Des sanctions efficaces, telles que la saisie ou le gel des biens des organisations ou des individus ayant participé à des actes terroristes, devraient être prévues. | UN | ويجــب تيسيــر تنفيــذ الجزاءات الفعالــة، مثــل مصــادرة أو تجميد ممتلكات المنظمات أو اﻷفراد الذيــن شاركــوا في اﻷعمــال اﻹرهابيــة. |
L'article 21 de la loi fédérale contre le blanchiment d'argent est utilisé pour la localisation ou le gel du produit du blanchiment d'argent et des instruments ayant servi à sa réalisation. | UN | وتستخدم المادة 21 من القانون الاتحادي لمكافحة غسل الأموال في تعقُّب أو تجميد العائدات المتأتية من جريمة غسل الأموال أو الوسائل المستخدمة فيها. |
La République des Seychelles peut-elle indiquer quelles procédures existent en ce qui concerne la saisie ou le gel d'actions au porteur, à la lumière de l'article 32 et d'autres articles de la loi sur les sociétés commerciales internationales (1994). | UN | هل بإمكان جمهورية سيشيل بيان الإجراءات القائمة لحجز أو تجميد الأسهم لحاملها في ضوء المادة 32 والمواد الأخرى من قانون الشركات التجارية الدولية لعام 1994. |
La section 27 de la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale définit la procédure que doivent suivre les États qui sollicitent une ordonnance de ne pas faire ou le gel d'avoirs. | UN | تتضمن المادة 27 من قانون تبادل المساعدة بشأن المسائل الجنائية الإجراءات التي تتخذها الدول التي تسعى إلى الحصول على مساعدة لإصدار أمر بتقييد الأموال أو تجميدها. |
On peut citer comme exemple de mesures auxquelles le paragraphe s'applique la saisie ou le gel d'actifs avant un jugement définitif garantissant que ces actifs seront encore disponibles lorsque le recouvrement pourra avoir lieu par la suite. | UN | 19 - ومن أمثلة التدابير التي تنطبق عليها الفقرة هو الحجز على الأصول أو تجميدها قبل صدور حكم نهائي لضمان أن هذه الأصول ما زالت متوفرة عندما يحدث التحصيل فيما بعد. |
Le Service n'est pas compétent pour les affaires judiciaires, l'entraide judiciaire ou le gel du produit du crime. | UN | ووحدة التحقُّق الخاصة ليست مختصة بمعالجة المسائل القضائية أو بالمساعدة القانونية المتبادلة أو بتجميد عائدات الجريمة. |
En particulier, l'absence de textes spécifiques sur le blanchiment d'argent ou le gel des comptes suspects constitue une faille importante qui peut être abusée par des groupes terroristes en toute impunité. | UN | كما أن الافتقار، على وجه الخصوص، إلى نصوص محددة بشأن غسل الأموال أو تجميد الحسابات المشبوهة يشكل ثغرة كبيرة قد تستغلها جماعات إرهابية دون عقاب. |
5.4 L'imposition de restrictions pour les transactions concernant des biens ou le gel de biens pouvant être recouvrés en ce qui concerne la commission d'une infraction grave ou d'une infraction grave étrangère; | UN | 5-4 منع التصرف في ممتلكات، أو تجميد ممتلكات، قد تُسترد لصلتها بجريمة خطيرة أو جريمة خطيرة مرتكبة في أرض أجنبية؛ |
Parmi les mesures à appliquer, on citera la réduction ou le gel des forces navales, l'adoption de garanties de sécurité pour les voies de circulation maritimes, la limitation de la portée, de la durée et de l'extension géographique des exercices navals et leur notification préalable, ainsi que l'échange d'informations sur ces opérations. | UN | ومن بين التدابير الواجب تنفيذها يمكن ذكر تخفيض أو تجميد حجم القوات البحرية، وتقديم ضمانات أمن لطرق المرور البحري، وتحديد مدى ومدة والامتداد الجغرافي للمناورات البحرية واﻹخطار المبكر بها، وكذلك تبادل المعلومات بشأن هذه العمليات. |
Les informations, si le Comité souhaite y donner suite, pourraient aboutir à la désignation des personnes et entités qui devraient être visées par l'interdiction de voyager ou le gel des avoirs et, décourageant de ce fait éventuellement, d'éventuelles transgressions. | UN | ويمكن لهذه المعلومات، إذا ما رغبت اللجنة في التصرف على أساسها، أن تؤدي إلى تحديد أسماء أفراد وكيانات ينبغي أن يخضعوا لحظر السفر و/أو تجميد الأصول، مما قد يردع المزيد من هذه التجاوزات. |
Les individus ou groupes dont les biens ont été saisis ou les avoirs gelés ont le droit de contester ces actes dans le cadre d'une procédure judiciaire exhaustive et équitable, laquelle peut avoir un caractère préventif, compte tenu de la gravité que revêtent dans une société démocratique la saisie de biens ou le gel d'avoirs ainsi que le principe de la présomption d'innocence. | UN | ولجميع الأشخاص أو مجموعات الأشخاص ممن صودرت ممتلكاتهم أو جُمِّدت أصولهم الحق في الطعن في ذلك من خلال إجراءات قانونية شاملة ومنصفة يجب أن تتسم بطابع إلزامي نظراً إلى خطورة مصادرة الممتلكات أو تجميد الأصول في المجتمعات الديمقراطية ومبدأ افتراض البراءة. |
Toutefois, aucune résolution pertinente du Conseil de sécurité n'établit de normes juridiques précises concernant l'inclusion de personnes et de groupes sur ces listes ou le gel d'avoirs, ou les garanties ou les recours juridiques dont disposent ceux placés sur ces listes par erreur. | UN | ومع ذلك، لا يحدد أي قرار من قرارات مجلس الأمن ذات الصلة معايير قانونية دقيقة تحكم عملية إدراج الأشخاص والمجموعات في تلك القوائم أو تجميد أصولهم المالية، ناهيك عن تحديد تحوطات أو وسائل انتصاف قانوني لصالح من أُدرجوا فيها خطأً أو ظلماً. |
Les individus ou groupes dont les biens ont été saisis ou les avoirs gelés ont le droit de contester ces actes dans le cadre d'une procédure judiciaire exhaustive et équitable, laquelle doit avoir un caractère contraignant, compte tenu de la gravité que revêtent dans une société démocratique la saisie de biens ou le gel d'avoirs, ainsi que le principe de la présomption d'innocence. | UN | ولجميع الأشخاص أو مجموعات الأشخاص ممن تصادَر ممتلكاتهم أو تُجمَّد أصولهم الحق في الطعن في ذلك من خلال إجراءات قانونية شاملة ومنصفة يجب، بالنظر إلى جسامة مصادرة الممتلكات أو تجميد الأصول في المجتمعات الديمقراطية ومبدأ افتراض البراءة، أن تكون إلزامية. |
1.7 L'État du Koweït n'a pas reçu de demande de renseignements d'États étrangers concernant le dépistage, la confiscation ou le gel de fonds soupçonnés d'être liés au financement d'actes administratifs ou résultant de ceux-ci. | UN | 1-7 لم ترد لدولة الكويت أية استفسارات من الدول الأجنبية بشأن ملاحقة ومصادرة أو تجميد الأموال المشتبه في كونها ذات صلة بتمويل أعمال إدارية أو نتج عنها. |
Ce texte permet aux États-Unis, dans la mesure où cela relève de leur juridiction, d'autoriser la saisie conservatoire ou le < < gel > > des biens et avoirs appartenant à des personnes se livrant à des activités liées à la prolifération des armes de destruction massive et à leurs partisans. | UN | ويخوّل هذا الأمر للولايات المتحدة حجز أو " تجميد " ممتلكات وأصول ناشري أسلحة الدمار الشامل ومن يدعمهم، وهي الممتلكات والأصول الخاضعة للولاية القضائية للولايات المتحدة. |
Du fait de la nature confidentielle des informations qui permettent de supposer que certains individus ou entités ont des liens avec l'organisation Al-Qaida, il est souvent difficile de motiver le blocage d'opérations ou le gel d'avoirs. | UN | 40 - وغالبا ما يؤدي الطابع السري لمعلومات الاستخبارات، التي تربط الأشخاص المشتبه بهم أو الكيانات المشتبه بها بتنظيم القاعدة، إلى حجب الأدلة المتعلقة بوقف المعاملات أو تجميد الأصول. |
Du fait de la nature confidentielle des informations qui permettent de supposer que certains individus ou entités ont des liens avec l'organisation Al-Qaida, il est souvent difficile de motiver le blocage d'opérations ou le gel d'avoirs. | UN | 40 - وغالبا ما يؤدي الطابع السري لمعلومات الاستخبارات، التي تربط الأشخاص المشتبه بهم أو الكيانات المشتبه بها بتنظيم القاعدة، إلى حجب الأدلة المتعلقة بوقف المعاملات أو تجميد الأصول. |
La directive no 6 figurant dans l'instruction no 19 publiée par le Directeur général de la Banque centrale prévoit l'immobilisation à titre préventif ou le gel des fonds et autres avoirs financiers des personnes physiques ou morales, cubaines ou étrangères, soupçonnées de liens avec le terrorisme. | UN | من جهة أخرى، تنص التوصية رقم 6 من الأمر التوجيهي رقم 19 الذي صدر عن محافظ مصرف كوبا المركزي على " الحجز التحفظي للأموال والأصول المالية الأخرى العائدة إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المشتبه بهم، كوبيين كانوا أم أجانب، أو تجميدها " . |
41. La Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée contient des dispositions sur les mesures préventives autorisant la confiscation de biens (dépossession permanente) et la saisie ou le gel de biens (interdiction temporaire du transfert, de la conversion, de la disposition ou du mouvement) (art. 12, par. 2). | UN | 41- تتضمن اتفاقية مكافحة الجريمة المنظّمة أحكاما بشأن التدابير الوقائية التي تسمح بمصادرة الممتلكات (الحرمان النهائي) وضبطها أو تجميدها (الحظر المؤقت على نقل الممتلكات أو تبديلها أو التصرف فيها أو تحريكها) (الفقرة 2 من المادة 12). |
Si n'importe quel tribunal était autorisé, avant la reconnaissance d'une procédure étrangère, à ordonner un sursis à la procédure ou le gel des avoirs, il s'agirait pour les tribunaux de nombreux Etats d'un pouvoir très radical et tout à fait nouveau. | UN | فإذا سُمح ﻷي محكمة قبل اﻹعتراف بإجراء أجنبي بأن تصدر أمرا بوقف اﻹجراءات أو بتجميد اﻷصول لكان ذلك سلطة جذرية للغاية وجديدة تماما للمحاكم في العديد من البلدان . |