Les amendements ne modifient cependant pas les objectifs, la mission, le gouvernement ou la structure de l'organisation, qui restent tous les mêmes. | UN | ومع ذلك، فإن التعديلات لا تغير أهداف أو رسالة أو إدارة أو هيكل المنظمة، التي لا تزال جميعها كما هي. |
En conséquence, l'enseignement du Centre porte de préférence sur les normes qui intéressent directement, par exemple, les tâches quotidiennes des services de police, et très peu sur l'histoire ou la structure de l'ONU. | UN | وبالتالي فإن اﻷنشطة التعليمية التي يضطلع بها المركز تركز على المعايير التي لها صلة مباشرة بالعمل اليومي للشرطة مثلا، أكثر مما تركز على تاريخ أو هيكل آلية اﻷمم المتحدة. |
Quant à la définition des crimes contre l'Etat, il s'agit de tentatives visant à modifier par la violence l'ordre établi par la Constitution ou la structure de l'Etat, ainsi que de l'espionnage et du sabotage. | UN | أما تعريف الجنايات التي ترتكب ضد الدولة، فإن المقصود من ذلك هو محاولة تعديل النظام القائم بموجب الدستور أو هيكل الدولة باﻹكراه، وكذلك أعمال التجسس والتخريب. |
7. En ce qui concerne les effectifs nécessaires, le Comité consultatif estime que, dans votre dernier rapport, vous n'identifiez pas l'entité ou la structure organisationnelle dans laquelle les postes seront créés, notamment une fois le projet achevé. | UN | ٧ - وفيما يتعلق بالاعتمادات الخاصة بتدبير الموظفين، ترى اللجنة الاستشارية أن تقريركم الحالي لم يحدد الكيان أو الهيكل التنظيمي الذي ستنشأ فيه هذه الوظائف، لا سيما عند الانتهاء من المشروع. |
En ce qui concerne les effectifs nécessaires, le Comité consultatif estime que, dans votre dernier rapport, vous n’identifiez pas l’entité ou la structure organisationnelle dans laquelle les postes seront créés, notamment une fois le projet achevé. | UN | ٧ - وفيما يتعلق بالاعتمادات الخاصة بتدبير الموظفين، ترى اللجنة الاستشارية أن تقريركم الحالي لم يحدد الكيان أو الهيكل التنظيمي الذي ستنشأ فيه هذه الوظائف، لا سيما عند الانتهاء من المشروع. |
25. Les inventaires doivent être présentés sans ajustements, par exemple, pour les variations climatiques ou la structure des échanges d'électricité. | UN | 25- يتعين تقديم قوائم الجرد دون أية تعديلات تتصل، على سبيل المثال، بالمتغيرات المناخية أو أنماط تجارة الكهرباء. |
Ces modifications n'ont eu aucune influence sur la mission, la nature ou la structure décisionnelle de l'organisation. | UN | ولا تؤثر هذه التغييرات في مهمة المنظمة أو نطاقها أو هيكلها الإداري. |
Ainsi, lorsque le marché juge la politique ou la structure financière d'un pays inadaptée ou insuffisante, la monnaie de ce dernier peut subir de fortes attaques spéculatives. | UN | وهكذا، يمكن أن يؤدي إدراك السوق ﻷوجه عدم الاتساق أو لنقاط الضعف في السياسات أو في الهيكل المالي إلى تعرﱡض سعر الصرف لبلد ما إلى عمليات مضاربة ضخمة. |
Le Centre poursuivra par ailleurs ses activités touchant les droits de l'homme et les progrès de la science et de la technique, en particulier l'élaboration de nouvelles normes relatives aux progrès scientifiques susceptibles d'avoir des incidences sur l'état mental ou la structure génétique de l'être humain. | UN | وسيواصل المركز أيضا أنشطته في مجال حقوق اﻹنسان والتطورات العلمية والتكنولوجية، وعلى وجه الخصوص وضع تفاصيل معايير جديدة فيما يتعلق بالتطورات العلمية التي يمكن أن تؤثر على الحالة العقلية أو التركيب الوراثي لﻹنسان. |
L'Administration a précisé qu'il n'était pas opportun pour le moment de relier ce système au SIG en l'absence d'indication concernant le contenu ou la structure de celui-ci. | UN | وأوضحت اﻹدارة أنه لم تتح لها فرصة للارتباط بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ﻷنه لم يكن يوجد، في ذلك الحين، ما يدل على محتوى أو هيكل هذا النظام. |
Le degré de connaissance que l'auteur a des détails d'un plan ou d'une politique de perpétration du crime de génocide varie selon le poste qu'il occupe dans la hiérarchie de l'Etat ou la structure du commandement militaire. | UN | ويتفاوت مدى معرفة تفاصيل خطة أو سياسة ما لتنفيذ جريمة اﻹبادة الجماعية وذلك بحسب مركز مرتكب الجريمة في تسلسل المناصب الحكومية أو هيكل القيادة العسكريــة. |
L'Administration a précisé qu'il n'était pas opportun pour le moment de relier ce système au SIG en l'absence d'indication concernant le contenu ou la structure de celui-ci. | UN | وأوضحت اﻹدارة أنه لم تتح لها فرصة للارتباط بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ﻷنه لم يكن يوجد، في ذلك الحين، ما يدل على محتوى أو هيكل هذا النظام. |
La Directrice exécutive souscrit au principe selon lequel le secrétariat permanent, tout en étant rattaché sur le plan institutionnel à l'ONU, ne doit pas être pleinement intégré dans le programme de travail ou la structure administrative du PNUE. | UN | وتوافق المديرة التنفيذية على أنه وإن كان يتعين ربط اﻷمانة الدائمة مؤسسيا باﻷمم المتحدة، فإنها لا ينبغي أن تدمج ادماجا كاملا في برنامج عمل أو هيكل إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
En conséquence, il a également été dit qu'un mandat explicite de l'Assemblée générale serait nécessaire pour que le Comité examine de nouvelles propositions concernant la révision de la Charte des Nations Unies ou la structure de l'Organisation. | UN | لذلك، أُعرب أيضا عن رأي يقول بأن الأمر يستلزم أن تصدر الجمعية العامة ولاية صريحة بأن تنظر اللجنة في مقترحات جديدة تتعلق بتنقيح ميثاق الأمم المتحدة أو هيكل المنظمة. |
Cuba réaffirme que toutes les mesures et actions passées et futures d'Israël, Puissance occupante, visant à modifier le caractère juridique, physique et démographique ou la structure institutionnelle du Golan syrien occupé, ainsi que les mesures visant à y imposer son autorité judiciaire et administrative, sont nulles et non avenues. | UN | وتؤكد كوبا مجدداً على أن أي تدابير أو إجراءات تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في محاولة لتغيير الوضع القانوني أو المادي أو الديمغرافي، أو الهيكل المؤسسي للجولان السوري المحتل، فضلاً عن التدابير لتطبيق ولايتها القضائية وإدارتها هناك، هي باطلة ولاغية ومن دون أثر قانوني لها. |
Il s'agit d'une infraction pénale passible d'une peine pouvant aller jusqu'à cinq ans d'emprisonnement, voire plus, commise dans l'intention d'alarmer la population, de forcer les autorités polonaises ou d'un autre pays ou d'une organisation internationale à agir ou à ne pas agir, ou de perturber gravement l'économie ou la structure constitutionnelle de la Pologne, d'un autre pays ou d'une organisation internationale. | UN | فهي عمل إجرامي يعاقب عليه بعقوبة تصل إلى 5 سنوات أو أكثر حبسا، يرتكب بغرض التخويف الشديد للسكان أو بغرض إكراه السلطة العامة لبولندا أو بلد آخر أو منظمة دولية على إتيان عمل أو الامتناع عن عمل أو بغرض التسبب في تدخل كبير في الاقتصاد أو الهيكل الدستوري لبولندا أو بلد آخر أو منظمة دولية أخرى. |
246. La Sous-Commission, à sa quarante—quatrième session, a adopté la décision 1992/104, par laquelle elle a décidé d'examiner au titre de ce point la possibilité d'élaborer de nouvelles normes en matière de droits de l'homme concernant les progrès scientifiques qui peuvent affecter l'état mental ou la structure génétique des êtres humains. | UN | ٦٤٢- واتخذت اللجنة الفرعية في دورتها الرابعة واﻷربعين المقرر ٢٩٩١/٤٠١ الذي قررت فيه أن تنظر في إطار هذا البند في إمكانية وضع معايير جديدة لحقوق اﻹنسان تتصل بالتطورات العلمية التي يمكن أن تؤثر في الحالة العقلية أو الهيكل الوراثي للكائنات البشرية. |
243. La Sous-Commission, à sa quarante—quatrième session, a adopté la décision 1992/104, par laquelle elle a décidé d'examiner au titre de ce point la possibilité d'élaborer de nouvelles normes en matière de droits de l'homme concernant les progrès scientifiques qui peuvent affecter l'état mental ou la structure génétique des êtres humains. | UN | ٣٤٢- اعتمدت اللجنة الفرعية في دورتها الرابعة واﻷربعين المقرر ٢٩٩١/٤٠١ الذي قررت فيه أن تنظر في إطار هذا البند في إمكانية وضع معايير جديدة لحقوق اﻹنسان تتصل بالتطورات العلمية التي يمكن أن تؤثر في الحالة العقلية أو الهيكل الوراثي للكائنات البشرية. |
26. Les inventaires doivent être présentés sans ajustements pour les variations climatiques ou la structure des échanges en ce qui concerne l'électricité. | UN | التعديلات 26- يتعين الإبلاغ عن قوائم الجرد دون إجراء تعديلات تتصل بالتغيرات المناخية أو أنماط تجارة الكهرباء. |
En conséquence, les activités d'enseignement du Centre portent de préférence sur les normes qui intéressent directement, par exemple, les tâches quotidiennes des services de police et très peu sur l'histoire ou la structure de l'ONU et des organisations qui lui sont reliées. | UN | وبالتالي فإن محتوى اﻷنشطة التعليمية التي يضطلع بها المركز يركز على المعايير التي لها صلة مباشرة بالعمل اليومي للشرطة مثلا أكثر من تركيزه على تاريخ آلية اﻷمم المتحدة أو هيكلها. |
Il ne faut pas oublier que dans aucune offre, il n’est envisagé d’intégrer pleinement le secrétariat permanent dans le programme de travail ou la structure de gestion du PNUE ou d’un autre département ou programme de l’ONU. | UN | وينبغي ألا يغرب عن البال أن أيا من هذين العرضين لا يتوخى اﻹدماج الكامل لﻷمانة الدائمة في برنامج العمل أو في الهيكل اﻹداري لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أو غيره من إدارات وبرامج اﻷمم المتحدة. |
Le Centre poursuivra par ailleurs ses activités touchant les droits de l'homme et les progrès de la science et de la technique, en particulier l'élaboration de nouvelles normes relatives aux progrès scientifiques susceptibles d'avoir des incidences sur l'état mental ou la structure génétique de l'être humain. | UN | وسيواصل المركز أيضا أنشطته في مجال حقوق اﻹنسان والتطورات العلمية والتكنولوجية، وعلى وجه الخصوص وضع تفاصيل معايير جديدة فيما يتعلق بالتطورات العلمية التي يمكن أن تؤثر على الحالة العقلية أو التركيب الوراثي لﻹنسان. |
Toutes les mesures et dispositions législatives et administratives qu'a prises ou que doit prendre Israël en vue de modifier le statut juridique, le caractère physique, la composition démographique ou la structure institutionnelle du Golan syrien occupé sont nulles et non avenues et sans effet juridique, de même que les dispositions prises par ce pays en vue d'imposer sa juridiction et son administration dans la région. | UN | وإن جميع التدابير أو الإجراءات التشريعية والإدارية التي اتخذتها إسرائيل أو ستتخذها بهدف تغيير الوضع القانوني أو الطابع العمراني أو التكوين السكاني للجولان السوري المحتل أو هيكله المؤسسي، وكذلك التدابير الإسرائيلية الرامية إلى تطبيق ولايتها القضائية وإدارتها عليه، لاغية وباطلة أيضا وليس لها أي أثر قانوني. |