Ensuite, les facilités bilatérales ou les arrangements propres à un pays particulier traiteraient de problèmes appelant des mesures adaptées à des contextes spécifiques. | UN | والثاني، هو أن التسهيلات الثنائية أو الترتيبات الخاصة بقطر معين ستعالج مشاكل تتطلب تدابير متلائمة مع السياقات الخاصة. |
Aucune amélioration n'a été notée dans les conditions de vie, les mesures générales de sécurité ou les arrangements relatifs au transport sur la plate-forme de Mina al-Bakr. | UN | ولم يبلَّغ عن حدوث أي تحسن في الظروف المعيشية أو الترتيبات المتعلقة بالسلامة العامة أو مرافق النقل في ميناء البكر. |
Cependant, l'aide bilatérale ou les arrangements multilatéraux ne peuvent remplacer la responsabilité qui incombe aux pays eux-mêmes, et cela ne serait pas non plus souhaitable. | UN | ومع ذلك، لا يمكن لأي من المساعدة الثنائية أو الترتيبات المتعددة الأطراف أن تتحمل المسؤولية التي تقع على عاتق المستوى الوطني. |
Cependant, les organisations ou les arrangements régionaux qui ont prouvé une volonté suffisante de gérer telle ou telle crise et ont besoin d'assistance internationale par l'intermédiaire de l'ONU méritent d'être encouragés de toutes les façons. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي إيلاء كل تشجيع ممكن للمنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية التي أثبتت أن لديها حزم كاف في ميدان معالجة أزمات بعينها، والتي تحتاج لمساعدة دولية عن طريق اﻷمم المتحدة. |
32. Les signatures numériques ou les arrangements relatifs aux infrastructures fondées sur la clef publique (ICP) sont aussi une tentative pour permettre l'échange électronique de données en toute sécurité. | UN | 32- وتشكل التوقيعات الرقمية، أو ترتيبات المفاتيح العمومية، محاولة أيضاً لضمان تبادل إلكتروني مأمون للمعلومات. |
En dernière analyse, les progrès du processus de paix dépendent d'une réelle volonté politique des deux parties de poursuivre le dialogue et de ne rien faire ou dire qui puisse compromettre ce dialogue ou les arrangements conclus en matière de sécurité pour le faciliter. | UN | وفي نهاية المطاف، يتوقف إحراز تقدم في عملية السلام على توافر إرادة سياسية حقيقية لدى الطرفين من أجل مواصلة الحوار، والامتناع عن القيام بأفعال أو الإدلاء بأقوال قد تعرِّض العملية أو الترتيبات الأمنية التي تقوم عليها للخطر. |
Les pays voudront peut-être aussi convenir que les autorités centrales ne seront pas le seul moyen d’entraide entre les Parties et qu’un échange direct d’informations devrait être encouragé dans la mesure autorisée par la législation ou les arrangements internes.” | UN | وقد ترغب البلدان أيضا في ألا تكون السلطات المركزية القناة الوحيدة للمساعدة بين اﻷطراف، وفي أنه ينبغي تشجيع التبادل المباشر للمعلومات بالقدر الذي تسمح به القوانين أو الترتيبات الوطنية " . |
17. La plupart des PMA et des autres pays en développement à économie structurellement faible ont ou auront des difficultés à offrir une pleine réciprocité dans les accords commerciaux conclus avec des pays plus développés comme les membres de l'ALENA, ou les arrangements proposés pour faire suite à la Convention de Lomé. | UN | ٧١- يجد القسم اﻷكبر من أقل البلدان نمواً والبلدان النامية اﻷخرى الضعيفة هيكلياً صعوبة في منح درجة كاملة من المعاملة بالمثل في الاتفاقات التجارية مع البلدان اﻷكثر تقدماً مثل البلدان اﻷعضاء في اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية، أو الترتيبات المقترحة لما بعد اتفاقية لومي. |
i) Approuve les accords ou les arrangements avec les Etats parties et les autres Etats concernant l'exécution des activités de vérification et supervise leur fonctionnement; | UN | )ط( الموافقة واﻹشراف على سير العمل بالاتفاقات أو الترتيبات المتصلة بتنفيذ أنشطة التحقق مع الدول اﻷطراف والدول اﻷخرى؛ |
b. Approuve les accords ou les arrangements concernant l'exécution des activités de vérification négociés par le Secrétariat technique avec les États parties. | UN | )ب( إقرار الاتفاقات أو الترتيبات المتصلة بتنفيذ أنشطة التحقق، التي تتفاوض بشأنها اﻷمانة الفنية مع الدول اﻷطراف. |
i) Approuve les accords ou les arrangements avec les Etats parties et les autres Etats concernant l'exécution des activités de vérification et supervise leur fonctionnement; | UN | )ط( الموافقة واﻹشراف على سير العمل بالاتفاقات أو الترتيبات المتصلة بتنفيذ أنشطة التحقق مع الدول اﻷطراف والدول اﻷخرى؛ |
b) Approuve les accords ou les arrangements concernant l'exécution des activités de vérification négociés par le Secrétariat technique avec les États Parties. | UN | (ب) إقرار الاتفاقات أو الترتيبات المتصلة بتنفيذ أنشطة التحقق، التي تتفاوض بشأنها الأمانة الفنية مع الدول الأطراف. |
Les pays voudront peut-être aussi convenir que les autorités centrales ne seront pas le seul moyen d’entraide entre les Parties et qu’un échange direct d’informations devrait être encouragé dans la mesure autorisée par la législation ou les arrangements internes.» | UN | وقد ترغب البلدان أيضا في ألا تكون السلطات المركزية القناة الوحيدة لتبادل المساعدة بين اﻷطراف، وفي تشجيع التبادل المباشر للمعلومات بالقدر الذي تسمح به القوانين أو الترتيبات الوطنية " . |
Les pays voudront peut-être aussi convenir que les autorités centrales ne seront pas le seul moyen d'entraide entre les Parties et qu'un échange direct d'informations devrait être encouragé dans la mesure autorisée par la législation ou les arrangements internes.» | UN | وقد ترغب البلدان أيضا في ألا تكون السلطات المركزية القناة الوحيدة لتبادل المساعدة بين اﻷطراف، وفي تشجيع التبادل المباشر للمعلومات بالقدر الذي تسمح به القوانين أو الترتيبات الوطنية " . |
i) Approuve les accords ou les arrangements concernant l'exécution des activités de vérification négociés avec les Etats parties par [le Secrétariat technique] [l'AIEA, conformément à l'accord conclu entre l'Organisation et l'Agence]; | UN | )ط( إقرار الاتفاقات أو الترتيبات المتصلة بتنفيذ أنشطة التحقق، التي تتفاوض بشأنها مع الدول اﻷطراف ]اﻷمانة الفنية[ ]الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفقاً للاتفاق المعقود بين المنظمة والوكالة[؛ |
" i) Approuve les accords ou les arrangements concernant l'exécution des activités de vérification négociés avec les Etats parties par [le Secrétariat technique] [l'AIEA, conformément à l'accord conclu entre l'Organisation et l'Agence]; | UN | " )ط( إقرار الاتفاقات أو الترتيبات المتصلة بتنفيذ أنشطة التحقق، التي تتفاوض بشأنها مع الدول اﻷطراف ]اﻷمانة الفنية[ ]الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفقاً للاتفاق المعقود بين المنظمة والوكالة[؛ |
j) approuve les accords ou les arrangements concernant l'exécution des activités de vérification négociés avec les Etats parties par le Secrétariat technique et supervise leur fonctionnement; | UN | )ي( الموافقة واﻹشراف على سير العمل بالاتفاقات أو الترتيبات المتصلة بتنفيذ أنشطة التحقق التي تتفاوض اﻷمانة الفنية بشأنها مع الدول اﻷطراف؛ |
j) approuve les accords ou les arrangements concernant l'exécution des activités de vérification négociés avec les Etats parties par le Secrétariat technique et supervise leur fonctionnement; | UN | )ي( الموافقة واﻹشراف على سير العمل بالاتفاقات أو الترتيبات المتصلة بتنفيذ أنشطة التحقق التي تتفاوض اﻷمانة الفنية بشأنها مع الدول اﻷطراف؛ |
Dans la plupart des cas, l'assistance judiciaire relative aux affaires familiales concerne des questions comme les soins journaliers aux enfants ou les arrangements concernant les visites d'enfants à charge à la suite de ruptures, ou encore les violences au foyer. | UN | وتتصل المعونة القانونية العائلية إلى حدٍ بالغ بمسائل من قبيل الرعاية اليومية و/أو ترتيبات الاتصال مع الأطفال المعالين في أعقاب انهيار علاقة ما فضلاً عن مسائل العنف الأسري. |
H. L'expérience faite au Timor oriental a mis en lumière la nécessité de mettre en place dans le système des Nations Unies le cadre ou les arrangements propres à assurer une transition immédiate de la phase humanitaire à une phase de développement plus durable. | UN | حاء - أبرزت تجربة تيمور الشرقية وجود حاجة إلى إطار أو ترتيبات في منظومة الأمم المتحدة لإدارة الانتقال المباشر من المرحلة الإنسانية إلى مرحلة أقرب إلى التنمية المستدامة. |