ويكيبيديا

    "ou les organisations régionales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو المنظمات الإقليمية
        
    S'agissant de la pêche hauturière, le Japon a insisté à de nombreuses reprises sur le fait que ce sont les États du pavillon ou les organisations régionales de gestion des pêches qui doivent appliquer une bonne gestion, reposant sur des éléments de preuve scientifiques. UN وفيما يتعلق بصيد الأسماك في أعماق البحار، فقد أصرت اليابان دوما على أن الإدارة الملائمة، على أساس الأدلة العلمية، ينبغي الاضطلاع بها من جانب دولة العَلَم أو المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Le Comité a noté que ces inscriptions à l'annexe III pourraient être effectuées, que les Etats ou les organisations régionales d'intégration économique d'où émanent les notifications initiales soient ou non Parties à la Convention au moment de la première réunion de la Conférence des Parties et indépendamment de toute décision prise par les Parties à cette réunion au sujet de la composition des régions PIC. UN وأشارت إلى أن الإضافات إلى المرفق الثالث يمكن أن تتم بغض النظر عما إذا كانت الدول أو المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي التي تقدم الإخطارات الأصلية أطرافاً في وقت انعقاد الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف وبشكل مستقل عن أي قرار تتخذه الأطراف أثناء الاجتماع بشأن تكوين أقاليم الموافقة المسبقة عن علم.
    Le Comité a également adopté des directives spécifiques gouvernant l'examen des nouveaux éléments d'information communiqués par les États et/ou les organisations régionales au sujet de particuliers ou d'entités figurant sur sa liste. UN واعتمدت اللجنة إرشادات محددة للنظر في المعلومات الإضافية المقدمة من الدول الأعضاء و/أو المنظمات الإقليمية فيما يتعلق بأفراد وكيانات مدرجة في القائمة.
    En outre, le Médiateur se met en rapport avec les États ou les organisations régionales concernés lorsque des recours judiciaires sont exercés contre l'application des sanctions imposées par le Conseil de sécurité (il a de plus en plus d'échanges à ce sujet avec le Canada, l'Union européenne, le Royaume-Uni et la Suisse). UN وعلاوة على ذلك، تتفاعل أمينة المظالم أيضاً مع الدول أو المنظمات الإقليمية التي تطعن أمام المحاكم في تدابير الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن ( مثل سويسرا وكندا والمملكة المتحدة والاتحاد الأوروبي).
    De noter en outre que l'Amendement de Beijing est entré en vigueur le 25 février 2002, le quatre-vingt-dixième jour suivant la date de dépôt du vingtième instrument de ratification par les Etats ou les organisations régionales d'intégration économique qui sont Parties au Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone; UN 3 - أن يلاحظ كذلك أن تعديل بيجين دخل حيز النفاذ في 25 شباط/فبراير 2002، في اليوم التسعين التالي لموعد إيداع الصك العشرين للتصديق من جانب الدول أو المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي التي هي أطراف في بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة لأوزون؛
    De noter en outre que l'Amendement de Beijing est entré en vigueur le 25 février 2002, le quatre-vingt-dixième jour suivant la date de dépôt du vingtième instrument de ratification par les Etats ou les organisations régionales d'intégration économique qui sont Parties au Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone; UN 3 - أن يلاحظ كذلك أن تعديل بيجين دخل حيز النفاذ في 25 شباط/فبراير 2002 في اليوم التسعين التالي لموعد إيداع الصك العشرين للتصديق من جانب الدول أو المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي التي هي أطراف في بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة لأوزون؛
    d) Les commissions nationales, les autorités locales ou les organisations régionales compétentes devraient lancer des activités propres à veiller à ce que les besoins soient correctement recensés et satisfaits, les mesures de renforcement des institutions et des capacités soient adéquates et l'échange d'informations soit facilité; UN (د) وينبغي أن تكون الأنشطة خاضعة لقيادة اللجان الوطنية أو السلطات المحلية المعنيَّة أو المنظمات الإقليمية بهدف كفالة تحديد الاحتياجات الخاصة وتلبيتها بالشكل المناسب، وضمان ملاءمة الجهود المبذولة لتعزيز المؤسسات وبناء قدراتها، وتيسير تبادل المعلومات؛
    d) Aider les pays ou les organisations régionales qui souhaitent réviser leur législation à obtenir des conseils d'experts de la CNUCED et d'autorités de la concurrence d'autres États membres de façon à harmoniser le plus efficacement possible leur législation avec les meilleures pratiques internationales; UN (د) مساعدة البلدان أو المنظمات الإقليمية الراغبة في تنقيح تشريعاتها في مجال المنافسة والتماس مشورة الخبراء من الأونكتاد والسلطات المعنية بالمنافسة في الدول الأعضاء الأخرى، بغية تعديل قوانينها وفقاً لأفضل الممارسات الدولية وبأكثر الطرق الممكنة فعالية؛
    En outre, la Médiatrice est en relation avec les États ou les organisations régionales concernés lorsque des recours judiciaires sont exercés contre l'application des sanctions imposées par le Conseil de sécurité (par exemple avec le Canada, le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, la Suisse et l'Union européenne). UN كما يتفاعل أمين المظالم أيضاً مع الدول أو المنظمات الإقليمية التي تطعن أمام المحاكم في تدابير الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن ( مثل سويسرا وكندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والاتحاد الأوروبي).
    C'est afin de pouvoir améliorer plus facilement la liste et, par là même, de permettre aux États Membres de mieux appliquer aux personnes et entités qui y sont nommées l'interdiction de voyager, le gel des fonds et l'embargo sur les armes, qu'ont été adoptées les directives régissant l'examen des informations supplémentaires communiquées par les États ou les organisations régionales ainsi que les critères du Groupe de suivi. UN وجاء اعتماد المبادئ التوجيهية المحددة للنظر في المعلومات الإضافية المقدمة من الدول و/أو المنظمات الإقليمية وفريق الرصد من أجل تيسير إدخال تحسينات على قائمة اللجنة، بما يمكن الدول الأعضاء من تحسين تنفيذ الحظر المفروض على السفر، وتجميد الأرصدة، والحظر المفروض على توريد الأسلحة بالنسبة للأفراد والكيانات المدرجين في القائمة.
    L'Assemblée devrait par ailleurs prier le Secrétaire général et les organisations régionales en mesure de le faire d'envisager de rassembler des données sur l'application effective de ces accords mondiaux et régionaux, au moyen d'arrangements de coopération conclus avec les États et/ou les organisations régionales. UN 45 - ويُقترح كذلك على الجمعية العامة أن تدعو الأمين العام، فضلا عن المنظمات الإقليمية التي تستطيع القيام بهذا، إلى استكشاف إمكانات جمع البيانات بشأن مستوى الامتثال والإنفاذ الذي يجري الاضطلاع به بموجب هذه الاتفاقات العالمية والإقليمية، مما يتم جمعه في إطار اتفاقات تعاونية مع الدول و/أو المنظمات الإقليمية.
    Le secrétariat a proposé un format de registre des dérogations à la Convention de Minamata (voir annexe II), dont il suggère qu'il soit publié sur le site Web de la Convention (www.mercuryconvention.org), au même endroit que les autres informations fournies par les États ou les organisations régionales d'intégration économique au moment où ils deviennent Parties à la Convention. UN 3 - وقد وضعت الأمانة نموذجاً مقترحاً لسجل إعفاءات لاتفاقية ميناماتا (أنظر المرفق الثاني). وتقترح الأمانة أن يوضع سجل الإعفاءات على موقع الاتفاقية على الإنترنت (www.mercuryconvention.org)، في نفس المكان الذي تنشر فيه المعلومات الأخرى التي تقدمها الدول أو المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي عندما تصبح أطرافاً في الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد