ويكيبيديا

    "ou le droit international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو القانون الدولي
        
    • أو الدولي
        
    • أو بموجب القانون الدولي
        
    Ceux qui violent le droit international humanitaire ou le droit international des droits de l'homme doivent être traduits en justice. UN وأضاف أن المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان يجب أن يَمثلوا أمام العدالة.
    Mandat du Groupe d'experts en tant que source d'information concernant quiconque viole le droit international humanitaire ou le droit international des droits de l'homme ou commet d'autres atrocités UN تاسعا - أداء دور مصدر للمعلومات عن الأفراد الذين يرتكبون انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو غيرها من الأعمال الوحشية 2 ألف - نظرة عامة
    Le Comité voudrait savoir si c'est le droit national ou le droit international qui l'emporte en cas de contradiction et si c'est le pouvoir judiciaire qui tranche. UN وتود اللجنة معرفة ما إذا كان القانون الوطني أو القانون الدولي هو الذي ينتصر في حال تنازع القوانين, وما إذا كانت السلطة القضائية تقرر ما هو القانون الذي له الغلبة.
    121. Au cours de la période considérée, personne n'a été condamné pour des actes qui, d'après la législation interne ou le droit international, ne constituaient pas une infraction pénale. UN ١٢١- خلال فترة التقرير، لم تحدث في أوكرانيا أية حالات محاكمة عن أنشطة لم يعترف بها كجرائم جنائية بمقتضى التشريع المحلي أو القانون الدولي.
    6. Les dispositions du présent article s’entendent sans préjudice des droits que le droit interne ou le droit international reconnaissent aux victimes. UN ٦ - ليس في هذه المادة ما يفسر على أنه ينطوي على مساس بحقوق المجني عليهم بمقتضى القانون الوطني أو الدولي.
    Ce faisant, le Comité se bornera à examiner la question de savoir si les actes de l'auteur, au moment où ils ont été commis, constituaient des infractions pénales suffisamment bien définies d'après le droit pénal de la RDA ou le droit international. UN وفي ذلك، ستقتصر اللجنة على مسألة ما إذا كانت أفعال صاحب البلاغ، وقت ارتكابها بالذات، تشكل جرائم معرفة بقدر كاف بموجب القانون الجنائي لجمهورية ألمانيا الديمقراطية أو بموجب القانون الدولي.
    D'autres gouvernements sont d'avis, en revanche, que l'article 50 ne reflète pas généralement la pratique étatique ou le droit international coutumier. UN ومن ناحية أخرى ترى بعض الحكومات أن المادة 50 لا تعكس بصفة عامة ممارسة الدول أو القانون الدولي العرفي().
    37. De nombreux représentants autochtones ont souligné que le droit interne ne pouvait pas servir à limiter le projet de déclaration ou le droit international en général ou y faire obstacle. UN 37- وأعرب العديد من ممثلي السكان الأصليين عن رأيهم وأنه لا يمكن استخدام القانون الداخلي لتقييد وتضييق مشروع الإعلان أو القانون الدولي بوجه عام.
    Les agents des services de renseignement sont légalement tenus de refuser de se soumettre à des ordres d'un supérieur qui enfreindraient les lois nationales ou le droit international humanitaire. UN الممارسة 17- أعضاء أجهزة الاستخبارات ملزمون قانوناً برفض الأوامر العليا التي تنتهك القانون الوطني أو القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il n'y a pas un crime visé dans une des quatre Conventions de Genève qu'Israël n'ait commis. Il en va de même pour tous ceux auxquels s'applique le droit international ou le droit international humanitaire, tout cela au vu et au su du monde entier. UN إسرائيل لم تترك جريمة واردة في اتفاقيات جنيف الأربع إلا وارتكبتها، ولم تترك جريمة ينص عليها القانون الدولي أو القانون الدولي الإنساني إلا وارتكبتها على مرأى ومسمع العالم أجمع، وبالتالي، يفضّل أن يراجعوا سياستهم وأن يراجعوا مواقفهم والكلام لن يغير الحقيقة.
    5. M. Al-Anazi (Arabie saoudite) dit que le Groupe de la Banque islamique de développement coopère depuis fort longtemps avec l'Organisation des Nations Unies et qu'aucune de ses activités ne viole la Charte ou le droit international. UN 5 - السيد العنازي (المملكة العربية السعودية): قال إن لدى مجموعة البنك الإسلامي للتنمية تاريخ تعاون طويل مع الأمم المتحدة ولا تنتهك أي أنشطة من أنشطتها ميثاق الأمم المتحدة أو القانون الدولي.
    e) Sont passibles de poursuites s'ils commettent des actes reconnus comme des crimes par le droit national applicable ou le droit international. F. Responsabilité du supérieur hiérarchique UN (هـ) يخضعون للمحاكمة في حال ارتكابهم لسلوك يعد جريمة في نظر القانون الوطني أو القانون الدولي الساري.
    23. Aucune disposition des présents principes fondamentaux ne porte atteinte aux droits d'un délinquant ou d'une victime qui sont énoncés dans la législation nationale ou le droit international applicable. UN خامسا- شرط استثناء 23- ليس في هذه المبادئ الأساسية ما يمس أي حقوق لأي جان أو ضحية يقرها القانون الوطني أو القانون الدولي الواجب التطبيق.
    Les États doivent continuer à s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme et prendre conscience qu'ils ne peuvent accepter que des États étrangers enfreignent les droits de l'homme ou le droit international humanitaire. UN 115 - يجب أن تواصل الدول الوفاء بالتزاماتها الخاصة بحقوق الإنسان، وأن تسلّم بأنه لا يسعها أن تقبل انتهاك الدول الأجنبية لحقوق الإنسان أو القانون الدولي الإنساني.
    c) Violent le droit international humanitaire ou le droit international relatif aux droits de l'homme ou commettent d'autres atrocités, y compris des actes de violence sexuelle et sexiste; UN (ج) يرتكبون انتهاكات القانون الدولي الإنساني أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو غير ذلك من الفظائع، بما في ذلك العنف الجنسي والجنساني؛
    99. Conformément à l'article 9 du Code pénal (loi pénale et territoire) les infractions commises sur le territoire uruguayen seront punies selon la loi uruguayenne, que les auteurs soient des nationaux ou des étrangers, sans préjudice des exceptions prévues par le droit public interne ou le droit international. UN 99- وتنص المادة 9 من القانون الجنائي (قانون العقوبات والإقليم) على المعاقبة على الجرائم المرتكبة في إقليم أوروغواي وفقاً لقانون أوروغواي، سواء كان مرتكبوها من المواطنين أو الأجانب، دون المساس بالاستثناءات المنصوص عليها بموجب القانون العام الداخلي أو القانون الدولي.
    L'un des facteurs qui ne facilitent pas la sécurité et la protection des journalistes en période de conflit est le fait que de nombreux conflits impliquent non pas des États s'affrontant par armées interposées, mais des acteurs non étatiques qui bafouent le droit humanitaire international ou le droit international des droits de l'homme. UN 46 - ومن بين العوامل التي تصعّب من كفالة السلامة والحماية للصحفيين في حالات النزاع أن العديد من النزاعات الحالية لا تشارك فيها دول ذات جيوش نظامية تحارب بعضها بعضا، بل جهات من غير الدول تهزأ بالقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Pratique no 16. Les lois nationales prévoient des sanctions pénales, civiles ou autres à l'encontre de tout membre des services de renseignement ou de toute personne agissant en leur nom qui enfreint ou ordonne d'enfreindre les lois nationales ou le droit international humanitaire. UN الممارسة 16- تنص القوانين الوطنية على جزاءات جنائية أو مدنية أو جزاءات أخرى ضد أي عضو في جهاز استخبارات، أو أي فرد يعمل نيابة عن جهاز استخبارات، ينتهك، أو يأمر بإجراء ينتهك، القانون الوطني أو القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    6. Les dispositions du présent article s'entendent sans préjudice des droits que le droit interne ou le droit international reconnaissent aux victimes. UN 6 - ليس في هذه المادة ما يفسر على أنه ينطوي على مساس بحقوق المجني عليهم بمقتضى القانون الوطني أو الدولي.
    Plus précisément, dans la mesure où les variantes A et B renvoient à la lex protectionis, que ce soit directement ou indirectement par l'effet de l'alinéa b) de la recommandation 4, toutes deux traitent suffisamment des prescriptions en matière d'enregistrement prévues par le droit interne, le droit régional ou le droit international. UN وبمزيد من التحديد، ما دام الخياران ألف وباء يشيران إلى قانون الحماية، سواء على نحو مباشر أو غير مباشر من خلال الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 4، فهما يتناولان أي متطلبات تسجيل بمقتضى القانون الوطني أو الإقليمي أو الدولي تناولا كافيا.
    Ce faisant, le Comité se bornera à examiner la question de savoir si les actes de l'auteur, au moment où ils ont été commis, constituaient des infractions pénales suffisamment bien définies d'après le droit pénal de la RDA ou le droit international. UN وستقتصر اللجنة، في ذلك على النظر في مسألة ما إذا كانت أفعال صاحب البلاغ، في وقت ارتكابها، قد شكّلت جرائم محددة تحديدا دقيقا بموجب القانون الجنائي في الجمهورية الديمقراطية الألمانية أو بموجب القانون الدولي(26).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد