ويكيبيديا

    "ou les lois" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو القوانين
        
    • أو التشريعات
        
    • أو في القوانين
        
    • أو في قوانين
        
    • فضلا عن التشريعات
        
    38. La Cour institutionnelle interprète la Constitution ou les lois constitutionnelles dans les affaires litigieuses. UN 38- وتفسر المحكمة الدستورية الدستور أو القوانين الدستورية في المسائل المختلف فيها.
    — Emettre des propositions visant à aligner les normes ou les lois avec le droit international dans le domaine des affaires autochtones. UN ● تقديم مقترحات لجعل المعايير أو القوانين تتسق مع القانون الدولي في مجال شؤون الشعوب اﻷصلية.
    Trop souvent, en effet, les dispositions des traités ou les lois nationales sur la citoyenneté, généreuses sur le papier, le sont beaucoup moins dans leur application concrète. UN فالواقع أن أحكام المعاهدات أو القوانين الوطنية المتعلقة بالجنسية كثيرا ما تتسم بالسخاء على الورق، حتى إذا حان تطبيقها كانت بالغة الصرامة.
    Dans quelques domaines, comme ceux relevant de la Section scientifique et du Programme d'assistance juridique, la collaboration se poursuit à un niveau technique avec d'autres institutions et groupes professionnels, pour améliorer les normes, les méthodologies ou les lois types. UN ويتواصل في بضعة ميادين، من قبيل القسم العلمي والبرنامج الاستشاري القانوني، التعاون مع مؤسسات ومجموعات فنية أخرى على أساس تقني، من أجل تحديث المعايير أو المنهجيات أو التشريعات النموذجية.
    9. Toute autre question prévue par la Constitution ou les lois fédérales. L'article 49 de la Constitution stipule : UN 9 - أية اختصاصات أخرى منصوص عليها في هذا الدستور أو في القوانين الاتحادية " .
    Il a recommandé d'inscrire dans la Constitution ou les lois pertinentes une définition de la discrimination à l'égard des femmes conforme à l'article premier de la Convention. UN وأوصت بأن يُدرج في الدستور أو في قوانين ملائمة تعريف للتمييز ضد المرأة يكون منسجماً مع المادة 1 من الاتفاقية(22).
    Veuillez préciser la portée des réserves émises par l'État partie à toutes les dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec la charia ou les lois en vigueur dans l'État partie, en décrivant leur incidence sur l'application effective du principe d'égalité entre les femmes et les hommes, comme le prévoit l'article 2 de la Convention. UN يرجى توضيح نطاق تحفظ الدولة الطرف على جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع الشريعة الإسلامية فضلا عن التشريعات المعمول بها في الدولة الطرف واصفا تأثيرها على التحقيق العملي لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل، كما هو مطلوب بموجب المادة 2 من الاتفاقية.
    Veuillez donner des précisions sur les stratégies ou les lois visant à garder les filles à l'école jusqu'à l'âge de fin de scolarité. UN ويرجى تقديم معلومات عن الاستراتيجيات أو القوانين المعتمدة للسعي إلى إبقاء الفتيات في المدرسة حتى بلوغهن سن مغادرتها.
    Veuillez donner des précisions sur les stratégies ou les lois visant à garder les filles à l'école jusqu'à l'âge de fin de scolarité. UN ويرجى تقديم معلومات عن الاستراتيجيات أو القوانين المعتمدة للسعي إلى إبقاء الفتيات في المدرسة حتى بلوغهن سن مغادرتها.
    Ce constat étaye assurément le point de vue avancé récemment par le secrétariat selon lequel les travaux sur la loi ou les lois types devraient être poursuivis. UN إن هذا البيان يؤيد بالتأكيد وجهة نظر اﻷمانة التي أبدتها في اﻵونة اﻷخيرة بوجوب أن يظل القانون النموذجي أو القوانين النموذجية عملاً جارياً.
    La Cour institutionnelle interprète la Constitution ou les lois constitutionnelles dans les affaires contentieuses. UN 37- وتفسر المحكمة الدستورية الدستور أو القوانين الدستورية في المسائل الخلافية().
    La loi sur le traitement des détenus ne s'appliquant pas aux personnes détenues pour avoir enfreint la législation pénale ou les lois relatives à l'immigration, on peut aussi s'interroger sur la protection accordée à ces personnes. UN وبما أن القانون المتعلق بمعاملة المحتجزين لا ينطبق على الأشخاص المحتجزين لأنهم خالفوا التشريع الجنائي أو القوانين المتصلة بالهجرة، فإنه يمكن أيضاً للمرء أن يتساءل عن الحماية الممنوحة لهؤلاء الأشخاص.
    A. Dispositions reconnaissant des droits individuels liés à la propreté et la salubrité de l'environnement dans les constitutions nationales ou les lois ayant rang constitutionnel UN ألف - الأحكام التي تعترف بحقوق الفرد فيما يتصل ببيئة نظيفة وصحية في الدساتير الوطنية أو القوانين التي لها مركز دستوري
    Les politiques ou les lois adoptées dans ce domaine peuvent préciser utilement le contenu et les modalités de la communication d'entreprise, contribuant à assurer à la fois l'accessibilité et l'exactitude des informations fournies. UN ويمكن للسياسات أو القوانين في هذا المجال أن توضح بشكل مفيد ما الذي ينبغي للمؤسسات التجارية أن تبلغ عنه وكيف ينبغي لها ذلك، مما يساعد على كفالة الوصول إلى المعلومات ودقتها على السواء.
    Les États ont adopté ou amendé les codes de procédure pénale ou les lois apparentées pour mieux protéger et aider les victimes de violences pendant les procédures judiciaires. UN 12 - واعتمدت دول، أو عدلت، قوانين الإجراءات الجنائية أو القوانين ذات الصلة لتحسين حماية ومساعدة ضحايا العنف/الناجيات منه خلال سير الإجراءات القانونية.
    L'État partie soutient aussi que toute la doctrine n'est pas critique de la position de la Cour de cassation puisque certains reconnaissent qu'il est important de s'en tenir à une interprétation littérale de l'article 15 du Pacte qui ne concerne proprement que les peines et ne vise pas les incriminations ou les lois extrapénales qui définissent uniquement des concepts servant de support à la loi pénale. UN وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن الآراء القانونية لم تنتقد جميعها موقف محكمة النقض وأن البعض أدرك أهمية التمسك بالتفسير الحرفي للمادة 15 من العهد التي تخص في الواقع العقوبات بحصر المعنى فقط ولا تخص الاتهامات أو القوانين غير الجنائية التي تحدد فقط المفاهيم المستخدمة في دعم القانون الجنائي.
    A. Dispositions reconnaissant des droits individuels liés à la propreté et la salubrité de l'environnement dans les constitutions nationales ou les lois ayant rang constitutionnel 38 − 39 13 UN ألف- الأحكام التي تعترف بحقوق الفرد فيما يتصل ببيئـة نظيفـة وصحية في الدساتير الوطنية أو القوانين التي لها مركز دستوري 38-39 14
    Elle a prié en outre les États parties qui avaient déjà répondu au questionnaire et qui avaient fourni les informations ou les lois requises par la Convention de mettre à jour ces informations ou ces lois, le cas échéant. UN وطلب المؤتمر كذلك إلى الدول الأطراف التي سبق لها أن أجابت على الاستبيان وقدمت المعلومات أو التشريعات التي قضت الاتفاقية بتقديمها أن تُحدّث تلك المعلومات أو التشريعات حسب الاقتضاء.
    Il serait nécessaire pour commencer que les contrats de services pertinents ou les lois d'habilitation énoncent expressément que l'État attend de ces entreprises qu'elles respectent les droits de l'homme. UN وكخطوة ضرورية، ينبغي أن توضح عقود الخدمات أو التشريعات التمكينية ذات الصلة توقعات الدولة بأن تحترم هذه المؤسسات التجارية حقوق الإنسان.
    À l'échelon national, les programmes ou les lois peuvent contribuer de manière décisive à créer un climat propice à des initiatives porteuses menées depuis la base par les collectivités, les pouvoirs locaux et les entreprises. UN ويمكن أن تكون البرامج أو التشريعات الوطنية بالغة الأهمية في إيجاد بيئة مؤاتية لدعم مبادرات فعالة " شاملة " تتولى زمامها المجتمعات أو السلطات المحلية أو المؤسسات التجارية.
    Le Comité recommande l'inclusion d'une définition de la discrimination contre les femmes au sens où l'entend l'article premier de la Convention dans la Constitution ou les lois applicables telles que la loi sur l'égalité de traitement et la promotion de l'égalité des chances. UN 538 - توصي اللجنة بإدراج تعريف التمييز ضد المرأة بشكل يتفق مع المادة 1 من الاتفاقية في الدستور، أو في القوانين الملائمة، مثل قانون المساواة في المعاملة، وتعزيز تكافؤ الفرص.
    Le Comité recommande d'inscrire, dans la Constitution ou les lois pertinentes, une définition de la discrimination à l'égard des femmes conforme à l'article premier de la Convention. UN 362 - توصي اللجنة بأن يُدرج في الدستور أو في قوانين ملائمة تعريف للتمييز ضد المرأة يكون منسجما مع المادة 1 من الاتفاقية.
    Veuillez préciser la portée des réserves émises par l'État partie à toutes les dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec la charia ou les lois en vigueur dans l'État partie, en décrivant leur incidence sur l'application effective du principe d'égalité entre les femmes et les hommes, comme le prévoit l'article 2 de la Convention. UN ويرجى توضيح نطاق تحفظ الدولة الطرف على جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع الشريعة الإسلامية فضلا عن التشريعات النافذة في الدولة الطرف ووصف تأثيرها على التحقيق العملي لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل، كما هو مطلوب بموجب المادة 2 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد