ويكيبيديا

    "ou la religion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو الدين
        
    • والدين
        
    • أو الديانة
        
    • أو الدينية
        
    • أو اعتبار ديني
        
    • أو دين
        
    • أو دينهم
        
    • أو الديني
        
    • أو ديني
        
    Tous les citoyens turcs jouissent de droits égaux sans aucune distinction fondée sur l'origine ethnique, la race, le sexe ou la religion. UN فكل المواطنين اﻷتراك يتمتعون بالمساواة في الحقوق دون تمييز على أساس الخلفية العرقية أو السلالة أو الجنس أو الدين.
    Article 9 : Toutes les personnes sont égales en droits et devoirs publics sans discrimination fondée sur la race, le sexe ou la religion. UN المادة ٩: الناس متساوون في الحقوق والواجبات العامة. وذلك دون التمييز بينهم بسبب العنصر أو الجنس أو الدين.
    La sanction infligée peut être alourdie si le délit est par exemple motivé par la race, la couleur, la naissance, l'origine nationale ou ethnique ou la religion. UN ويجوز تغليظ العقوبة على الجرم إذا أرتكب بدافع أمور منها، مثلاً، العرق أو اللون أو المولد أو الأصل القومي أو الإثني أو الدين.
    Lutte contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle ou la religion et les convictions au travail UN مناهضة التمييز القائم على الميول الجنسية أو الدين أو المعتقد في العمل.
    La discrimination fondée sur la race, la couleur, l'origine ethnique, le sexe, la langue ou la religion perdure en de nombreuses parties du monde, et il faut se préoccuper de la montée de la xénophobie. UN ولا يزال التمييز على أساس العرق واللون واﻷصل اﻹثني والجنس واللغة والدين قائما في أنحاء كثيرة من العالم.
    Les articles 18, 19, 34 et 35 de la Constitution du Qatar interdisaient toute discrimination fondée sur le sexe, l'origine, la langue ou la religion. UN وتحظر المواد 18 و19 و34 و35 من الدستور القطري التمييز على أسس الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين.
    Les crimes passionnels n'ont rien à avoir avec la législation ou la religion, mais sont un phénomène social regrettable se produisant parmi les chrétiens et les musulmans qui n'ont pas renoncé à de mauvaises habitudes et traditions anciennes. UN ولا تمتُّ جرائم الانفعال العاطفي بأي حال من الأحوال إلى التشريع أو الدين بيد أنها تمثل ظاهرة اجتماعية يُؤسف لها تحدث في أوساط المسيحيين والمسلمين الذين لم يتخلوا عن عادات وتقاليد سيّئة طال أمدها.
    Sur un plan plus général, le Gouvernement italien condamne fermement les violences contre les femmes fondées sur la coutume, la tradition ou la religion. UN وبشكل أعم، فإن الحكومة الإيطالية تدين بقوة ممارسة العنف ضد المرأة على أساس العرف أو التقليد أو الدين.
    Celui-ci n'établit pas de distinction fondée sur la couleur, l'appartenance à une caste, la croyance ou la religion. UN وهو لا يميز على أساس لون البشرة أو الأصل أو العقيدة أو الدين.
    Sa constitution, qui date de 1990, garantit l'égalité sans discrimination fondée sur la race, la caste ou la religion. UN ويكفل دستورها لعام 1990 المساواة، دون تمييز على أساس العرق أو الطبقة أو الدين.
    La mise en place d'une véritable démocratie demande également d'abandonner certaines valeurs sociales et culturelles souvent légitimées par la tradition, l'histoire ou la religion. UN كما أن الديمقراطية الحقيقية تتوقف على القضاء على بعض القيم الاجتماعية والثقافية التي غالبا ما تضفي عليها الشرعية بحجة التقاليد أو التاريخ أو الدين.
    Dans d'autres, ce sera le statut d'immigrant, le groupe ethnique, la tribu, la caste, la langue ou la religion, voire plusieurs de ces éléments à la fois. UN وقد يكون هذا المعيار، في سياق آخر، الهجرة أو الفئة الإثنية أو القبيلة أو الطبقة الاجتماعية أو اللغة أو الدين أو مزيج من هذه المعايير.
    Aucune discrimination fondée sur l'origine ethnique ou la religion n'est tolérée. UN ولا يسمح بأي تمييز يقوم على أساس الأصل العرقي أو الدين.
    Elle n'est fondée sur aucune forme de discrimination, fondée par exemple sur des motifs tels que la race, la couleur, le sexe, l'appartenance ethnique, l'affiliation politique ou la religion. UN ولا يجوز الحرمان من الجنسية على أساس أي شكل من أشكال التمييز، أي على أساس العرق، أو اللون، أو الجنس، أو الأصل الإثني، أو الانتماء السياسي، أو الدين.
    Elle peut devenir un mécanisme fiable pour prévenir la discrimination fondée sur le sexe, la langue ou la religion. UN ومن الممكن لهذا التثقيف أن يكون آلية موثوقة لمنع التمييز القائم على أساس الجنس، أو اللغة، أو الدين.
    À nous aussi de lutter sans compromis et sans faiblesse contre toutes les manifestations de violence et de discrimination fondées sur la race, l'origine, le sexe ou la religion. UN والأمر منوط بنــا أيضا لنكافح بحزم ومن دون هوادة جميع مظاهر العنف والتفرقة على أساس العنصر أو الأصل أو الجنس أو الدين.
    Ils peuvent gêner l'intégration sociale en bloquant l'accès des autres en fonction d'affiliations culturelles comme l'ethnie, la race ou la religion. UN وفي وسع هذه المجموعات إعاقة الاندماج الاجتماعي عبر قطع الطرق على الآخرين بسبب انتماءاتهم الثقافية، من مثل الأصل الإثني أو العرق أو الدين.
    L'article 23 protège contre toute discrimination fondée sur le sexe, la race, la croyance ou la religion. UN وتنص المادة 23 على الحماية من التمييز على أساس نوع الجنس، أو العرق، أو المعتقد أو الدين.
    Les femmes issues de l'immigration sont souvent victimes de discrimination fondée sur le sexe, l'origine ou la religion. UN وكثيرا ما تعاني النساء اللواتي ينتمين إلى جماعات المهاجرين تمييزا قائما على نوع الجنس، والخلفية، والدين.
    Les exhumations ont été faites sur la base des renseignements plutôt que la nationalité ou la religion. UN وجرى استخراج الرفات بناء على المعلومات المتوافرة، لا على القومية أو الديانة.
    Lorsque l'incitation à la haine est érigée en infraction, elle est souvent interdite à plus d'un titre, notamment lorsqu'elle est fondée sur la race, la nationalité, l'appartenance ethnique ou la religion. UN وفي الحالات التي تُجرَّم فيها أنشطة الدعوة إلى الكراهية والتحريض، كثيرا ما يُنَص على حظرها استناداً إلى أسس عدة من بينها الأسس العنصرية أو القومية أو العرقية أو الدينية.
    11. Dans le paragraphe 124 a) de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, les gouvernements sont appelés à s'abstenir d'invoquer la coutume, la tradition ou la religion pour se soustraire à l'obligation d'éliminer la violence à l'égard des femmes. UN 11- ودعا إعلان ومنهاج عمل بيجين في الفقرة 124(أ) الحكومات إلى الامتناع عن التذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبار ديني تجنباً للوفاء بالتزاماتها بالقضاء على العنف ضد المرأة.
    Quelle que soit la culture ou la religion des personnes responsables, le terrorisme repose sur la xénophobie, le fondamentalisme et le rejet du multilatéralisme ainsi que du droit à l'autodétermination. UN وبغض النظر عن ثقافة أو دين الأشخاص المسؤولين، يستند الإرهاب إلى كراهية الأجانب، ورفض التعددية، والحق في تقرير المصير.
    Réprimer le refus d'effectuer le service militaire obligatoire dans le cas de personnes dont la conscience ou la religion interdisait l'usage des armes était incompatible avec le paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte. UN وقمع رفض التجنيد في الخدمة العسكرية الإلزامية الممارس في حق الذين يمنعهم ضميرهم أو دينهم من استخدام الأسلحة أمر لا يتماشى والفقرة 1 من المادة 18 من العهد.
    323. Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures pour que les personnes qui auraient commis des infractions pénales à motivation raciale soient dûment poursuivies, quelles que soient la race, l'origine ethnique ou la religion de l'auteur de l'infraction ou de sa victime. UN ٣٢٣- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان محاكمة اﻷشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن ارتكاب جرائم ذات دوافع عنصرية، بغض النظر عن اﻷصل العرقي أو اﻹثني أو الديني لمرتكب الجريمة أو الضحية.
    La discrimination fondée sur l'origine ethnique ou la religion y est punissable. UN والتفرقة القائمة على أساس عرقي أو ديني تعتبر جريمة في فنلندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد