L'interruption volontaire de grossesse n'est autorisée que si la santé ou la vie de la mère est en danger. | UN | وفيما يخص مسألة الإجهاض، فإن القوانين الحالية لا تجيزه إلا عندما تكون صحة الأم أو حياتها في خطر. |
Il croit comprendre qu'en Argentine, l'avortement est autorisé s'il y a danger pour la santé ou la vie de la femme enceinte, ce qui est raisonnable. | UN | وقال إنه يفهم أن الإجهاض مسموح به في الأرجنتين إذا كانت صحة المرأة الحامل أو حياتها معرضة للخطر، وهو أمر معقول. |
La loi sur la planification familiale criminalise l'interruption de grossesse, sauf dans trois cas : s'il y a un risque pour la santé ou la vie de la femme; si la grossesse est le résultat d'un crime ou si le fœtus souffre d'une grave malformation. | UN | فقانون تنظيم الأسرة يجرّم إسقاط الحمل إلا في ثلاث حالات: أن تتعرض صحة المرأة أو حياتها للخطر؛ أو أن ينتج الحمل عن جريمة؛ أو في حالة التشوه الجنيني الحاد. |
Les tentatives de réformes sans ressources supplémentaires de la communauté internationale, sous forme de l'aide publique au développement ou de capitaux privés, ne nous laissent guère d'option pour améliorer notre environnement ou la vie de nos populations. | UN | إن مساعينا لﻹصلاح بدون الحصول على موارد إضافية من المجتمع الدولي، سواء في شكل المساعدة اﻹنمائية الرسمية أو رأس المال الخاص، لم تترك لنا إلا القليل من الخيارات لتحسين بيئتنا أو حياة شعبنا. |
Le Comité a appris que l'avortement est dans tous les cas une infraction, sauf lorsque la santé ou la vie de la mère sont en danger. | UN | 14 - أحيطت اللجنة علماً بأن الإجهاض يعد جريمة في جميع الحالات فيما عدا الحالة التي تكون فيها صحة أو حياة الأم محفوفة بالخطر. |
Lorsqu'elle s'est trouvée dans une situation où elle devait, légitimement, défendre la sécurité nationale, Cuba a dû adopter des lois sévères contre les activités terroristes et les crimes visant à détruire l'État cubain ou la vie de ses citoyens, mais elle a toujours veillé à respecter la légalité la plus stricte et à appliquer les garanties les plus larges. | UN | فقد اضُطرت كوبا، دفاعاً عن أمنها القومي، إلى سن وتطبيق قوانين شديدة الصرامة لمكافحة الأنشطة الإرهابية والجرائم التي تستهدف الدولة الكوبية أو حياة مواطنيها، مع تقيّدها الدائم بصرامة الشرعية واحترام الضمانات بأوسع نطاقاتها. |
Il lui demande instamment de revoir sa législation sur l'avortement en vue de lever son interdiction lorsque la santé ou la vie de la femme est gravement menacée et lorsque la grossesse est le résultat d'un viol ou d'un inceste. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بحظر الإجهاض بهدف إلغائه في الحالات التي تكون فيها صحة المرأة الحامل أو حياتها معرضة لخطر شديد وفي حالات الحمل الناجم عن الاغتصاب أو سفاح المحارم. |
45. La Norvège a relevé que la législation polonaise autorisait sous certaines conditions le recours à l'avortement thérapeutique, notamment lorsque la santé ou la vie de la femme était en danger. | UN | 45- ولاحظت النرويج أن القوانين البولندية تبيح الإجهاض العلاجي بشروط معينة، كاحتمال تعرض صحة المرأة أو حياتها للخطر. |
45. La Norvège a relevé que la législation polonaise autorisait sous certaines conditions le recours à l'avortement thérapeutique, notamment lorsque la santé ou la vie de la femme était en danger. | UN | 45- ولاحظت النرويج أن القوانين البولندية تبيح الإجهاض العلاجي بشروط معينة، كاحتمال تعرض صحة المرأة أو حياتها للخطر. |
En revanche, il regrette vivement que toutes les initiatives parlementaires récentes de dépénalisation de l'avortement engagées dans l'État partie aient échoué, y compris en ce qui concerne les cas où la santé ou la vie de la mère sont en danger et les cas de malformation grave ou de viol. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن بالغ أسفها لكون جميع المبادرات البرلمانية الأخيرة الهادفة إلى نزع الطابع الجرمي عن الإجهاض قد باءت بالفشل في الدولة الطرف، بما في ذلك المبادرات المتعلقة بالحالات التي تكون فيها صحة الأم أو حياتها في خطر، وحالات التشوه الخطير للأجنّة أو حالات الاغتصاب. |
