L'application du droit est fonction des objectifs poursuivis par le Gouvernement ou les autorités locales. | UN | فالقانون يطبَّق أو لا يطبَّق، وفقاً لأهداف الحكومة أو السلطات المحلية. |
système centralisé et des procédures administratives rigides peuvent affecter négativement les citoyens ou les autorités locales et peuvent empêcher les citoyens et les entités locales d'avoir facilement accès aux renseignements et aux services auxquels ils peuvent avoir droit. | UN | وقد يكون للتنظيم المركزي واﻹجراءات الحكومية الجامدة آثار ضارة على المواطنين أو السلطات المحلية وقد تعوق الوصول بسهولة الى المعلومات والخدمات التي يحق للمواطنين والوحدات المحلية الحصول عليها. |
Les gouvernements nationaux et régionaux ou les autorités locales, selon le cadre de décentralisation mis en place, devront : | UN | 37 - وتبعاً لإطار اللامركزية المنطبق، على الحكومات الوطنية وحكومات الأقاليم أو السلطات المحلية: |
Il détermine également dans quelle mesure ces règles sont respectées et appliquées, par exemple par les organismes gouvernementaux ou les autorités locales. | UN | ويقوم أمين المظالم أيضاً بالتحقيق في مدى احترام هذه القواعد وتنفيذها بشكل عام من قبل الوكالات الحكومية أو السلطات المحلية مثلاً. |
Les gouvernements ou les autorités locales qui disposent de budgets modestes peuvent envisager de renforcer progressivement les capacités des services fonciers au fur et à mesure que la technologie et le matériel deviennent disponibles et que le personnel acquiert de nouvelles qualifications. | UN | وللحكومات أو السلطات المحلية التي تعمل بميزانيات محدودة أن تنظر في توسيع قدراتها على إدارة شؤون الأراضي تدريجيا بالاطراد مع اقتناء التكنولوجيا والمعدات اللازمة وتدرب الموارد البشرية المطلوبة. |
78. On dispose de peu d'informations sur les mesures prises par les États ou les autorités locales pour rechercher les enfants disparus. | UN | 78- والمعلومات المتاحة عن الخطوات التي قامت بها الدول أو السلطات المحلية للبحث عن الأطفال المفقودين قليلة. |
Les Philippines ont dit qu'en cas de catastrophe l'État ou les autorités locales pouvaient réquisitionner ou intégrer les services de sécurité privée civile dans leurs propres activités. | UN | وذكرت الفلبين أنَّ الدولة أو السلطات المحلية يمكن أن تقوم بحشد هذه الخدمات أو دمجها في أنشطتها في حالات التي الكوارث أو النكبات. |
28. Outre ces outils, l'UNODC a également développé plusieurs logiciels pour aider les gouvernements ou les autorités locales à lutter contre certaines formes de criminalité. | UN | 28- وعلاوة على التدريب الحاسوبي، استحدث مكتب المخدرات والجريمة أيضا عدة أدوات برامجية تساعد الحكومات أو السلطات المحلية على مكافحة أنواع محددة من الجرائم. |
395. Dans le cadre du programme d'intervention prioritaire dans l'éducation, actuellement en cours (Programa dos Territórios Educativos de Intervencão Prioritaria II), le Ministère ou les autorités locales peuvent désigner des médiateurs socioculturels qui travailleront dans les écoles. | UN | 395- وفي نطاق البرنامج الجاري في أولويات التدخل في الأوضاع التعليمية، يمكن تسمية وسطاء اجتماعيين وثقافيين من قبل الوزارة أو السلطات المحلية للعمل في المدارس. |
h) Appliquer des accords volontaires avec les producteurs d'énergie, les utilisateurs industriels ou les autorités locales afin d'introduire les énergies renouvelables dans les systèmes énergétiques; | UN | )ح( تنفيذ اتفاقات طوعية تبرم مع موردي الطاقة ومستخدميها الصناعيين أو السلطات المحلية بغية إدخال الطاقات المتجددة في نظم الطاقة؛ |
h) L'expression " autorités compétentes " désigne les autorités du Bund (État fédéral) et des Länder (États) ou les autorités locales de la République fédérale d'Allemagne, au regard des lois, règlements et coutumes de ce pays; | UN | )ح( يقصد بعبارة " السلطات المختصة " السلطات الاتحادية )Bund( أو سلطات الولاية )Länder( أو السلطات المحلية تكون مختصة بموجب القوانين واللوائح واﻷعراف المعمول بها في جمهورية ألمانيا الاتحادية؛ |
209. L'adhésion de l'Ukraine, en juillet 1993, à la Convention européenne sur les principes fondamentaux de la coopération transfrontières entre les communautés ou les autorités locales devrait également favoriser le développement et l'élargissement de la participation des citoyens à la direction des affaires publiques compte tenu de l'expérience d'autres pays. | UN | ٩٠٢- وينبغي أيضا أن يسهم انضمام أوكرانيا في تموز/يوليه ٣٩٩١ الى الاتفاقية اﻷوروبية بشأن المبادئ اﻷساسية للتعاون عبر الحدود بين المجتمعات أو السلطات المحلية - في نمو وتوسيع مشاركة المواطنين في إدارة الشؤون العامة، مع اﻷخذ في الاعتبار خبرة البلدان اﻷخرى. |
157. La transmission ou la constitution de droits fonciers en faveur d'une personne physique ou morale à qui l'État ou les autorités locales (qui ont une existence juridique, mais non encore opérationnelle) auront précédemment attribué un des droits fonciers prévus dans la présente loi dépendent de la preuve de l'exploitation utile et effective des terrains concédés. | UN | 157- إن نقل حقوق عقارية أو إنشائها لصالح شخص طبيعي أو اعتباري تكون الدولة أو السلطات المحلية (التي لها وجود قانوني ولكنها لا تعمل بعد) قد منحته من قبل حقاً من الحقوق العقارية المنصوص عليها في هذا القانون إنما يتوقف على إثبات الاستغلال النفعي والفعال للأراضي المتنازَل عنها. |