ويكيبيديا

    "ou le tourisme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو السياحة
        
    • أو سياحة
        
    • أو بالسياحة
        
    Dans de nombreux écosystèmes, la protection de la biodiversité est compatible avec certaines activités économiques telles que la foresterie durable ou le tourisme. UN وفي العديد من النظم الإيكولوجية، تتوافق حماية التنوع البيولوجي مع بعض الأنشطة الاقتصادية مثل الحراجة المستدامة أو السياحة.
    La répartition géographique des touristes dépend du type de tourisme, par exemple les sites archéologiques, les musées et le tourisme de plongée comme en Égypte, ou le tourisme religieux comme en Arabie saoudite. UN ويعتمد التوزيع الجغرافي للسائحين جغرافياً على نوع السياحة، مثلا، المواقع الأثرية والمتاحف وسياحة الغوص كما هي الحال في مصر، أو السياحة الدينية كما هي الحال في المملكة العربية السعودية.
    L'édification de ces infrastructures de base du développement humain a contribué d'une manière significative à la création d'emplois en relançant certains secteurs d'activité comme celui du bâtiment et travaux publics, l'industrie ou le tourisme. UN وساهم بناء هذه الهياكل الأساسية للتنمية البشرية بشكل كبير في خلق فرص العمل بتحفيز بعض قطاعات النشاط، مثل قطاع البناء والأشغال العامة أو الصناعة أو السياحة.
    Comme indiqué précédemment, la caractérisation de pratiques telles que la commercialisation des organes ou le tourisme de transplantation comme étant la traite de personnes à des fins de prélèvement d'organes a des incidences notables sur la nature des obligations des États et sur les droits des individus qui résultent de ces obligations. UN 49 - وحسب ما تم الإشارة إليه سابقا، فإن تصنيف الممارسات مثل تسويق الأعضاء أو سياحة زرع الأعضاء بوصفها تجارة بالبشر بهدف انتزاع الأعضاء سيكون له أثر كبير في طبيعة التزامات الدولة وفي الحقوق الفردية التي ستنشأ عن تلك الالتزامات.
    Quoiqu'il en soit, une modification substantielle serait apparemment requise pour assurer la criminalisation large de phénomènes tels que l'exploitation des mineurs en relation avec la production de matériels pornographiques ou le tourisme sexuel et pour faire en sorte que les États parties soient tenus de punir avec la rigueur accrue nécessaire les personnes impliquées dans des activités criminelles organisées qui commettent de tels actes. UN وعلى أي حال فإنه يبدو أنه يتعين ادخال تعديلات كبيرة عليها لكفالة التجريم الواسع النطاق لظواهر مثل استغلال القصر فيما يتعلق بانتاج المواد الاباحية أو بالسياحة الجنسية، ولضمان الزام الدول اﻷطراف بفرض عقوبة مشددة على المشاركين في المخططات الاجرامية المنظمة لممارسة هذه اﻷفعال.
    L'agriculture est à la base d'une croissance économique diversifiée et du développement durable même si, dans un petit nombre de pays, l'économie repose sur l'exploitation de ressources non renouvelables et/ou le tourisme. UN والزراعة هي القطاع الرئيسي الذي يحرك النمو الاقتصادي الواسع القاعدة والتنمية المستدامة، في حين تعتبر ثروات الموارد الاستخراجية غير المتجددة و/أو السياحة أموراً أساسية لنخبة من البلدان القليلة.
    Lancé en 2004, le projet de manoirs vise à assurer une prise en charge pluridimensionnelle des personnes atteintes d'autisme en leur fournissant un hébergement et des services de réadaptation complexe, ainsi qu'un emploi en grande partie protégé, dans l'agriculture, l'industrie alimentaire ou le tourisme. UN وهو يرمي إلى تنظيم الرعاية المركّبة للأشخاص المصابين بمرض التوحّد من خلال تأمين الإقامة وخدمات إعادة التأهيل المركّبة لهم، إلى جانب تزويدهم بفرص العمل المحمية بصورة رئيسية في مجال الزراعة أو صناعة الأغذية أو السياحة.
    Dans le cadre de ces négociations, les pays en développement doivent tenir compte non seulement de leurs objectifs de développement au sens large mais également de la nécessité de faire en sorte que la question de la parité entre les sexes soit examinée, surtout en ce qui concerne les secteurs sensibles sur ce plan tels que les services de santé ou le tourisme. UN وفي أثناء التفاوض، لا تحتاج البلدان النامية إلى وضع أهدافها الإنمائية الأعم في الاعتبار فحسب بل ينبغي لها أيضاً أن تضمن وضع نوع الجنس في الاعتبار، لا سيما فيما يتعلق بالقطاعات الحساسة تجاه نوع الجنس مثل الخدمات الصحية أو السياحة.
    h) Reconnaissant que la culture et l’histoire de certains États ont engendré des usages différents des armes à feu, y compris les activités récréatives ou de loisir comme les voyages ou le tourisme pour le tir sportif, la chasse, ou d’autres formes légales de possession et d’usage des armes à feu qui sont reconnues par ces États parties, UN )ح( واذ تدرك أنه تكونت لدى بعض البلدان استعمالات ثقافية وتاريخية مختلفة لﻷسلحة النارية، بما في ذلك اﻷنشطة الترويحية والاستجمامية المشروعة، كالسفر أو السياحة لممارسة رياضة الرماية والقنص وغير ذلك مما تعترف به الدول اﻷطراف من أشكال امتلاك واستعمال اﻷسلحة النارية بصورة مشروعة،
    Ces lois peuvent s'appliquer à des formes de tourisme apparentées à l'écotourisme, telles que l'agrotourisme et le tourisme rural (Chypre, Maroc et Uruguay), le tourisme en plaine nature (Portugal) ou le tourisme d'aventure (Chili). UN وبإمكان هذه التشريعات أن تعالج أشكال السياحة القريبة من السياحة الإيكولوجية، مثل السياحة الزراعية أو السياحة الريفية (أوروغواي، وقبرص، والمغرب)، أو السياحة الطبيعية (البرتغال)، أو سياحة المغامرة (شيلي).
    La Commission du développement durable sélectionnerait à l'avance, lors de sa onzième session, deux ou trois grands secteurs dans le domaine de l'économie ou celui des ressources naturelles (par exemple l'eau, les océans ou le tourisme, etc.) pour chacun des quatre ou cinq prochains cycles de deux ans, définissant ainsi à l'avance l'ordre du jour pour les 8 ou 10 prochaines années. UN يمكن القيام خلال الدورة الحادية عشرة للجنة بالاختيار المسبق لقطاعين أو ثلاثة قطاعات عريضة للموارد الطبيعية أو القطاعات الاقتصادية (مثل المياه أو المحيطات أو السياحة) لكل دورة من دورات السنتين الأربعة أو الخمسة الجديدة، وبالتالي وضع برنامج مسبق للسنوات الثماني إلى العشر المقبلة.
    h) Reconnaissant que la culture et l’histoire des États ont engendré des usages différents des armes à feu, y compris les activités récréatives ou de loisir comme les voyages ou le tourisme pour le tir sportif, la chasse, ou d’autres formes de possession et d’usage légales des armes à feu qui sont reconnues par ces États Parties, UN )ح( واذ تدرك أنه تكونت لدى بعض البلدان استعمالات ثقافية وتاريخية مختلفة لﻷسلحة النارية ، بما في ذلك اﻷنشطة الترويحية والاستجمامية المشروعة ، كالسفر أو السياحة لممارسة رياضة الصيد والقنص ، وغير ذلك مما تعترف به الدول اﻷطراف من أشكال امتلاك واستعمال اﻷسلحة النارية على نحو مشروع ،
    h) Reconnaissant que la culture et l’histoire de certains États ont engendré des usages différents des armes à feu, y compris les activités récréatives ou de loisir comme les voyages ou le tourisme pour le tir sportif, la chasse, ou d’autres formes légales de possession et d’usage des armes à feu qui sont reconnues par ces États parties, UN )ح( واذ تدرك أنه تكونت لدى بعض البلدان استعمالات ثقافية وتاريخية مختلفة لﻷسلحة النارية ، بما في ذلك اﻷنشطة الترويحية والاستجمامية المشروعة ، كالسفر أو السياحة لممارسة رياضة الرماية ، والقنص ، وغير ذلك مما تعترف به الدول اﻷطراف من أشكال امتلاك واستعمال اﻷسلحة النارية بصورة مشروعة ،
    Quoiqu'il en soit, une modification substantielle serait apparemment requise pour assurer la criminalisation large de phénomènes tels que l'exploitation des mineurs en relation avec la production de matériels pornographiques ou le tourisme sexuel et pour faire en sorte que les États parties soient tenus de punir avec la rigueur accrue nécessaire les personnes impliquées dans des activités criminelles organisées qui commettent de tels actes. UN وعلى أي حال فإنه يبدو أنه يتعين ادخال تعديلات كبيرة عليها لكفالة التجريم الواسع النطاق لظواهر مثل استغلال القصر فيما يتعلق بانتاج المواد الاباحية أو بالسياحة الجنسية، ولضمان الزام الدول اﻷطراف بفرض عقوبة مشددة على المشاركين في المخططات الاجرامية المنظمة لممارسة هذه اﻷفعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد