، الدعم الذي يمكنه من حماية حقوقه حماية كاملة ويسمح لـه بالاستمرار في العيش مع والديه عندما يكون ذلك في مصلحته الفضلى.
    - 60 DK pour le chef de famille ou la personne seule; UN 60 دينارا لرب الأسرة أو الفرد الذي ليس له أسرة.
    b) Les parties peuvent convenir que l'institution ou la personne en question nommera directement un ou plusieurs conciliateurs. UN (ب) يجوز للطرفين أن يتفقا على أن تقوم تلك المؤسسة أو ذلك الشخص بتعيين موفّق واحد أو أكثر مباشرة.
    Par exemple, lorsque l'un des parents ou la personne qui s'occupe d'un enfant souffre d'un handicap, ce dernier devrait bénéficier d'un soutien de façon à préserver ses droits et lui permettre de continuer à vivre avec cette personne, si cela est dans son intérêt. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي أن يتلقى الطفل الذي يعيش مع أب معوق أو أم معوقة أو مع شخص آخر معوق يتولى رعايته، الدعم الذي يمكنه من حماية حقوقه حماية كاملة ويسمح لـه بالاستمرار في العيش مع هذا الأب المعوق أو هذه الأم المعوقة عندما يكون ذلك في مصلحته الفضلى.
    Le Directeur exécutif ou la personne à qui il en a délégué le pouvoir peut également autoriser l'octroi des autres types d'avances de fonds autorisés par le Statut et le Règlement du personnel ou par des instructions administratives, ou approuvés expressément par lui. UN يجوز أيضا للمدير التنفيذي أو من يفوضه أن يأذن بإصدار هذه السلف النقدية الأخرى التي قد يسمح بها النظامان الأساسي والإداري للموظفين والتعليمات الإدارية أو ما قد يكون وافق عليه على وجه التحديد.
    D'autre part, le paragraphe 1 de l'article 39 du Code de procédure pénale dispose que tout suspect détenu peut, sans la présence d'aucun gardien, s'entretenir avec son avocat ou la personne agissant en cette capacité. UN ومن ناحية أخرى، تنص الفقرة 1 من المادة 93 من قانون الإجراءات الجنائية على أنه يجوز للمتهم قيد الاحتجاز الاتصال بمحاميه أو بالشخص الذي يتصرف بهذه الصفة دون حضور أحد من حراسه.
    En cas de violation du Code, la Commission saisit l'autorité ou la personne compétente pour qu'elle prenne les mesures disciplinaires qui s'imposent. UN وفي حالات مخالفة المدونة، تحيل اللجنة الأمر إلى الهيئة المناسبة أو إلى الشخص المناسب لاتخاذ الإجراء التأديبي الملائم().
    69. Lorsqu'un mineur est condamné à une peine autre qu'une réprimande, la loi sur les mineurs prévoit que ses deux parents, son tuteur naturel ou testamentaire ou la personne qui en est responsable peuvent faire appel du jugement auprès du tribunal compétent (art. 37, 38 et 39 de la loi sur les mineurs). UN 69- وقد حرص قانون الأحداث، في حالة الحكم على الحدث بإحدى العقوبات عدا التدبير الخاص بالتوبيخ، على إجازة الطعن في هذا الحكم؛ ويقدم الطعن إلى المحكمة المختصة من قبل أحد والديه أو من لـه الوصاية أو الولاية عليه أو المسؤول عنه (المواد (37)، (38)، (39) من القانون).
    Dans ce cas, le mineur est représenté par un avocat, son père, sa mère, son tuteur ou la personne qui en a la garde; UN ويمكن للقاضي إعفاء الحدث من حضور الجلسة إذا اقتضت مصلحته ذلك وفي هذه الحالة ينوب عنه محاميه أو أبوه أو أمه أو الوصي عليه أو حاضنه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد