ويكيبيديا

    "ou les programmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو البرامج
        
    • أو برامج
        
    • أو البرنامج
        
    • أو برنامجها
        
    Aucune des références n'a présenté des informations détaillées ni n'a exposé en détail les questions ou les programmes relatifs au problème. UN ولم تقدم أي من هذه الإشارات معلومات مفصلة أو تتوسع بشأن المسائل أو البرامج المعنية.
    Il faut tenir compte de ces systèmes dans la planification des politiques de développement national, notamment celles que préconisent les programmes bilatéraux d'aide au développement ou les programmes administrés par le biais du système des coordonnateurs résidents des Nations Unies. UN وينبغي أن يتضمن تخطيط سياسات التنمية الوطنية كالسياسات التي تشجعها برامج المساعدة اﻹنمائية الثنائية أو البرامج التي يديرها نظام المنسق المقيم التابع لﻷمم المتحدة، تبريرا لهذه النظم.
    Il s'avérait essentiel d'évaluer les mandats et d'adapter les institutions en vue de s'assurer de leur utilité et de leur efficacité, en prenant le cas échéant la difficile décision d'éliminer les organismes ou les programmes qui ne présentaient plus le même intérêt au regard de l'évolution des circonstances. UN ومن الضروري تقييم الولايات وتعديل المؤسسات لضمان استمرار الحاجة إليها وفعالية تكاليفها، ومواجهة الخيار القاسي المتعلق باﻹنهاء التدريجي لعمل الوكالات أو البرامج التي فقدت أهميتها بفعل الظروف المتغيرة.
    En dépit du fait que les circonstances ont indéniablement changé entre 1995 et 2000, il ne serait pas superflu de rappeler les difficultés rencontrées dans des processus similaires, lorsqu'on avait essayé de renégocier les déclarations et/ou les programmes d'action. UN وعلى الرغم من أن الظروف ستكون قد تغيرت دون شك فيما بين ١٩٩٥ و ٢٠٠٠ فيجب ألا ننسى الصعوبات التي واجهتنا في عمليات مماثلـــة استهدفت إعادة التفاوض بشأن إعلانات أو برامج عمــل أو كليهما معا.
    Elle a ajouté que les projets de développement ou les programmes d'ajustement structurel imposés aux gouvernements par la Banque mondiale ou le FMI privaient les peuples de leur libre arbitre ou de leur droit au développement. UN وذكرت أيضا أن مشاريع التنمية أو برامج التكييف الهيكلي التي يفرضها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي على الحكومات تحرم الشعوب في واقع الأمر من الاختيار ومن حقها في التنمية.
    La fuite les met souvent hors de portée des quelques programmes mis en oeuvre en leur faveur par des gouvernements ou des ONG, comme les campagnes de vaccination ou les programmes d'alimentation. UN وكثيراً ما يبعدهم الهروب عن متناول ما يوجد من البرامج القليلة الحكومية أو التابعة للمنظمات غير الحكومية، مثل حملات التطعيم ضد اﻷمراض أو برامج التغذية.
    Ainsi, dans certains cas, l'Initiative du Bassin des Caraïbes (CBI) ou les programmes canadiens pour la coopération avec les pays des Caraïbes membres du Commonwealth en matière d'investissements, de commerce et d'industrie (CARIBCAN), ont également été examinés. UN وهكذا فقد تمت في بعض الحالات أيضا مناقشة مبادرة حوض البحر الكاريبي أو البرامج الكندية للتعاون مع بلدان الكومنولث الكاريبية في مجالات التجارة والاستثمار والصناعة.
    Les règles du Département de la sûreté et de la sécurité prévoient que les plans de sécurité et les évaluations des risques pour la sécurité soient actualisés tous les ans ou immédiatement après des changements intervenus dans les conditions de sécurité opérationnelle ou les programmes s'y rapportant. UN ويقتضى من إدارة شؤون السلامة والأمن استعراض الخطط الأمنية وتقييمات المخاطر الأمنية سنويا أو مباشرة بعد حدوث تغييرات هامة في بيئة العمل الأمنية أو البرامج.
    De même, il faudrait que des mécanismes d'examen des responsabilités accessibles permettent de protester contre les politiques ou les programmes mis en œuvre sans participation de la population. UN كما ينبغي أن تكون هناك آليات للمساءلة يسهل الوصول إليها للاحتجاج على السياسات أو البرامج التي تنفَّد دون المشاركة اللازمة.
    * Il y a des programmes arabes spécialisés dans le développement des qualifications de base des adultes et l'acquisition des compétences nécessaires dans la vie quotidienne par la formation en cours d'emploi, les programmes médiatiques ou les programmes d'alphabétisation et d'éducation des adultes UN وجود برامج عربية تخصصت بتنمية المهارات الأساسية للكبار والتدريب على المهارات الحياتية، من خلال التدريب أثناء الخدمة أو البرامج الإعلامية أو حملات مكافحة الأمية وتعليم الكبار.
    < < Intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes, c'est évaluer les incidences pour les femmes et pour les hommes de toute action envisagée notamment dans la législation, les politiques ou les programmes, dans tous les secteurs et à tous les niveaux. UN " إن مراعاة منظور الجنس هو عملية لتقدير الآثار المترتبة على أي إجراء يعتزم اتخاذه، بما في ذلك التشريع أو السياسات أو البرامج في جميع الميادين وعلى كل المستويات، بالنسبة للنساء والرجال.
    Intégrer une démarche d'équité entre les sexes, c'est évaluer les incidences pour les femmes et pour les hommes de toute action envisagée, notamment dans la législation, les politiques ou les programmes, dans tous les secteurs et à tous les niveaux. UN " إن مراعاة منظور الجنس هو عملية لتقدير اﻵثار المترتبة على أي إجراء يعتزم اتخاذه، بما في ذلــك التشريــع أو السياسات أو البرامج في جميع الميادين وعلى كل المستويات، بالنسبــة
    12. Pour chaque domaine, la présente note propose une liste initiale de questions concernant les politiques ou les programmes, afin de permettre une meilleure compréhension des actuelles approches de la politique de l'entreprenariat et de la politique de l'innovation. UN 12- وفي كل مجال من مجالات السياسة، تقدّم مذكرة المسائل قائمة أولية بالأسئلة المحددة التي قد تُطرح بشأن السياسات أو البرامج بغية فهم النُهج القائمة لسياسة تنظيم المشاريع والابتكار فهماً أفضل.
    Alors que la plupart, si ce n'est tous les buts et objectifs, figuraient déjà dans les traités, les accords ou les programmes d'actions internationaux, jamais auparavant l'ensemble de la communauté mondiale n'avait convenu d'une série de priorités ciblées et réalisables avec des objectifs et des indicateurs clairs. UN ورغم أن معظم هذه الأهداف والغايات، إن لم تكن كلها، كانت موجودة من قبل في معاهدات أو اتفاقات أو برامج للعمل على الصعيد الدولي، إلا أنه لم يسبق أبداً للمجتمع الدولي أن اتفق على حزمة واضحة من الأولويات القابلة للتحقيق والمشفوعة بمجموعة واضحة من الأهداف والمؤشرات.
    Des médiateurs socioculturels (Mediadores Culturais) sont souvent nommés par les collectivités locales ou les programmes spéciaux d'emploi pour travailler dans les écoles qui présentent un taux élevé de diversité ethnique. UN وكثيرا ما تعين السلطات المحلية أو برامج التوظيف الخاصة وسطاء اجتماعيين ثقافيين للعمل في المدارس ذات التنوع الإثني المرتفع.
    Il faut en particulier renforcer les unités ou les programmes chargés des statistiques de l'environnement dans les instituts de statistique et veiller à les doter de moyens humains et financiers suffisants. UN ففي المقام الأول، ينبغي تعزيز وحدات أو برامج الإحصاءات البيئية في المكاتب الإحصائية وتزويدها بالموارد المالية والبشرية الكافية.
    48. Les institutions ou les programmes de simplification administrative ou d'administration en ligne travaillent de manière plus globale. UN 48- ويمثِّل التبسيط الإداري أو وكالات أو برامج الحكومة الإلكترونية نهجاً أشمل في هذا الصدد.
    2. Recommande également aux États d'envisager de conclure des accords conformément aux dispositions de la Convention sur la responsabilité pour les lancements effectués en commun ou les programmes de coopération; UN 2- توصي أيضا بأن تنظر الدول في ابرام اتفاقات تتوافق مع اتفاقية المسؤولية بشأن عمليات الاطلاق المشتركة أو برامج التعاون؛
    Les plans de gestion de la douane et de tout autre organisme public relatifs à l'exécution de tous les engagements contractés dans le cadre de l'OMC, y compris, éventuellement, les délais officiels de traitement ou les programmes pertinents de réforme et de modernisation; UN :: خطط إدارة الجمارك والوكالات الحكومية الأخرى بشأن تنفيذ التزامات منظمة التجارة العالمية والتي ربما تشمل أوقات التجهيز القياسية أو برامج مناسبة للإصلاح والتحديث
    Le cadre s'applique lorsque les bureaux ou les programmes et projets qui reçoivent un financement de ces fonds font l'objet d'un audit. UN ويطبق الإطار عندما تراجَع حسابات مكاتب أو برامج/مشاريع تتلقى تمويلا من صناديق متعددة المانحين.
    Les pays pourraient faire des observations sur les cadres de coopération ou les programmes de pays les concernant avant l'adoption de ceux-ci, de sorte que d'autres puissent se prononcer sur leurs observations. Cette proposition, qui a été appuyée, permettrait une plus grande interaction ainsi qu'un débat plus approfondi au niveau du Conseil. UN وبإمكان كل بلد من بلدان البرنامج أن يقدم تعليقاته على اعتماد طلب اﻷموال أو البرنامج القطري الخاصين به قبل اعتمادهما بحيث يكون اﻵخرون قادرين على الرد على هذه التعليقات وقد تم تأييد هذا الاقتراح الذي من شأنه أن يتيح عملية أكثر تفاعلا وحوارا أفضل في المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد