ويكيبيديا

    "ou leur liberté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو حريتهم
        
    • أو حرياتهم
        
    La norme de base à laquelle les réfugiés ont droit est de ne pas être renvoyés vers un territoire où leur vie ou leur liberté est menacée. UN والمعاملة اﻷساسية التي يحق للاجئين أن يعاملوا بها هي ألا يتعرضوا لﻹعادة أو الرد إلى اقليم فيه حياتهم أو حريتهم مهددة.
    2. Il arrive souvent que des personnes craignant pour leur vie ou leur liberté se mêlent à celles qui fuient la pauvreté et les terribles épreuves. UN ٢- وكثيراً ما يسير هروب اﻷفراد الخائفين على أرواحهم أو حريتهم جنباً الى جنب مع خروج الفارين من الفقر والضﱠنْكَ الطاحن.
    2.34 Les demandeurs d'asile ne peuvent être renvoyés dans un pays où leur vie serait en danger ou leur liberté compromise. UN ٣٤-٢ لا تجوز إعادة طالبي اللجوء الى بلد قد تتعرض فيه حياتهم أو حريتهم للخطر.
    Le principe du non-refoulement interdit de renvoyer des réfugiés ou de les refouler vers des États où leur vie ou leur liberté serait menacée parce qu'ils y font l'objet de persécutions pour certains motifs. UN ويحظر مبدأ عدم الإعادة القسرية العودة أو الإعادة القسرية اللاجئين إلى الدول التي تتعرض فيها حياتهم أو حريتهم للخطر بسبب الاضطهاد على أسس معينة.
    Dans la pratique, il protège les réfugiés de l'expulsion ou du retour dans des pays où leur vie ou leur liberté seraient menacées. UN وعملياً تحمي الحكومة اللاجئين من الطرد أو الإعادة إلى بلدان تكون فيها حياتهم أو حرياتهم معرضة للخطر.
    L'article 6 interdit automatiquement l'accès au territoire roumain aux demandeurs d'asile sans pièces d'identité qui " n'arrivent pas directement " d'un pays où leur vie ou leur liberté est menacée en vertu des dispositions de l'article 1 de la loi. UN وتمنع المادة ٦ آلياً دخول أراضي رومانيا في حالة طالبي اللجوء غير المزودين بوثائق الذين " يصلون رأساً " من بلد تكون فيه حياتهم أو حريتهم مهددة على أي أساس من اﻷسس الواردة في المادة ١ من القانون.
    Cependant, le HCR ne peut être le seul à offrir une protection. Les gouvernements doivent assumer la responsabilité de protéger les réfugiés sur leur territoire, d'assurer leur sécurité et de garantir qu'ils ne soient pas refoulés vers des pays ou des territoires où leur vie ou leur liberté seraient menacées. UN ومع ذلك، فإن المفوضية لا تستطيع أن توفر الحماية بمفردها، فالحكومات يجب أن تكون مسؤولة عن حماية اللاجئين على أراضيها، وعن كفالة سلامتهم، وعن عدم ردهم إلى بلدان أو أراض تكون فيها حياتهم أو حريتهم مهددة بالخطر.
    La loi du 11 mai 1998 a ainsi élargi le bénéfice du statut de réfugié politique aux personnes qui ont agi en faveur de la liberté et aux personnes qui courent un risque pour leur vie ou leur liberté ou sont exposées à des risques de traitements inhumains ou dégradants. UN فقد منح القانون المؤرخ ١١ أيار/ مايو ١٩٩٨ حق اللجوء السياسي إلى اﻷشخاص الذين كافحوا من أجل الحرية والذين توجد حياتهم أو حريتهم في خطر أو الذين قد يتعرضون لمعاملة لا إنسانية أو مهينة.
    Tout en déclarant que les autorités avaient le pouvoir de les expulser, la Cour a réaffirmé le principe de non-refoulement, qui impliquait non seulement que le Ministre de l'intérieur ne pouvait pas les expulser vers un pays où ils couraient un danger pour leur vie ou leur liberté, mais qu'il ne pouvait pas non plus le faire vers un autre pays qui ne pouvait pas garantir qu'ils ne seraient pas renvoyés en Iraq. UN ورغم أن المحكمة رأت أن السلطات لها تماما أن تبعد هؤلاء فإنها أعادت تأكيد مبدأ عدم جواز الطرد وفسرته بما يعني أن وزارة الداخلية لا تستطيع ترحيلهم إلى بلد تتعرض فيه حياتهم أو حريتهم للخطر بل أيضا إلى أي بلد آخر لا يستطيع أن يضمن لهم عدم إعادتهم إلى العراق.
    Les réfugiés et les personnes déplacées ne pourront en aucun cas être expulsés ou reconduits, d'une manière ou d'une autre, aux frontières du pays dans lequel leur vie ou leur liberté serait menacée en raison de leur race, de leur nationalité, de leur appartenance à un groupe social ou de leurs opinions politiques. " UN ولا يتم في أي حال طردهم أو إعادتهم، بأي شكل كان، إلى الحدود حيث تكون حياتهم أو حريتهم مهددة بالخطر بسبب عرقهم أو جنسيتهم أو عضويتهم في فئة اجتماعية معينة أو رأيهم السياسي. "
    La plupart des Etats parties aux instruments internationaux de protection des réfugiés ont respecté l'esprit et la lettre de ces traités en accordant une protection internationale aux personnes ne pouvant ou ne voulant rentrer chez elles en raison d'une crainte pour leur vie ou leur liberté. UN فمعظم الدول اﻷطراف في الصكوك الدولية لحماية اللاجئين ما برحت تلتزم بروح هذه الاتفاقات وبنصها وذلك بمدها الحماية الدولية لﻷفراد غير القادرين على العودة إلى وطنهم أو غير الراغبين في ذلك بسبب الخوف على أرواحهم أو حريتهم.
    Les États d'accueil ont l'obligation d'accorder le statut de réfugié aux journalistes qui remplissent les critères définis dans l'article 1A de la Convention sur le statut des réfugiés de 1951, de ne pas les expulser ou les renvoyer aux frontières des territoires où leur vie ou leur liberté sont menacées, et de s'assurer que les journalistes en exil jouissent pleinement de leurs droits. UN ويقع على الدول المستقبلة التزام بمنح مركز اللاجئين للصحفيين الذين تتوافر فيهم المعايير المنصوص عليها في المادة 1 ألف من الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951، وبألا تطردهم أو تعيدهم إلى حدود الأقاليم التي تكون حياتهم أو حريتهم مهددة فيها، وبضمان أن يتمتع الصحفيون بحقوقهم في المنفى.
    L'équipe de pays des Nations Unies a recommandé à la Thaïlande de ne pas refouler vers des lieux où leur vie ou leur liberté serait en danger les demandeurs d'asile, les réfugiés, les migrants se trouvant dans une situation analogue à celle des réfugiés, les demandeurs d'asile et les réfugiés victimes de la traite d'êtres humains. UN وأوصى الفريق بأن تمتنع تايلند عن الإعادة القسرية لملتمسي اللجوء، واللاجئين، والمهاجرين في الأوضاع الشبيهة بأوضاع اللاجئين وملتمسي اللجوء أو اللاجئين الذين وقعوا ضحية الاتجار، وملتمسي اللجوء أو اللاجئين الذي وقعوا ضحية التهريب، إلى أماكن قد تتعرض فيها حياتهم أو حريتهم للتهديد.
    Le projet d'article devrait donc prévoir que l'effet suspensif n'est reconnu que lorsque le recours est formé par des étrangers pouvant raisonnablement démontrer que leur vie ou leur liberté est menacée ou qu'ils risquent d'être maltraités dans l'État de destination. UN وينبغي لذلك أن ينص مشروع المادة على ألا يعترف بالأثر الإيقافي إلا بالنسبة للطعون المقدمة من قِبَل أجانب يمكنهم أن يتذرعوا بشكل معقول بخطر يهدد حياتهم أو حريتهم أو بخطر تعرضهم لسوء المعاملة في دولة المقصد.
    Une protection est accordée aux témoins en vertu des articles 95, 96, 97, 98, 98/A du Code de procédure pénale et vise à protéger leur vie, leur intégrité physique ou leur liberté individuelle, ainsi qu'à s'assurer que leur témoignage n'est pas obtenu par l'intimidation. UN يحظى الشهود بالحماية وفقا للمواد 95 و96 و97 و98 و98/أ من قانون الإجراءات الجنائية لحماية حياتهم أو سلامتهم البدنية أو حريتهم الشخصية، وكذلك لضمان أن يدلوا بشهاداتهم دون ترهيب.
    La loi relative au programme de protection des témoins, adoptée et appliquée au niveau de l'État prévoit des mesures opérationnelles, tactiques et techniques et des actions pour assurer la protection et l'intégrité physiques des témoins exposés à des menaces pour leur vie, leur santé ou leur liberté. UN وينص قانون برنامج حماية الشهود، الذي اعتُمد وجار تنفيذه على مستوى الدولة، على تدابير وإجراءات تشغيلية وتعبوية وتقنية من أجل ضمان الحماية المادية والسلامة الجسدية للشهود الذين يواجهون تهديدا لحياتهم أو صحتهم أو حريتهم.
    Les personnes qui risquent d'être victimes d'un acte criminel grave mettant en jeu leur vie, leur santé ou leur liberté peuvent désormais obtenir une nouvelle identité (numéro personnel d'identité). UN والأشخاص المعرضون لخطر الوقوع كضحايا لفعل جنائي خطير يستهدف حياتهم أو صحتهم أو حريتهم يجوز الآن منحهم هوية جديدة (رقم هوية شخصي).
    16. L'obligation des Etats de ne pas expulser, renvoyer ou refouler les réfugiés vers des territoires où leur vie ou leur liberté serait menacée est un principe de protection cardinal consigné dans la Convention et ne tolérant aucune réserve. UN 16- إن التزام الدول بعدم طرد أو إعادة أو ترحيل اللاجئين قسراً إلى أقاليم قد تتعرض فيها حياتهم أو حريتهم للتهديد هو مبدأ رئيسي من مبادئ الحماية التي تنص عليها في الاتفاقية والتي لا يجوز تقديم أية تحفظات بشأنها.
    Par ailleurs, les convertis qui demandent le statut de réfugiés ne doivent jamais être expulsés ou renvoyés aux frontières de territoires où leur vie ou leur liberté serait menacée en raison de leur religion ou conviction. UN وبشكل مطلق، يجب عدم طرد المتحولين ملتمسي الحصول على وضع اللاجئين أو إعادتهم إلى حدود الأراضي التي تهددت فيها أرواحهم أو حرياتهم بسبب دينهم أو معتقدهم.
    17. Le Comité exécutif a noté qu'un grand nombre de personnes ayant besoin d'une protection internationale ont été forcées de fuir ou de rester hors de leur pays d'origine en raison des menaces que des situations de conflit font peser sur leur vie ou leur liberté. UN ٧١- ولاحظت اللجنة التنفيذية أن عددا كبيرا من اﻷشخاص المحتاجين للحماية الدولية أُجبروا على الفرار أو البقاء خارج بلدانهم اﻷصلية نتيجة وجود خطر على حياتهم أو حرياتهم بسبب حالات النزاع.
    17. Le Comité exécutif a noté qu'un grand nombre de ceux qui avaient besoin d'une protection internationale avaient été forcés de fuir ou de rester hors de leur pays d'origine en raison des menaces que les conflits faisaient peser sur leur vie ou leur liberté. UN ٧١ - ولاحظت اللجنة التنفيذية أن عددا كبيرا من اﻷشخاص المحتاجين للحماية الدولية أُجبروا على الفرار أو البقاء خارج بلدانهم اﻷصلية نتيجة وجود خطر على حياتهم أو حرياتهم من جراء حالات النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد