Selon les principes du droit international, il est illégal de déclarer une amnistie qui porte sur les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre ou les actes de génocide. | UN | ويحظر القانون الدولي الحالي حالات العفو العام التي تشمل الجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب أو أعمال الإبادة الجماعية. |
VII − Mesures pour éliminer les incitations à la discrimination ou les actes de discrimination (art. 4 de la Convention) [1985] 210 | UN | التوصية العامة السابعة - اتخاذ التدابير للقضاء على التحريض على التمييز أو أعمال التمييز (المادة 4) [1985] 196 |
XV − Mesures pour éliminer les incitations à la discrimination ou les actes de discrimination (art. 4 de la Convention) [1993] 215 | UN | التوصية العامة الخامسة عشرة - اتخاذ التدابير للقضاء على التحريض على التمييز أو أعمال التمييز (المادة 4)[1993] 201 |
b) La protection des installations, aménagements ou autres ouvrages contre les actes intentionnels ou les actes de négligence ou les forces de la nature. | UN | )ب( حماية اﻹنشاءات، أو المرافق، أو اﻷشغال الهندسية اﻷخرى من اﻷفعال المرتكبة عمدا أو الناشئة عن إهمال أو بسبب قوى الطبيعة. |
La Constitution charge aussi le Médiateur d'" enquêter sur les plaines concernant les pratiques ou les actes de particuliers, d'entreprises ou autres institutions privées lorsque ces plaintes font état de violations des droits et libertés fondamentaux Art. 91, par. d). | UN | وينيط الدستور أيضا بأمين المظالم " مهمة التحقيق في الشكاوى التي تتعلق بممارسات أو أفعال من جانب أشخاص أو شركات أو مؤسسات خاصة أخرى عندما تزعم هذه الشكاوى حدوث انتهاكات للحقوق والحريات اﻷساسية " )١٠(. |
30. Il ne saurait y avoir d'impunité pour le terrorisme ou les actes de terrorisme. | UN | 30- ويجب ألا يفلت الإرهاب أو الأعمال الإرهابية من العقاب. |
Il est clair que les individus qui organisent les envois d'armes ou les actes de piraterie sont contraints de le faire en coordination avec les autorités portuaires, qui, de ce fait, en deviennent complices. | UN | 250 - ومن الواضح أن الجهة التي تنظم شحنات الأسلحة أو أعمال القرصنة تقع تحت ضغط للقيام بذلك بالتنسيق مع الجهة المسؤولة عن الميناء المعني - مما يجعلها متواطئة. |
2. Condamne fermement les menaces proférées et/ou les actes de violence et de terrorisme perpétrés par les éléments qui cherchent à compromettre le processus politique. | UN | 2 - يدين بشدة التهديدات و/أو أعمال العنف والأعمال الإرهابية التي ارتكبتها العناصر التي تسعى إلى تقويض العملية السياسية. |
73. Les États devraient élaborer des politiques visant à fournir une protection efficace aux personnes appartenant à des minorités religieuses ou de conviction contre les menaces ou les actes de violence commis par des acteurs non étatiques. | UN | 73- ينبغي أن تضع الدول سياسات ترمي إلى توفير حماية فعلية للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية أو عقائدية من التهديدات أو أعمال العنف التي ترتكبها جهات فاعلة من غير الدول. |
Le Conseil s'inquiète vivement des effets qu'a cette très longue crise sur la situation humanitaire et condamne en particulier les attaques ou les actes de violence dirigés contre des civils, surtout des femmes, des enfants et d'autres groupes vulnérables, y compris des personnes déplacées. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه العميق إزاء آثار اﻷزمة التي طال أمدها على الحالة اﻹنسانية. ويدين بوجه خاص الهجمات أو أعمال العنف التي ترتكب ضد المدنيين ولا سيما النساء واﻷطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة، بما في ذلك المشردون داخليا. |
Il ne vise pas les < < situations de troubles et tensions internes telles que les émeutes, les actes isolés et sporadiques de violence ou les actes de nature similaire > > . | UN | ولا تنطبق هذه الفقرة على حالات الاضطرابات والتوترات الداخلية، مثل أعمال الشغب أو أعمال العنف المنفردة أو المتقطعة وغيرها من الأعمال ذات الطبيعة المماثلة(). |
d) L’alinéa c) du paragraphe 2 s’applique aux conflits armés ne présentant pas un caractère international et ne s’applique donc pas aux situations de troubles et tensions internes telles que les émeutes, les actes isolés et sporadiques de violence ou les actes de nature similaire; | UN | )د( تنطبـق الفقـرة ٢ )ج( علـى المنازعـات المسلحـة غير ذات الطابع الدولي وبالتالي فهي لا تنطبق على حالات الاضطرابات والتوترات الداخلية مثل أعمال الشغب أو أعمال العنف المنفردة أو المتقطعة وغيرها من اﻷعمال ذات الطبيعة المماثلة؛ |
Le Conseil s’inquiète vivement des effets qu’a cette très longue crise sur la situation humanitaire et condamne en particulier les attaques ou les actes de violence dirigés contre des civils, surtout des femmes, des enfants et d’autres groupes vulnérables, y compris des personnes déplacées. | UN | " ويعرب المجلس عن قلقه العميق إزاء آثار اﻷزمة التي طال أمدها على الحالة اﻹنسانية. ويدين بوجـــه خاص الهجمات أو أعمال العنف التي ترتكب ضد المدنيين ولا سيما النساء واﻷطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة، بما في ذلك المشردون داخليا. |
La Rapporteuse spéciale est particulièrement préoccupée par une tendance de plus en plus prononcée à l'emploi de juges temporaires, qui, en raison du caractère précaire de leur position, sont davantage susceptibles de succomber à la corruption ou aux pressions, et moins susceptibles de dénoncer les comportements inappropriés ou les actes de corruption dont ils pourraient être témoins. | UN | 52 - وتشعر المقررة الخاصة بالقلق على نحو خاص بشأن التقارير التي تفيد بزيادة استخدام القضاة المؤقتين، الذين قد يكونون، بسبب عدم التيقن من استدامة مناصبهم، أكثر عرضة للفساد أو الضغوط واقل ميلا للإبلاغ عن سلوك غير لائق أو أعمال فساد إذا كانوا شهودا عليها. |
f) L’alinéa e) du paragraphe 2 s’applique aux conflits armés ne présentant pas un caractère international et ne s’applique donc pas aux situations de troubles et tensions internes telles que les émeutes, les actes isolés et sporadiques de violence ou les actes de nature similaire. | UN | )و( تنطبـق الفقـرة ٢ )ﻫ( علـى المنازعـات المسلحـة غير ذات الطابع الدولي وبالتالي فهي لا تنطبق على حالات الاضطرابات والتوترات الداخلية، مثل أعمال الشغب أو أعمال العنف المنفردة أو المتقطعة أو غيرها من اﻷعمال ذات الطبيعة المماثلة. |
Il se peut que nous devions ajuster nos attentes immédiates en prenant en compte tous les nombreux facteurs qui influencent notre vie quotidienne, tels que les changements climatiques, les catastrophes naturelles, les migrations, les épidémies, l'explosion démographique, les fluctuations du prix des produits de base et la turbulence financière, sans oublier les catastrophes causées par l'homme comme les conflits ou les actes de terrorisme. | UN | وربما يتعين علينا أن نعدل توقعاتنا العاجلة، مع الأخذ بعين الاعتبار لجميع العوامل التي لا تحصى والطاغية التي تؤثر على حياتنا اليومية، مثل تغير المناخ، والكوارث الطبيعية، والهجرة، والأوبئة، والانفجار السكاني، وتقلبات أسعار السلع، والاضطراب المالي، ناهيك عن الكوارث الناجمة عن النشاط البشري، مثل الصراعات أو أعمال الإرهاب. |
b) La protection des installations, aménagements ou autres ouvrages contre les actes intentionnels ou les actes de négligence ou les forces de la nature. | UN | و)ب( حماية اﻹنشاءات، أو المرافق، أو اﻷشغال الهندسية اﻷخرى من اﻷفعال المرتكبة عمدا أو الناشئة عن إهمال أو بسبب قوى الطبيعة. |
Elle a demandé si la République de Corée avait effectué une analyse pour comprendre le lien existant entre le nombre élevé de suicides et d'autres décès soudains dans les établissements de détention, comme le Comité contre la torture l'avait relevé, et les mauvais traitements ou les actes de torture. | UN | وسألت عما إذا كانت جمهورية كوريا قد أجرت أي تحليل لمعرفة الصلة بين ارتفاع عدد حالات الانتحار وغيرها من حالات الوفاة المفاجئة في مرافق الاعتقال، على نحو ما لاحظته لجنة مناهضة التعذيب، وبين سوء المعاملة أو أفعال التعذيب. |
De ce fait, plusieurs infractions établies par la Convention n'étaient pas couvertes, notamment le recours à des menaces ou à la corruption en vue d'obtenir un faux témoignage, le trafic d'influence en vue de faire prononcer une décision favorable ou les actes de corruption dans le secteur privé (sauf circonstances particulières). | UN | وما لم تنص أحكام محددة على غير ذلك، يُجرَّم في البرتغال الشروع في ارتكاب جرائم تتجاوز عقوبتها القصوى ثلاث سنوات، ولا تشمل بالتالي جرائم مختلفة منصوص عليها في الاتفاقية مثل التهديد أو الرشوة للإدلاء بشهادة زور أو المتاجرة بالنفوذ من أجل الحصول على قرار مؤاتٍ أو أفعال الفساد في القطاع الخاص (باستثناء في ظروف معيّنة). |
30. Il ne peut y avoir d'impunité pour le terrorisme ou les actes de terrorisme. | UN | 30- يجب ألا يفلت الإرهاب أو الأعمال الإرهابية من العقاب. |
23. Le droit international humanitaire ayant pour champ spécifique les situations de conflit armé, seuls le < < terrorisme > > ou les < < actes de terrorisme > > commis dans le cadre d'un conflit armé sont proscrits par le droit international humanitaire. | UN | 23- ونظراً إلى أن القانون الإنساني الدولي يسري في حالات النزاع المسلح، فإنه يُجرّم فقط " الإرهاب " أو " الأعمال الإرهابية " التي ترتكب أثناء النزاع المسلح. |