Les décisions de placement en détention ou de mise sous surveillance sont prises par l'autorité ou le tribunal compétent. | UN | تتخذ السلطة أو المحكمة التي تتولى النظر في القضية، القرارات المتعلقة بالاحتجاز أو الإشراف. |
Dans certains cas, le Médiateur peut également saisir le Tribunal constitutionnel ou le tribunal administratif. | UN | ويمكن لأمين المظالم أيضا، في بعض الحالات المحددة، رفع قضايا إلى المحكمة الدستورية أو المحكمة الإدارية. |
Le guide recommande qu'en tels cas le représentant de l'insolvabilité, ou le tribunal, approuve l'ouverture de la procédure. | UN | ويوصي الدليل، في الأوضاع المماثلة لهذه، بالحصول على موافقة ممثل الإعسار أو المحكمة على بدء اجراءات الابطال. |
Cette disposition a pour conséquence que la juridiction étatique ou le tribunal arbitral sera tenu de refuser la procédure contentieuse ou arbitrale si cela devait aller à l'encontre de la convention des parties. | UN | وتبعة هذا الحكم أن المحكمة أو هيئة التحكيم سوف تكون ملزمة بمنع مباشرة التقاضي أو اللجوء إلى التحكيم إذا كان من شأن ذلك أن يكون مخلا باتفاق الطرفين. |
Premièrement, la table des matières qui figure en première page indique les références complètes de chaque décision dont il est rendu compte dans les sommaires ainsi que les différents articles de chaque texte qui sont interprétés par la juridiction étatique ou le tribunal arbitral. | UN | فنجد أولا أن قائمة المحتويات الواردة في الصفحة الأولى تسرد كامل البيانات لكل قضية ترد في هذه المجموعة من الملخصات، إلى جانب مختلف المواد التي تتعلق بكل نص والتي تفسّرها المحكمة أو هيئة التحكيم. |
Si les soupçons sont suffisamment fondés, le parquet engage des poursuites pénales devant le tribunal local ou le tribunal régional. | UN | وفي حالة وجود شبهة كافية، يقدم المكتب التهم الجنائية سواءً أمام محكمة محلية أو محكمة إقليمية. |
Elles devraient pouvoir avoir accès sur leur demande, qu'elles se trouvent en garde à vue ou en détention provisoire, à leurs propres médecins et non pas seulement aux médecins désignés par la police ou le tribunal. | UN | وينبغي أن يسمح لهم عند الطلب وبغض النظر عما إذا كانوا محتجزين في مراكز الشرطة أو تحت إشراف المحكمة بمقابلة أطبائهم الخصوصيين وليس فقط الأطباء الذين تحددهم الشرطة أو المحكمة. |
S'il ne choisit pas un avocat, le juge d'instruction, le ministère public, le Bureau du procureur ou le tribunal commet un avocat à sa défense. | UN | فإذا لم يكن قد اختار محامياً، عين لـه قاضي التحقيق أو النيابة العامة أو غرفة الاتهام أو المحكمة من يدافع عنه من المحامين. |
Avant de délivrer un mandat d'arrêt, le procureur ou le tribunal s'assure des éléments suivants : | UN | وقبل إصدار أمر بالقبض، يجب على المدعي العام أو المحكمة أن تشير إلى الشروط التالية: |
En cas de condamnation pour blanchiment d'actifs, le juge ou le tribunal ordonnera en faveur de l'État la saisie : | UN | لدى إدانة شخص بجريمة غسل الأموال، يأمر القاضي أو المحكمة بأن تصادر الدولة: |
On a toujours l'impression d'en parler avec les jeux que l'administration ou le tribunal administratif ne s'inscrit pas forcément dans l'esprit des accords, qui est celui d'une plus grande décentralisation. | UN | ويتولد الانطباع لدى المرء بأن اﻹدارة أو المحكمة اﻹدارية لا تلتزم بالضرورة بروح الاتفاقات أي بتحقيق مزيد من اللامركزية. |
Enfin, il est stipulé que les documents ayant trait à l'exercice par le défenseur de ses fonctions dans une affaire pénale ne peuvent être inspectés, divulgués ou confisqués par le juge d'instruction, le procureur, le juge ou le tribunal sans son consentement. | UN | وأخيراً يرد نص بشأن الوثائق المرتبطة بممارسة المحامي لواجباته في دعوى جنائية بأنها لا تخضع للتفتيش أو اﻹفشاء أو الاستبعاد من قبل الشخص الذي يجري التحقيق أو المدعي العام أو القاضي أو المحكمة دون موافقة المحامي. |
2. Aucune disposition du présent Accord ne peut être interprétée comme obligeant l'Organisation des Nations Unies ou le tribunal international à communiquer des informations dont la divulgation leur paraîtrait constituer une violation du caractère confidentiel desdites informations ou de droits exclusifs. | UN | ٢ - ليس في هذا الاتفاق ما يفسﱠر على أنه يتطلب من اﻷمم المتحدة أو المحكمة الدولية تقديم أي معلومات يشكل توفيرها، حسب تقدير أي منهما، انتهاكا لسرية تلك المعلومات أو لحقوق في مواد الاختصاص. |
Par exemple, une commission d'enquête ne peut s'immiscer dans un procès ni dans une affaire dont la Contrôlerie ou le tribunal électoral suprême est saisi. | UN | وعلى سبيل المثال لا يمكن للجنة تحقيق أن تتدخل في المحاكمات أو المسائل قيد النظر في مكتب المراقب العام للجمهورية أو المحكمة الانتخابية العليا. |
Premièrement, la table des matières qui figure en première page indique les références complètes de chaque décision dont il est rendu compte dans les sommaires ainsi que les différents articles de chaque texte qui sont interprétés par la juridiction étatique ou le tribunal arbitral. | UN | فأولها أن جدول المحتويات في الصفحة الأولى يذكر البيانات التعريفية الكاملة لكل قضية واردة في هذه المجموعة من الخلاصات، إلى جانب كل من المواد المتصلة بكل نص التي فسّرتها المحكمة أو هيئة التحكيم. |
Premièrement, la table des matières qui figure en première page indique les références complètes de chaque décision dont il est rendu compte dans les sommaires ainsi que les différents articles de chaque texte qui sont interprétés par la juridiction étatique ou le tribunal arbitral. | UN | أولها أن جدول المحتويات على الصفحة الأولى يذكر البيانات الكاملة لكل قضية دعوى واردة في هذه المجموعة من الخلاصات، إلى جانب كل من المواد المتصلة بكل نص فسّرتها المحكمة أو هيئة التحكيم في مداولاتها. |
Premièrement, la table des matières qui figure en première page indique les références complètes de chaque décision dont il est rendu compte dans les sommaires ainsi que les différents articles de chaque texte qui sont interprétés par la juridiction étatique ou le tribunal arbitral. | UN | أولها أن جدول المحتويات على الصفحة الأولى يذكر البيانات الكاملة لكل قضية دعوى واردة في هذه المجموعة من الخلاصات، إلى جانب كل من المواد المتصلة بكل نص فسّرتها المحكمة أو هيئة التحكيم في مداولاتها. |
Premièrement, la table des matières qui figure en première page indique les références complètes de chaque décision dont il est rendu compte dans les sommaires ainsi que les différents articles de chaque texte qui sont interprétés par la juridiction étatique ou le tribunal arbitral. | UN | فأولها أن جدول المحتويات على الصفحة الأولى يذكر البيانات التعريفية الكاملة لكل قضية واردة في هذه المجموعة من الخلاصات، إلى جانب كل من المواد المتصلة بكل نص التي فسّرتها المحكمة أو هيئة التحكيم في مداولاتها. |
De plus, l'article 83 de la loi portant Code de procédure pénale exige que le policier responsable de l'arrestation défère un accusé dans les vingt-quatre heures devant le procureur, le magistrat instructeur ou le tribunal le cas échéant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المادة 83 من قانون الإجراءات الجنائية لعام 2008 تُلزم رجل الشرطة الذي يُنفّذ الاعتقال بتقديم المتهم إلى النيابة العامة أو عرضه على قاض أو محكمة في غضون 24 ساعة. |
Lorsqu'il doit être procédé à un acte judiciaire ordonné par le magistrat instructeur, le procureur ou le tribunal en dehors du territoire national, les dispositions applicables sont celles de l'article 175 de ladite loi. | UN | وتسري المادة 175 من هذا القانون عندما يأمر قاض أو نائب عام أو محكمة بتنفيذ إجراء قضائي خارج البلد. |
La commission rogatoire doit contenir tous les renseignements nécessaires ainsi que la liste des questions à poser au témoin, étant entendu que l'autorité étrangère ou le tribunal étranger peut en poser d'autres à sa discrétion. | UN | ويجب أن تتضمن الإنابة القضائية المعلومات الأساسية اللازمة وأن تشمل الأسئلة التي ستطرح على الشاهد، ومع ذلك يجوز للسلطة الأجنبية أو للمحكمة الأجنبية أن تسهب فيها وفقا لما تراه ووفقا للرأي السديد. |
3. La cour ou le tribunal est compétent aussi pour prescrire des mesures conservatoires dans les circonstances spécifiées au paragraphe 5 de l'article 7 et au paragraphe 2 de l'article 14. | UN | ٣ - يكون للمحكمة أو الهيئة القضائية الاختصاص فيما يتعلق بفرض التدابير المؤقتة في الظروف المحددة بموجب الفقرة ٥ من المادة ٧ والفقرة ٢ من المادة ١٤. |
L'ordre en question est prononcé par le ministère public ou le tribunal devant lequel est présentée la requête, selon le cas. | UN | ويصدر الأمر بذلك من النيابة العامة أو من المحكمة المنظورة أمامها الدعوى بحسب الأحوال. |
Les affaires les plus graves liées au génocide sont jugées par les tribunaux conventionnels ou le tribunal pénal international pour le Rwanda à Arusha (République-Unie de Tanzanie). | UN | ويتم النظر في معظم القضايا الخطيرة المتصلة بالإبادة الجماعية في محاكم تقليدية أو في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في أروشا، جمهورية تنزانيا المتحدة. |
59. Selon les statistiques de la Direction de la sûreté publique, de nombreuses plaintes contre des policiers ont fait l'objet d'une enquête judiciaire menée par le Procureur de la police ou le tribunal de police. | UN | 59- وحسب إحصاءات مديرية الأمن العام، فإن هناك العديد من الشكاوى التي وردت بحق رجال الشرطة التي تم التعامل معها والتحقيق فيها حسب الأصول، من قبل النيابة العامة للشرطة أو من قبل محكمة الشرطة. |