Il lui demande instamment de revoir sa législation sur l'avortement en vue de lever son interdiction lorsque la santé ou la vie de la femme est gravement menacée et lorsque la grossesse est le résultat d'un viol ou d'un inceste. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في تشريعها المتعلقة بحظر الإجهاض بهدف رفع هذا الحظر في الحالات التي تكون فيها صحة المرأة الحامل أو حياتها معرضة لخطر شديد وفي حالات الحمل الناجم عن الاغتصاب أو سفاح المحارم. |
Il a engagé instamment le Chili à revoir la législation existante en matière d'avortement en vue de dépénaliser celuici dans les cas où la grossesse était le résultat d'un viol ou d'un inceste ou mettait en danger la santé ou la vie de la femme. | UN | وحثت شيلي على استعراض تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض بغية إسقاط الصفة الجرمية عنه في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم أو تهديده لصحة الأم أو حياتها(111). |
131.33 Modifier la loi sur l'avortement de manière à autoriser l'avortement sans danger en cas de viol, d'inceste ou lorsque la santé ou la vie de la femme enceinte sont en danger (Suède); | UN | 131-33- تعديل قانون الإجهاض للسماح بالإجهاض الآمن في حالات الاغتصاب وسفاح القربى أو عندما تكون صحة المرأة الحامل أو حياتها في خطر (السويد)؛ |
d) Revoir la législation existante en matière d'avortement en vue de dépénaliser celui-ci dans les cas où la grossesse est le résultat d'un viol ou d'un inceste ou met en danger la santé ou la vie de la femme; | UN | (د) تستعرض تشريعاتها القائمة المتعلقة بالإجهاض بهدف نزع الطابع الجرمي عنه في حالات الاغتصاب وسفاح المحارم أو حالات تعرض صحة الأم أو حياتها لخطر يهددها؛ |
Ils ont demandé aux États de renouveler les recommandations qui avaient été adressées à El Salvador, afin que celuici révise sa législation nationale et dépénalise l'avortement, de sorte qu'il soit autorisé en cas de viol, lorsque la santé ou la vie de la femme est en jeu, ainsi qu'en cas de malformation incompatible avec la vie. | UN | وطلبت الورقة المشتركة 2 من الدول أن تكرر التوصيات التي قدمتها للسلفادور بإعادة النظر في تشريعاتها الوطنية وإسقاط الصفة الجرمية عن الإجهاض، بحيث تسمح به في حالات الاغتصاب وعندما يكون الحمل خطيراً على صحة المرأة أو حياتها وفي حالات التشوهات التي تتنافى مع الحياة(112). |
24. Réviser la législation afin d'autoriser l'avortement dans les cas de grossesse consécutive à un viol ou un inceste et dans les cas où la poursuite de la grossesse mettrait en danger la santé ou la vie de la femme ou de la fille (Allemagne); | UN | 24- مراجعة التشريع للسماح بالإجهاض في حالات الحمل الناشئ عن الاغتصاب أو سفاح المحارم وفي الحالات التي سيعرّض فيها الاستمرار في الحمل صحة أو حياة المرأة أو الفتاة للخطر (ألمانيا)؛ |
b) D'autre part, même quand la détention ne constitue pas un danger pour la santé ou la vie de la personne concernée, mais que des circonstances particulières exigent une action urgente. | UN | )ب( وفي الحالات اﻷخرى، التي قد لا يشكل الاحتجاز فيها خطرا على صحة أو حياة الشخص المعني، ولكن الظروف الخاصة للحالة تسوغ الاجراء العاجل. |
b) D'autre part, même quand la détention ne constitue pas un danger pour la santé ou la vie de la personne concernée, mais que des circonstances particulières exigent une action urgente. | UN | )ب( في الحالات اﻷخرى التي قد لا يشكل الاحتجاز فيها خطرا على صحة أو حياة الشخص المعني، ولكن تسوغ الظروف الخاصة للحالة الاجراء العاجل. |
L'interruption volontaire de grossesse pourra avoir lieu même après le délai de douze semaines, " si deux médecins qualifiés attestent par écrit qu'il existe une menace très grave pour la santé ou la vie de la femme enceinte ou de l'enfant à naître " (article 353 (3) Code pénal). | UN | ويجوز أن تجرى عملية إجهاض الحمل حتى بعد انقضاء مهلة اﻹثني عشر أسبوعا، " إذا شهد طبيبان مؤهلان خطيا بأن ثمة خطرا شديدا يهدد صحة أو حياة المرأة الحامل أو الجنين " )المادة ٣٥٣ )٣( من القانون الجنائي(. |