ويكيبيديا

    "ou la protection de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو حماية
        
    • أو حمايتها
        
    Plusieurs ont demandé si on pouvait attendre des résultats analogues dans d'autres domaines tels que l'éducation ou la protection de l'enfant. UN وسألت وفود عديدة عما إذا كان يمكن توقع نتائج مماثلة في مجالات أخرى، كالتعليم أو حماية الطفل.
    Dans certains pays, le bien-être du consommateur ou la protection de ses intérêts sont des objectifs exprès de la législation sur la concurrence, ainsi en Australie, en Inde, en Indonésie, au Japon, en Serbie, en République-Unie de Tanzanie et en Zambie. UN ويشكل رفاه المستهلك أو حماية مصالحه هدفاً صريحاً في قوانين المنافسة لدى بعض الولايات القضائية، كما في أستراليا والهند وإندونيسيا واليابان وصربيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا.
    À différentes époques, il a été considéré que ces trois types de conduites avaient une influence délétère sur la population, et les États ont invoqué la protection de la morale publique et des bonnes mœurs, ou la protection de la santé de l'ensemble du public pour justifier la criminalisation de ces actes. UN وقد رئي، في أوقات مختلفة، أن أنواع السلوك الثلاثة هذه تؤثر تأثيراً ضاراً على عامة السكان، واستخدمت الدول حماية الأخلاقيات والآداب العامة، أو حماية صحة عامة الجماهير، مبررا لتجريم هذه الأفعال.
    On a fait observer, notamment en ce qui concerne les pays d'Afrique, qu'il y avait beaucoup d'expériences positives au niveau local dans des domaines pertinents tels que l'utilisation rationnelle de l'eau, la mise en valeur des terres, la gestion des terrains de parcours ou la protection de la couverture végétale. UN وجرى التأكيد، ولا سيما في السياق الأفريقي، على التجارب الكثيرة الناجحة على الصعيد المحلي في المجالات ذات الصلة مثل كفاءة استخدام المياه، أو استصلاح الأراضي، أو إدارة المراعي، أو حماية الغطاء النباتي.
    Des progrès avaient été faits au niveau local dans des domaines pertinents, tels que l'utilisation rationnelle de ressources en eau peu abondantes, la mise en valeur des terres, l'aménagement des parcours ou la protection de la couverture végétale. UN وقد أحرز تقدم على صعيد الجزئيات في المناطق المعنية مثل الاستخدام الكفؤ للمياه النادرة، واستصلاح الأراضي، وإدارة المراعي أو حماية الغطاء النباتي.
    Les expulsions forcées et arbitraires, les licenciements abusifs ou l'exclusion d'une jeune fille enceinte de son école exigent le même type de mesures immédiates et de recours que l'interdiction de la torture ou la protection de la liberté d'expression. UN فطرد الناس بشكل تعسفي من بيوتهم، أو تسريح العامل من عمله بشكل جائر، أو إبعاد الفتاة الحامل من المدرسة، يتطلب نفس نوع الإجراء الفوري والتصحيح الذي يتطلبه حظر التعذيب أو حماية حرية التعبير.
    26. Une personne peut également être privée de liberté si on la soupçonne de ne pas être saine d'esprit, toxicomane ou alcoolique ou vagabonde, afin d'assurer sa protection ou son traitement ou la protection de la communauté. UN 26- ويجوز أيضاً حرمان الشخص من حريته إذا كان مختل القوى العقلية أو مُشتبهاً في كونه كذلك، أو مدمناً للمخدرات أو الكحول، أو متشرداً، وذلك لغرض الرعاية، أو العلاج، أو حماية المجتمع.
    Par exemple, ils prévoient des exceptions générales permettant au pays d'accueil de prendre des mesures en rapport avec la sécurité nationale, le maintien de l'ordre public ou la protection de la santé, de la sécurité ou de l'environnement. UN فهي تتضمن، على سبيل المثال، استثناءات عامة تسمح للبلد المضيف باتخاذ إجراءات للحفاظ على الأمن القومي أو لصون النظام العام أو حماية الصحة أو السلامة أو البيئة.
    d) prendre les mesures nécessaires pour garantir le caractère confidentiel des informations recueillies ou la protection de toute personne; UN )د( أن يتخذ التدابير اللازمة لضمان سرية المعلومات أو حماية أي شخص؛
    Dans des pays comme l'Angola et le Burundi, qui sont des cas spéciaux de développement, le PNUD s'est efforcé de faire en sorte que les préoccupations humanitaires n'excluent pas un dialogue plus large sur l'élimination de la pauvreté ou la protection de l'environnement. UN وعلاوة على ذلك فإن البرنامج الإنمائي قد اضطلع، في البلدان التي تكتنفها حالات إنمائية استثنائية مثل أنغولا وبوروندي، بدور هام في كفالة منع الشواغل الإنسانية من حجب الحوار الأوسع نطاقا في ميدان القضاء على الفقر أو حماية البيئة.
    d) Prendre les mesures nécessaires pour assurer la confidentialité des informations recueillies ou la protection de toute personne [y compris les victimes]; UN )د( أن يتخذ التدابير اللازمة لضمان سرية المعلومات أو حماية أي شخص، ]بمن فيهم المجني عليهم؛[
    L'étude recenserait les exceptions éventuelles aux avantages susmentionnés (par exemple, le fait que l'innovation technologique peut être encouragée par la concentration du marché, les dimensions plus importantes des entreprises ou la protection de la propriété intellectuelle), la question étant de savoir s'il s'agit réellement d'exceptions aux effets bénéfiques de la concurrence. UN وسيشمل هذا اﻹطار مدى احتمال وجود استثناءات من مزايا المنافسة المشار إليها أعلاه، مثل تشجيع الابتكارات التكنولوجية بالتركيز السوقي، وكبر حجم الشركات أو حماية الملكية الفكرية، وسيجري تقييم ما إذا كانت هذه الاستثناءات تشكل بالفعل استثناءات من منافع المنافسة.
    d) Prendre les mesures nécessaires pour garantir le caractère confidentiel des informations recueillies ou la protection de toute personne; UN )د( أن يتخذ التدابير اللازمة لضمان سرية المعلومات أو حماية أي شخص؛
    Même si, en Iraq, il est possible de décerner une récompense aux personnes qui signalent des cas de corruption, récompense qui représente un pourcentage du montant des biens saisis, rien dans la loi n'est prévu pour assurer la protection physique des témoins et de leur famille ou la protection de leur lieu de résidence et de leur emploi. UN على الرغم من أنَّ العراق سن أحكاماً تسمح بمنح مكافآت للأشخاص الذين يبلِّغون عن الفساد كنسبة من العين المستولى عليها إلا أنه لا توجد أحكام لتوفير الحماية البدنية للشهود أو عائلاتهم أو حماية أماكن إقامتهم أو عملهم.
    Même si les Inspecteurs reconnaissent l'importance qu'il y a à adopter une démarche intégrée pour la lutte antimines, ils soulignent le fait que l'expertise spécifique en matière de lutte antimines au niveau des villes sièges risque de se voir progressivement affaiblie lorsqu'elle est intégrée dans des ensembles d'activités plus vastes, comme les armes de petit calibre et les armes légères, ou la protection de l'enfance. UN ورغم إدراك المفتشين لأهمية الأخذ بنهج متكامل في الإجراءات المتعلقة بالألغام، فهما يؤكدان أن بعض الخبرات المحددة في هذا المجال على صعيد المقر الرئيسي مهددة بخطر إضعافها بشكل مطرد أثناء إدماجها في مجموعات أوسع من قبيل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أو حماية الطفل.
    54. Les Parties sont en train de préparer divers projets en rapport avec la préservation des ressources naturelles et avec la protection et la remise en état des terres, lesquels sont souvent conjugués avec l'atténuation des changements climatiques ou la protection de la biodiversité. UN 54- وتقوم الأطراف بإعداد مختلف المشاريع المتعلقة بحفظ الموارد الطبيعية، وحماية الأراضي واستصلاحها، والتي تتزامن في كثير من الأحيان مع التخفيف من آثار تغير المناخ أو حماية التنوع البيولوجي.
    Cette coopération prend souvent la forme de la mise en place d'un cadre institutionnel permettant d'assurer le suivi des questions d'investissement et de définir un calendrier pour le lancement de négociations futures sur la libéralisation ou la protection de l'investissement. UN وكثيراً ما يكون ذلك التعاون في شكل وضع إطار مؤسسي لمتابعة مسائل الاستثمار وتحديد الأطر الزمنية للشروع في مفاوضات مستقبلية بشأن تحرير و/أو حماية الاستثمار.
    Le Canada estime que les Nations Unies s'avèrent indispensables face aux nombreux enjeux planétaires actuels, que ce soit la quête de paix et de sécurité, la promotion des droits de la personne, de la démocratie et du développement international, la lutte contre le terrorisme ou la protection de l'environnement. UN تظل الأمم المتحدة بالنسبة لكندا أداة لا غنى عنها للتصدي للعديد من التحديات العالمية التي تواجهنا، سواء في التماس السلم والأمن، أو في إعلاء شأن حقوق الإنسان أو تطوير الديمقراطية والتنمية الدولية، أو مكافحة الإرهاب أو حماية البيئة.
    c) Si la sécurité de l'État ou la protection de l'ordre public l'exigent; UN (ج) إذا كان ذلك ضروريا للحفاظ على أمن الدولة أو حماية النظام العام؛
    Les fonds thématiques centralisent un certain type de contributions versées par des donateurs pour concourir à la réalisation des objectifs fixés dans des domaines thématiques tels que l'éducation ou la protection de l'enfance. UN 91 - الصندوق المواضيعي هو أحد أنواع التبرعات المخصصة يقدمها المانحون لدعم تحقيق النتائج في المجالات المواضيعية، مثل التعليم أو حماية الطفل.
    Même lorsque les pauvres ont la possibilité de s'exprimer, la défense ou la protection de leurs droits implique certains coûts, qui peuvent grever sérieusement leurs ressources limitées. UN 62 - وحتى عندما يلفى الفقراء متنفسا للتعبير عن رأيهم، فإن الدفاع عن حقوقهم أو حمايتها أمر تستتبعه تكاليف معينة، مما قد يستنزف مواردهم المحدودة استنزافا خطيرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد