Les domaines d'action ou les secteurs dans lesquels des mesures spéciales ont été adoptées; | UN | مجالات العمل أو القطاعات التي اعتُمِدت فيها تدابير خاصة |
Les domaines d'action ou les secteurs dans lesquels des mesures spéciales ont été adoptées; | UN | مجالات العمل أو القطاعات التي اعتُمِدت فيها تدابير خاصة؛ |
Beaucoup d'entre elles travaillent dans les zones franches, l'économie informelle, l'économie souterraine ou les secteurs non réglementés qui fonctionnent parallèlement à des secteurs plus structurés où le syndicalisme est présent. | UN | وهؤلاء النسوة يشغلن وظائف في مناطق التجارة الحرة، أو في الاقتصاد غير الرسمي، أو الاقتصاد الموازي، أو القطاعات غير الخاضعة للضوابط التي تعمل بالتوازي مع المزيد من القطاعات الرسمية والنقابية. |
Le représentant de la Belgique a signalé qu'il importait d'ouvrir aux femmes les domaines de l'emploi traditionnellement perçus comme réservés aux hommes, en particulier les secteurs des nouvelles technologies ou les secteurs utilisant des procédés modernes de production fondés sur ces nouvelles technologies. | UN | وثمة أهمية أيضا لجعل مجالات العمل، التي كان يُنظر إليها باعتبارها من ميادين الرجال، مفتوحة أمام المرأة، ولا سيما في قطاعات التكنولوجيا الجديدة أو في القطاعات التي تستخدم وسائل حديثة للإنتاج بناء على هذه التكنولوجيات. |
La vision stratégique à long terme devrait refléter la situation dans les régions ou les secteurs dans lesquels il est prévu des améliorations qui rendront sans objet la poursuite des interventions de l'ONUDI. | UN | وأكد على ضرورة أن ينظر البيان في التطورات الحاصلة في مجالات أو قطاعات يُتوقّع أن تشهد تحسينات قد تجعل انهماك اليونيدو المستمر فيها غير ضروري. |
Nous ne voulons pas détailler les thèmes ou les secteurs qui sont abordés dans le rapport car nous souhaitons faire des observations et des suggestions plus spécifiques au titre des points particuliers de l'ordre du jour et au sein des commissions concernées. | UN | ونحن لا نريد أن نتناول بالتفصيل اﻷفكار الرئيسية أو القطاعات التي يتناولها التقرير، ﻷننا نأمل في إبداء تعليقات ومقترحات أكثر تحديدا بشأن بنود بعينها من جدول اﻷعمال وفي اللجان المعنية. |
Ils pourraient aider à répertorier les industries ou les secteurs qui présentent les meilleures chances de réussite, compte tenu des ressources disponibles et d'autres facteurs. | UN | وقد يشمل هذا الدعم مساعدتها في تحديد الصناعات أو القطاعات التي تنطوي على أوسع الفرص لتحقيق النجاح التجاري بناء على ما وهبت من موارد وعوامل أخرى. |
Il peut s'agir de recenser les zones ou les secteurs vulnérables, d'analyser la menace compte tenu de la source, de la portée et des délais, de modéliser de façon détaillée les effets des changements climatiques et d'évaluer les dommages avec précision. | UN | وهذا يمكن أن يشمل تحديد المناطق أو القطاعات القابلة للتأثر، وتحليل المخاطر من حيث مصدرها ومداها وإطارها الزمني، والنمذجة المفصلة لتأثيرات تغيُّر المناخ، والتقييمات المحدَّدة للأضرار. |
Les pays en développement peuvent envisager de choisir d'imiter d'autres pays ayant des structures de ressources similaires, mais ayant des revenus plus élevés, afin de repérer les industries ou les secteurs qui y ont déclenché la croissance économique. | UN | وقد تحدد البلدان النامية بلداناً أخرى لديها هياكل مماثلة لكن ذات دخول أعلى لتحديد ما هي الصناعات أو القطاعات التي تحفز على النمو. |
b) Le ou les secteurs dans lesquels la politique est mise en oeuvre. | UN | (ب) القطاع الذي ينفذ فيه أو القطاعات التي تنفذ فيها السياسة. |
Niveau 5 : les ministères des finances et de la planification, les administrations locales et/ou les secteurs affectent des fonds sur une base annuelle à l'exécution, au niveau national ou infranational, de programmes de développement durable tenant compte de l'environnement et des pauvres. | UN | المستوى 5: ترصد وزارتا المالية والتخطيط، والإدارات المحلية و/أو القطاعات اعتمادات سنوية مستمرة للتنمية المستدامة بيئياً والمراعية لمصالح الفقراء سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد دون الوطني. |
11.6 Les lois qui réglementent la détermination des salaires ont fortement contribué à l'augmentation des revenus des femmes dans les professions ou les secteurs traditionnellement féminins. | UN | 11-6 وقد ساهمت القوانين التي تنظم تحديد الأجور بصورة مفيدة في زيادة عائدات المرأة في المهن أو القطاعات النسائية التقليدية. |
Il a été également recommandé que le PNUD participe à la mise en commun des ressources dans les domaines ou les secteurs où il est déjà présent à travers un projet donné (voir DP/2008/36). | UN | وقد أُوصِي أيضا بأن يشارك البرنامج الإنمائي فقط في التمويل الجماعي في المجالات أو القطاعات الذي يكون له بالفعل وجود فيها من خلال مشروع مستقل (انظر DP/2008/36). |
À cet égard, le Comité a précisé que les entités opérationnelles désignées pouvaient agir provisoirement comme entités indépendantes accréditées uniquement dans le ou les secteurs dans lesquels elles ont été désignées et dans les fonctions correspondantes. | UN | وفي هذا السياق، أوضحت لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك أنه لا يجوز للكيانات التشغيلية المعينة أن تعمل ككيانات مستقلة معتمدة بصورة مؤقتة إلا في إطار نفس القطاع أو القطاعات والمهمة أو المهام التي عينت من أجلها. |
En revanche, le régime de prospection défini dans la Convention et le Règlement n'impose au prospecteur que la seule obligation de notifier à l'Autorité le ou les secteurs en général où il fait de la prospection et que la meilleure manière pour lui de protéger ses intérêts serait de conclure aussi rapidement que possible un contrat d'exploration. | UN | ومن جهة أخرى، لوحظ أن نظام التنقيب المحدد في الاتفاقية وفي المواد لا يفرض أي التزام على المنقب عدا إشعار السلطة بالقطاع أو القطاعات التي يجري بها التنقيب بشكل عام وأن أفضل وسيلة تيسر للمنقب حماية مصالحه تكمن في الدخول في عقد للاستكشاف في أقرب فرصة ممكنة. |
Selon les membres du Groupe des Amis de la présidence, les besoins des groupes économiques régionaux en données, la cohérence interne et les comptes satellites pour les industries ou les secteurs d'importance nationale font notamment partie de ces priorités nationales. | UN | وتشتمل بعض الأولويات الوطنية، حسبما ذكر بعض أعضاء فريق أصدقاء الرئيس، على متطلبات المجموعات الاقتصادية الإقليمية من البيانات، والاتساق الداخلي، والحسابات الفرعية للصناعات أو القطاعات ذات الأهمية الوطنية. |
Niveau 5 : les ministères des finances et de la planification, les administrations locales ou les secteurs affectent des fonds sur une base annuelle à l'exécution, au niveau national ou infranational, de programmes de développement durable tenant compte de l'environnement et des pauvres. | UN | المستوى 5: ترصد وزارتا المالية والتخطيط، والإدارات المحلية و/أو القطاعات اعتمادات سنوية مستمرة للتنمية المستدامة بيئيا والمراعية لمصالح الفقراء سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد دون الوطني. |
Le représentant de la Belgique a signalé qu'il importait d'ouvrir aux femmes les domaines de l'emploi traditionnellement perçus comme réservés aux hommes, en particulier les secteurs des nouvelles technologies ou les secteurs utilisant des procédés modernes de production fondés sur ces nouvelles technologies. | UN | وثمة أهمية أيضا لجعل مجالات العمل، التي كان يُنظر إليها باعتبارها من ميادين الرجال، مفتوحة أمام المرأة، ولا سيما في قطاعات التكنولوجيا الجديدة أو في القطاعات التي تستخدم وسائل حديثة للإنتاج بناء على هذه التكنولوجيات. |
Comme ce sont les femmes qui prédominent dans les secteurs peu productifs ou les secteurs d'< < accumulation simple > > , il se pose le problème des < < relations entre pauvres > > , aspect dont ne tiennent pas compte les banques de l'État. | UN | إن وجود أغلبية النساء في القطاعات ذات الإنتاجية المنخفضة أو قطاعات " التجمع البسيط " يحملنا على طرح موضوع " العلاقات بين الفقراء " ، وهو جانب لا تلتفت إليه مصارف الدولة. |