ويكيبيديا

    "ou les règles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو القواعد
        
    • أو قواعد
        
    • أو قواعده
        
    • أو اللوائح
        
    • أو تحددها السياسات
        
    i) cela est exigé par les lois ou les règles ou règlements administratifs applicables; ou UN `1` إذا اقتضت ذلك النقل القوانين أو القواعد أو اللوائح الإدارية المعمول بها، أو
    Il pourrait donc être utile d'expliquer les principes ou les règles qui régissent ce concept. UN ومن ثم، ربما كان من المناسب تقديم بعض الشروح للمبادئ أو القواعد الموجهة لهذا المفهوم.
    Toutefois, il ne faut pas en conclure que l'ouverture ou les règles internationales soient en elles-mêmes des obstacles au développement. UN ومع ذلك فهذا لا يعني أن الانفتاح أو القواعد الدولية في حد ذاتها تعادي التنمية.
    Par exemple, la réglementation peut fixer des normes de concurrence loyale ou les règles de passation des marchés pour assurer l'appel à la concurrence. UN ومن ذلك مثلاً أن اللوائح التنظيمية قد تحدد معايير المنافسة المنصفة أو قواعد لتقديم العطاءات من أجل ضمان المنافسة على العطاءات.
    Si une émission particulière de radio ou de télévision viole la loi, les résolutions du Conseil national ou les règles et règlements énoncés dans les accords de licence, le président du Conseil peut, en se fondant sur une résolution du Conseil, ordonner la cessation des émissions en cause. UN فإذا ما تعدى برنامج إذاعي أو تلفزيوني محدد على القانون أو قرارات المجلس الوطني أو قواعد وأنظمة الترخيص يمكن لرئيس المجلس، على أساس قرار المجلس، إصدار قرار يأمر المذيع بوقف مثل هذه اﻷعمال.
    Compte tenu de la controverse qu'ont suscitée de nombreuses lois à leur adoption, il aurait pu examiner certaines d'entre elles ou les règles internes du Parlement. UN وفي ضوء اعتماد قوانين عديدة وما أثارته من خلاف، كان بإمكان المجلس استعراض بعض أعمال البرلمان أو قواعده الداخلية.
    Cependant, le régime juridique du droit d'asile varie suivant le lieu où il s'exerce ou les règles applicables au bénéficiaire de l'asile. UN بيد أن النظام القانوني لحق اللجوء يختلف باختلاف المكان الذي يمارس فيه أو القواعد التي تنطبق على المستفيد منه.
    Dans d'autres pays, où les codes civil, pénal et commercial ou les règles et règlements administratifs ne les rendent pas exécutoires, les femmes jouissent beaucoup moins de leurs droits que les hommes. UN وفي بلدان أخرى، فإن عدم النص على اﻹنفاذ في القوانين المدنية والجنائية والتجارية أو القواعد واﻷنظمة اﻹدارية يعني أن تمتع المرأة بحقوقها يقل كثيرا عن تمتع الرجل بحقوقه.
    Dans d'autres pays, où les codes civil, pénal et commercial ou les règles et règlements administratifs ne les rendent pas exécutoires, les femmes jouissent beaucoup moins de leurs droits que les hommes. UN وفي بلدان أخرى، فإن عدم النص على اﻹنفاذ في القوانين المدنية والجنائية والتجارية أو القواعد واﻷنظمة اﻹدارية يعني أن تمتع المرأة بحقوقها يقل كثيرا عن تمتع الرجل بحقوقه.
    Les codes civils et pénaux, les codes de la famille, les codes du travail, les lois et codes commerciaux ou les règles et règlements administratifs n'ont pas encore pleinement adopté une perspective sexospécifique. UN كما أن القوانين أو المدونات الخاصة بميادين الأسرة، والعقوبات والعمل والتجارة، والقانون المدني، أو القواعد والأنظمة الإدارية، لا تزال تتجاهل الاعتبارات الجنسانية بشكل تام.
    Les codes civils et pénaux, les codes de la famille, les codes du travail, les lois et codes commerciaux ou les règles et règlements administratifs n'ont pas encore pleinement adopté une perspective sexospécifique. UN كما أن القوانين أو المدونات الخاصة بميادين الأسرة، والعقوبات والعمل والتجارة، والقانون المدني، أو القواعد والأنظمة الإدارية، لا تزال تتجاهل الاعتبارات الجنسانية بشكل تام.
    40. Les engagements non réglés à la fin de l'exercice qui restent imputables sur les ressources de l'organisation doivent être reportés si le règlement financier ou les règles de gestion financière pertinentes l'autorisent, et figurer au passif. UN ٠٤ - والالتزامات غير المصفاة في نهاية فترة مالية ما، والتي لا تزال تمثل تكلفة محملة على موارد المنظمة، ينبغي أن تستبقى إذا سمحت بذلك اﻷنظمة أو القواعد ذات الصلة، وأن تسجل كخصوم في الحسابات.
    En premier lieu, le défendeur a fait valoir que la convention d'arbitrage était nulle à raison de son imprécision, résultant du fait qu'elle n'indiquait pas le lieu de l'arbitrage, le nombre des arbitres, le droit applicable à l'arbitrage ou les règles de procédure devant être appliquées. UN أولاً، دفع المدّعى عليه بأن اتفاق التحكيم باطل بسبب عدم اليقين، لأنه لم يحدد مكان التحكيم أو عدد المحكمين أو قانون التحكيم أو القواعد الإجرائية الواجب تطبيقها.
    Elle a mis l'accent sur les conclusions du document, selon lesquelles des faits identiques ou très semblables pouvaient donner lieu à des décisions différentes à cause de différences entre les dispositions de droit ou les règles de procédure nationales. UN وأبرزت ما خلصت إليه الورقة من أن تضارب النتائج بشأن وقائع متطابقة أو شديدة الشبه أمر ممكن بسبب الاختلافات في القانون الموضوعي الوطني أو القواعد الإجرائية.
    Ce type de règles n'a cependant pas le même impact que les règles de protection du consommateur ou les règles impératives énonçant les éléments de fond d'une convention constitutive de sûreté. UN غير أن تلك الأنواع من القواعد الإلزامية ليست متماثلة المفعول مع قواعد حماية المستهلك أو القواعد الإلزامية التي تنص على المضمون الموضوعي للاتفاق الضماني.
    Ces questions correspondent à de nombreuses demandes d'interprétation concernant des cas particuliers qui n'étaient explicitement traités ni dans la CITI ni dans les notes explicatives ou les règles d'application s'y rapportant. UN وكانت تلك الأسئلة ناتجة عن طلبات متعددة لتفسير التصنيف الصناعي الدولي الموحد في حالات محددة لم تتناولها البنية الحالية للتصنيف الصناعي الدولي الموحد، أو الملاحظات التوضيحية أو قواعد التطبيق بشكل واضح.
    Les règles de cet endroit ou les règles de ta copine ? Open Subtitles قواعد هذا المكان، أو قواعد صديقتك؟
    136. La relation entre transporteur, chargeur et consignataire des connaissements est régie par l'application contraignante des conventions internationales, telles que les Règles de la Haye, les Règles de la Haye-Bisby ou les règles de Hambourg, ou encore les législations nationales correspondantes. UN ٦٣١- والعلاقة بين الناقل والشاحن والمرسلة إليه سندات الشحن تخضع للتطبيق الالزامي للاتفاقيات الدولية، مثل قواعد لاهاي، أو قواعد لاهاي - فيسبي أو قواعد هامبورغ أو لما صدر عنها من تشريعات وطنية.
    La réduction des dimensions des opérations n’a pas fait diminuer le temps nécessaire pour persuader les parties de négocier, le nombre des réunions à tenir avec les membres du Conseil de sécurité et avec les États qui fournissent des contingents ou le nombre des rapports à leur présenter, non plus que le travail nécessaire pour préparer des documents tels que les accords sur le statut des forces ou les règles d’engagement. UN فانخفاض حجم العمليات لم يؤد إلى انخفاض مقابل في الوقت اللازم ﻹقناع أطراف الصراع بالدخول في المفاوضات، أو في عدد الاجتماعات التي تعقد مع مجلس اﻷمن والدول المساهمة بقوات والتقارير التي تقدم إليهم، أو في حجم العمل اللازم ﻹعداد وثائق من قبيل اتفاقات مركز القوات، أو قواعد الاشتباك.
    Une option consiste à maintenir le statu quo, c'est-à-dire à continuer de rechercher un consensus au sein de la Conférence du désarmement sans en modifier fondamentalement le mandat ou les règles. UN أحد الخيارات هو نهج الحالة الراهنة، أي مواصلة السعي للتوصل إلى توافق في الآراء في مؤتمر نزع السلاح بدون إحداث تغيير جذري في ولايته أو قواعده.
    37. Les engagements non réglés à la fin de l'exercice qui restent imputables sur les ressources de l'organisation doivent être reportés si le règlement financier ou les règles de gestion financière pertinentes l'autorisent, et figurer au passif. UN ٣٧ - والالتزامات غير المصفاة في نهاية فترة مالية ما، والتي لا تزال تمثل تكلفة مقيدة على موارد المنظمة، ينبغي أن تستبقى إذا سمحت بذلك اﻷنظمة أو اللوائح ذات الصلة، وأن تسجل كخصوم في الحسابات.
    7. Les agents de la fonction publique doivent se conformer aux mesures prévues par la loi ou les règles administratives pour éviter qu'après avoir quitté leur emploi, ils ne tirent indûment bénéfice des fonctions qu'ils occupaient précédemment. UN ٧ - يمتثل الموظفون العموميون للاجراءات التي يرسيها القانون أو تحددها السياسات الادارية حتى لا يقومون بعد ترك مناصبهم الرسمية باستغلال هذه المناصب السابقة على وجه غير سليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد