< < La Commission ne recommande pas l'approbation du plan de travail relatif à l'exploration si une partie ou la totalité du secteur visé par le plan proposé est comprise dans : | UN | تمتنع اللجنة عن التوصية بالموافقة على خطة عمل الاستكشاف إذا كان جزء من القطاع أو كل القطاع الذي تغطيه خطة العمل المقترحة للاستكشاف مشمولا: |
< < Si une partie ou la totalité du secteur visé par le plan proposé est comprise dans : | UN | " إذا كان جزء من القطاع أو كل القطاع الذي تغطيه خطة العمل المقترحة للاستكشاف مشمولا: |
Le Comité est conscient que le Japon a peut-être traité certains ou la totalité des points ci-dessus dans des rapports ou questionnaires présentés à d'autres organisations participant au suivi des normes internationales. | UN | تدرك لجنة مكافحة الإرهاب أن اليابان قد تكون غطت بعض النقاط الواردة في الفقرات السابقة أو جميعها في التقارير أو الاستبيانات المقدمة إلى منظمات أخرى معنية بمراقبة المعايير الدولية. |
Les autorités militaires prétendent que la plupart ou la totalité des exécutions extrajudiciaires sont le fait des insurgés communistes dans le cadre de la campagne d'épuration qu'ils mènent dans leurs propres rangs. | UN | ويقول ضباط الجيش إن العديد من حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو جميعها ارتكبها في الواقع متمردون شيوعيون كجزء من التطهير الداخلي. |
Les Parties pourront choisir de mettre en œuvre une ou la totalité de ces activités durant la première période d'engagement. | UN | وللطرف أن يختار تنفيذ أي نشاط من هذه الأنشطة أو كلها خلال فترة الالتزام الأولى. |
5. Que, durant la première période d'engagement, les Parties qui opteront pour une ou la totalité des activités mentionnées au paragraphe 4 plus haut devront démontrer que ces activités ont été mises en route depuis 1990 et sont anthropiques. | UN | 5- على كل طرف يختار أي نشاط من الأنشطة المذكورة في الفقرة 4 أعلاه أو كلها أن يثبت، خلال فترة الالتزام الأولى، أن هذه الأنشطة حدثت منذ عام 1990 وأنها بشرية المنشأ. |
La finalité des diverses techniques actuellement disponibles sur le marché ou en cours d'élaboration est de créer les moyens techniques grâce auxquels un certain nombre ou la totalité des fonctions perçues comme caractéristiques d'une signature manuscrite peuvent être remplies dans un contexte électronique. | UN | والغرض من تقنيات مختلفة متوافرة في الأسواق في الوقت الحاضر، أو ما زالت قيد التطوير، هو اتاحة الوسائل التقنية التي يمكن بها أن يؤدى، في بيئة الكترونية، بعض أو جميع الوظائف التي يتحدد أنها من خصائص التوقيعات الخطية. |
6. La Commission ne recommande pas l'approbation du plan de travail relatif à l'exploration si une partie ou la totalité du secteur visé par le plan proposé est comprise dans : | UN | 6 - تمتنع اللجنة عن التوصية بالموافقة على خطة عمل الاستكشاف إذا كان جزء من القطاع أو كل القطاع الذي تغطيه خطة العمل المقترحة للاستكشاف مشمولا: |
6. La Commission ne recommande pas l'approbation du plan de travail relatif à l'exploration si une partie ou la totalité du secteur visé par le plan proposé est comprise dans : | UN | 6 - تمتنع اللجنة عن التوصية بالموافقة على خطة عمل الاستكشاف إذا كان جزء من القطاع أو كل القطاع الذي تغطيه خطة العمل المقترحة للاستكشاف مشمولا: |
6. La Commission ne recommande pas l'approbation du plan d'exploration si une partie ou la totalité du secteur visé par le plan proposé est comprise dans : | UN | ٦ - تمتنع اللجنة عن التوصية بالموافقة على خطة عمل الاستكشاف إذا كان جزء من القطاع أو كل القطاع الذي تغطيه خطة العمل المقترحة للاستكشاف مشمولا: |
La Commission ne recommande pas l'approbation du plan de travail relatif à l'exploration si une partie ou la totalité de la zone visée par le plan proposé est comprise : | UN | 6 - تمتنع اللجنة عن التوصية بالموافقة على خطة عمل الاستكشاف إذا كان جزء من القطاع أو كل القطاع الذي تغطيه خطة العمل المقترحة للاستكشاف مشمولا: |
De nombreux États ont indiqué avoir formulé des lois pénales et d'autres mesures pour protéger les informations personnelles, y compris la plupart ou la totalité des informations d'identification. | UN | وأبلغ العديد من الدول عن وضع تشريعات جنائية وغيرها من التدابير لحماية المعلومات الشخصية بما فيها أغلب المعلومات المحددِّة للهوية أو جميعها. |
5. La gestion des cas, qui recouvre un certain nombre de notions différentes, englobe certaines des structures et des procédures ci-dessous ou la totalité: | UN | 5- يمكن أن تشمل إدارة القضايا عدداً من المفاهيم المختلفة، ولكن يمكنها أن تتضمّن بعض البُنى والعمليات الإجرائية المبيَّنة أدناه أو جميعها: |
Pour certaines, le paragraphe 14 pourrait se substituer aux paragraphes 15 à 20, tandis que d'autres considèrent quelques-uns ou la totalité des paragraphes 15 à 20 comme compatibles avec le paragraphe 14. | UN | فبالنسبة لبعض الأطراف ينبغي أن تعتبر الفقرة 14 بديلاً للفقرات 15-20، في حين ترى أطراف أخرى أن بعض الفقرات 15-20 أو جميعها متوائمة مع الفقرة 14. |
Si ces conditions étaient considérées comme allant de soi dans les pays industrialisés, plusieurs ou la totalité de ces facteurs faisaient souvent défaut dans de nombreux pays en développement et dans les pays en transition. | UN | وفي حين أن هذه الشروط أصبحت من المُسلﱠمات في البلدان الصناعية إلا أن العديد من هذه العوامل أو كلها غائبة في أغلب اﻷحيان في كثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
Un congé pénitentiaire d'une durée appropriée peut être accordé aux jeunes détenus pour leur permettre de passer une partie ou la totalité de leur peine d'emprisonnement dans un établissement de rééducation pour jeunes délinquants ou un établissement similaire, avec l'accord du ministre. " | UN | يجوز للسجن أن يمنح إجازات حسب الحاجة ﻹتاحة الفرصة للمسجونين اﻷحداث أن يمضوا جزءا من مدة سجنهم أو كلها في مؤسسة ﻹعادة تأهيل اﻷحداث الجانحين أو في مرفق مشابه، وفق ما يقرّه الوزير. |
Les pays partenaires devraient accepter de payer au pays hôte non seulement une partie ou la totalité des coûts de développement, mais aussi une redevance pour l'exploitation du site. | UN | وينبغي أن توافق البلدان الشريكة ليس فقط على أن تسدد للبلد المضيف بعض تكاليف إنجاز المشروع أو كلها بل أيضا على تسديد رسم عن تشغيل الموقع. |
Le Conseil a décidé d'inclure la plupart ou la totalité des pertes consignées dans 1 551 demandes dans le Registre mais de rejeter deux demandes, qui ne remplissaient pas les critères d'admission qu'il avait définis, et de différer sa décision sur une demande. | UN | وقرر المجلس أن يدرج معظم أو جميع الخسائر الواردة في 551 1 استمارة شكوى في السجل وألاّ يدرج استمارتين منها وفقاً لمعايير الأهلية، وأن يرجئ اتخاذ إجراء بشأن استمارة شكوى واحدة. |
Le Comité a été informé que, selon la pratique, on s'attendait à ce que le nouvel entrepreneur reprenne une partie ou la totalité du personnel concerné. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه تمشيا مع الممارسة المتبعة فيما مضى من المتوقع أن ينتقل بعض أو جميع الموظفين إلى تبعية المقاول الجديد. |
Alors que de nombreux pays sont sur la bonne voie, de larges régions sont très loin d'être sur la voie de réaliser la plupart - ou la totalité - des objectifs. | UN | وبينما هناك العديد من البلدان على الطريق الصحيح، هناك مناطق واسعة بعيدة عن تلك الطريق التي تقود إلى بلوغ معظم أو جميع تلك الأهداف. |
Ils passent la plupart ou la totalité de leur temps enfermés dans ces cellules surpeuplées. | UN | ويقال إن المحتجزين يقضون جُلَّ يومهم أو كله محبوسين في هذه الزنزانات التي يدعى أنها شديدة الاكتظاظ. |
Enfin, le Conseil souhaiterait des éclaircissements sur le point de savoir quel mécanisme serait éventuellement disponible si des Etats parties aux principes et directives fondamentaux ne respectaient pas l'une quelconque ou la totalité des dispositions de ce texte. | UN | وأخيراً يلتمس المجلس ايضاحاً بشأن ما هي اﻵلية المتاحة، إن وجدت، إذا أخفقت الدول اﻷطراف في المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية في التقيد بأي من اﻷحكام الواردة فيها أو بجميع أحكامها. |
La tradition a été publiquement confortée en 1952 par la loi relative aux prêts au petit logement, en vertu de laquelle tous ceux qui souhaitaient construire une petite maison individuelle et avaient l'intention de réaliser l'essentiel ou la totalité des travaux avec le seul concours de leur famille obtenaient un prêt à cette fin. | UN | فتم تمكين الذين يريدون بناء بيوت صغيرة، ويعتزمون تشييدها كلها أو إلى حد كبير بأنفسهم بمساعدة أسرهم، من الحصول على القروض. |
Elle invitait d'autres pays développés à suivre son exemple et à appliquer des droits de douane nuls sur la majorité ou la totalité des produits importés des PMA et des pays ACP. | UN | ويشجع الاتحاد البلدان المتقدمة الأخرى على أن تحذو حذوه، وصولاً إلى إلغاء التعريفات تماماً على معظم أو كامل التبادل التجاري مع أقل البلدان نمواً وبلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |