Les centres régionaux de services ou les bureaux centraux seront chargés de le faire pour les projets mondiaux et régionaux. | UN | وستكون مراكز الخدمات الإقليمية أو المكاتب المركزية مسؤولة عن تحميل المشاريع العالمية والإقليمية. |
Des stratégies spécifiques seront élaborées en accord avec les comités nationaux ou les bureaux locaux concernés. | UN | وسيتم وضع استراتيجيات محــددة مــع اللجــان الوطنيـة أو المكاتب الميدانية المعنية. |
Cinquièmement, il ne faudra pas allouer de nouvelles ressources aux comptoirs de l'ONUDI au détriment des ressources pour les représentations des pays ou les bureaux régionaux. | UN | خامسها، أن تخصيص أيّ موارد لمكاتب اليونيدو المصغّرة يجب ألاّ يكون على حساب الموارد المخصّصة للتمثيل القُطري أو المكاتب الإقليمية. |
Les destinataires peuvent être les gouvernements de pays en développement, des ONG nationales ou les bureaux extérieurs gérés par les donateurs dans les pays en développement bénéficiaires. | UN | وقد تتمثل الجهات المتلقية في حكومات البلدان النامية أو منظمات وطنية غير حكومية أو مكاتب ميدانية تديرها الجهات المانحة في البلدان النامية. |
Le Secrétaire général propose en outre que certaines autres tâches à caractère général, auparavant non prises en charge ou exécutées par le bureau du Secrétaire général adjoint ou les bureaux des Sous-Secrétaires généraux soient confiées à la nouvelle Division. | UN | ويقترح الأمين العام كذلك أن تُدمج في الشعبة الجديدة بعض المهام الإضافية الشاملة لعدة قطاعات، التي لم يسبق معالجتها أو تأديتها في مكتب وكيل الأمين العام و/أو مكاتب مساعدي الأمين العام. |
Ce type d'assurance au tiers est offert à l'ONU pour les missions ou les bureaux extérieurs lorsqu'il n'y a pas d'autre système d'assurance au niveau local. | UN | ويُقدم هذا النوع من تأمين المسؤولية قبل الغير لبعثات اﻷمم المتحدة أو مكاتبها الميدانية الموجودة في أماكن لا يتوافر فيها أي نوع آخر من التأمين المحلي. |
En ce qui concerne la sélection des ONG, il semblerait que les ONG internationales, les gouvernements ou les bureaux régionaux du PNUD et les directeurs de pays des différentes institutions devraient en fin de compte pouvoir recommander des ONG nationales ou locales appropriées. | UN | وفيما يتعلق باختيار المنظمات غير الحكومية، هناك رأي مؤداه أن المنظمات غير الحكومية الدولية أو الحكومات أو المكاتب اﻹقليمية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمديرين القطريين التابعين للوكالات سيتمكنون، في نهاية اﻷمر من التوصية بالمنظمات غير الحكومية الوطنية أو المحلية المناسبة. |
465. Une délégation a fait observer qu'une commission plus élevée devrait être perçue pour les services d'achats effectués pour les " clients " externes en raison des dépenses encourues par le siège ou les bureaux régionaux. | UN | ٤٦٥ - وذكر أحد الوفود أن " العملاء " الخارجيين ينبغي تحميلهم رسوما نظير خدمات الشراء تكون أعلى من الرسوم التي تحصل من مكاتب اليونيسيف، بسبب التكاليف التي يمكن أن يتكبدها المقر أو المكاتب الميدانية. |
Pour tout complément d'information, consulter le site Web www.unfcu.org ou visiter l'une des agences à New York ou les bureaux de liaison et de représentation à Vienne, Genève, Nairobi et Rome. | UN | ويمكن الحصول على مزيد من المعلومات على موقع الإنترنت www.unfcu.org، أو بزيارة فرع من فروع الاتحاد في نيويورك، أو المكاتب التمثيلية الموجودة في فيينا وجنيف ونيروبي وروما. |
a) L'organisme, l'entité, le département ou les bureaux chefs de file chargés des principales activités, et l'étendue de leurs attributions respectives; | UN | (أ) الوكالة أو الكيان أو الإدارة و/أو المكاتب الرائدة التي تُسند إليها مجالات الأنشطة الرئيسية ونطاق مسؤولية كل منها؛ |
La majorité des affaires concernent des fonctionnaires en poste dans les missions de maintien de la paix (39 %) ou les bureaux extérieurs (34 %). | UN | وورد معظم القضايا إما من بعثات حفظ السلام (39 في المائة) أو المكاتب الموجودة خارج المقر (34 في المائة). |
Il juge aussi nécessaire de renforcer la capacité du Groupe en en élargissant le cadre et en lui donnant davantage de pouvoir pour exiger des départements ou bureaux concernés qu'ils lui communiquent rapidement les renseignements demandés et pour accélérer les négociations entre les départements ou les bureaux et leur personnel, ainsi qu'en posant des limites à la présentation d'observations complémentaires par le personnel. | UN | ويرى المجلس أيضا من الضروري تعزيز قدرات الوحدة بتوسيع ملاكها، وتعزيز سلطتها على أن تطلب من الإدارات أو المكاتب إمدادها على وجه السرعة بمعلومات وسلطتها على الإسراع بالمفاوضات التي تجرى بين الإدارات والمكاتب والموظفين، وبوضع حدود على عدد الطلبات التكميلية التي يمكن أن يقدمها الموظف. |
En ce qui concerne les membres du comité, la FNUOD s'est référée à la section 7.8 du manuel des achats, qui prévoit que les demandeurs ou les bureaux organiques ne recommanderont pas de fournisseurs et a conclu qu'en conséquence, le personnel de ces bureaux ne devrait pas être membre d'un comité d'examen des fournisseurs locaux. | UN | وفيما يتعلق بعضوية اللجنة، أشارت قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك إلى الفرع 7-8 من دليل المشتريات حيث يرد فيه أن " أصحاب الطلبات أو المكاتب الفنية لا يقدمون توصيات فيما يخص البائعين " ، وخلصت إلى أنه لذلك لا يمكن لموظفي هذه المكاتب أن يشاركوا في لجان استعراض البائعين المحليين. |
Exécution. Par les partenaires nationaux, les centres régionaux ou les centres de contact sous-régionaux, le Siège ou les bureaux de pays. Financement assuré au moyen du Fonds d'affectation spéciale thématique pour la gouvernance démocratique. | UN | التنفيذ - من قِبَل الشركاء الوطنيين والمراكز الإقليمية أو مراكز الموارد دون الإقليمية والمقر أو المكاتب القطرية؛ في إطار الصندوق الاستئماني المواضيعي المعني بالحوكمة الديمقراطية. |
Les données manuelles gérées par les départements ou les bureaux qui sont envoyées au Bureau de la gestion des ressources humaines conservent leur caractère global et ne sont pas ventilées par sexe, classe ou nationalité; elles ne sont donc d'aucune utilité à des fins d'analyse. | UN | والبيانات اليدوية التي تحتفظ بها الإدارات أو المكاتب ثم تُرسل إلى مكتب إدارة الموارد البشرية يتم تجميعها بصورة مجمعة دون تصنيفها حسب نوع الجنس أو الرتبة أو الجنسية، وبالتالي فإنها ليست مفيدة لأغراض التحليل. |
Mais des initiatives plurinationales qui ne sont pas assorties d'une stratégie de sortie se sont au contraire révélées moins durables, car elles dépendent d'un suivi effectif par les autorités nationales et/ou les bureaux de pays, ce qui n'est pas toujours évident. | UN | وقد ثبت أن المبادرات المتعددة البلدان التي تخلو من استراتيجيات للخروج أقل استدامة، لاعتمادها على المتابعة من جانب الحكومات الوطنية و/أو المكاتب القطرية، وهو ما لا يتضح على الدوام. |
La < < durabilité > > de la plupart des contributions du Programme régional dépend de manière cruciale du suivi assuré par les partenaires nationaux et/ou les bureaux de pays. | UN | وتتوقف استدامة معظم مساهمات البرنامج الإقليمي إلى حد كبير على عمل المتابعة الذي يقوم به الشركاء الوطنيون و/ أو المكاتب القطرية. |
Les communications seront transférées sur des circuits loués par l'intermédiaire de services commerciaux jusqu'à leur destination finale. Dans chacune des commissions régionales, des services de télécommunications entre les bureaux extérieurs sous-régionaux et le siège régional ou les bureaux principaux seront également offerts. | UN | وسوف يتم توجيه مسار عمليات اﻹرسال على دوائر مستأجرة أو خدمات الناقلين التجاريين إلى الوجهات النهائية وسوف تتاح أيضا خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية في كل من اللجان اﻹقليمية بين المكاتب الميدانية دون اﻹقليمية وبين المقار اﻹقليمية أو مكاتب المقر اﻷصلي. |
Le Bureau d'appui à la consolidation de la paix tirera également les enseignements des projets pilotes menés par le Fonds qui financent les services de gestion de projet ou les bureaux d'appui à la consolidation de la paix créés dans les ministères concernés dans le cadre des efforts visant à accroître les capacités nationales. | UN | بالإضافة إلى ذلك، سيستفيد مكتب دعم بناء السلام من مشاريع الصندوق النموذجية التي تموّل وحدات إدارة المشاريع أو مكاتب دعم بناء السلام في وزارات الحكومات المعنية كجزء من الجهود الرامية إلى بناء القدرات الوطنية. |
54. Les institutions nationales de protection des droits de l'homme ou les bureaux du médiateur peuvent envisager d'ouvrir des bureaux sur place ou de dépêcher du personnel dans les lieux qui ont été ou sont encore le théâtre de violences, afin d'observer les situations de près et d'en rendre compte. | UN | 54- وللمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أو مكاتب أمناء المظالم أن تنظر في إنشاء مكاتب محلية أو نشر موظفين في المحليات التي سبق أن اندلعت فيها أعمال عنف أو التي تشهد أعمال عنف جارية من أجل رصد الحالات عن كثب والإبلاغ بها. |
a) Approuvé les accords conclus par les organisations dont le siège ou les bureaux principaux sont à Genève sur les taux de change et d'inflation à utiliser pour les projets de budget portant sur 1994 et 1995. | UN | )أ( إقرار الاتفاقات التي توصلت إليها المنظمات التي توجد مقارها أو مكاتبها الرئيسية في جنيف بشأن اسعار الصرف والتضخم التي تعتمد لدى اقتراح الميزانيات التي تتناول الفترة ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |