ويكيبيديا

    "ou leur nationalité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو الجنسية
        
    • أو جنسيتهم
        
    • أو جنسياتهم
        
    Ces articles protègent toutes les catégories d'immigrants quels que soient leur sexe ou leur nationalité, contre l'exploitation sexuelle et les travaux forcés. UN وهي تحمي أي نوعية من الأشخاص المهاجرين بصرف النظر عن نوع الجنس أو الجنسية من الاستغلال الجنسي أو من أعمال السخرة.
    Nous sommes en faveur d'une paix durable pour tous les habitants du Moyen-Orient, quelles que soient leur religion, leur origine ethnique ou leur nationalité. UN ونؤيد سلاماً عادلاً لجميع سكان الشرق الأوسط، بصرف النظر عن الدين أو العرق أو الجنسية.
    Nous œuvrons à l'échelle mondiale en vue d'induire un changement profond qui élimine les causes de la pauvreté, nous efforçant d'instaurer l'égalité, la dignité et la liberté pour tous, quelle que soient leur religion ou leur nationalité. UN ونحن نعمل على مستوى العالم من أجل إحداث تغيير جذري بما يؤدي إلى القضاء على أسباب الفقر، ونسعى جاهدين إلى تحقيق المساواة والكرامة والحرية للجميع، بغض النظر عن العقيدة أو الجنسية.
    Les plaignants se sentent discriminés sur la base de leur origine, la couleur de leur peau ou leur nationalité. UN ويشعر مقدمو الشكاوى بالتمييز ضدهم على أساس أصلهم أو لون بشرتهم أو جنسيتهم.
    Tous les enfants de Norvège devraient être protégés contre les cas de négligence grave, de mauvais traitements et de sévices, quels que soient leur milieu ou leur nationalité. UN وينبغي حماية جميع الأطفال في النرويج من جسامة الإهمال وسوء المعاملة والإيذاء، بغض النظر عن خلفيتهم أو جنسيتهم.
    Le large réseau de Chabad assure une réponse immédiate et des secours aux victimes de catastrophes, quelle que soit leur religion ou leur nationalité. UN وتكفل شبكة بيت شاباد الواسعة النطاق الاستجابة الفورية وإغاثة ضحايا الكوارث، بقطع النظر عن دينهم أو جنسيتهم.
    Le Gouvernement israélien appelle les voisins arabes à se joindre à lui en prenant des mesures concrètes et courageuses pour poursuivre le chemin de la paix et les invite à démontrer leur attachement à la protection des droits de l'homme et des êtres humains, quelle que soit leur croyance, leur race ou leur nationalité. UN وتدعو حكومته جيرانها العرب إلى الانضمام لإسرائيل في اتخاذ خطوات ملموسة وشجاعة لمواصلة طريق السلام وتطالبهم بإثبات التزامهم بحماية حقوق الإنسان وحماية الناس، بغض النظر عن العقيدة أو العرق أو الجنسية.
    Chabad est une organisation internationale juive consacrée au renforcement du bien-être matériel de la communauté au moyen de programmes qui aident les nécessiteux sans égard à leur race, leur religion ou leur nationalité. UN بيت شاباد منظمة يهودية دولية مكرسة لتعزيز الرفاه المادي للمجتمع، لها برامج تساعد المحتاجين بغض النظر عن الجنس أو الدين أو الجنسية.
    L'article 25 du Code du travail ukrainien, modifié en 1991, interdit désormais, lors de la conclusion d'un contrat de travail, d'exiger des candidats à un emploi qu'ils indiquent leur appartenance éventuelle à un parti politique ou leur nationalité et présentent des documents autres que ceux prescrits par la loi, notamment leur permis de résidence. UN ففي عام ١٩٩١ أدخلت صياغة جديدة للمادة ٥٢ من قانون العمل اﻷوكراني أصبح بمقتضاها، من اﻷمور غير القانونية، عند ابرام عقد عمل، مطالبة الشخص الذي يبحث عن العمل، بدلائل عن الحزب أو الجنسية التي ينتمي اليه أو اليها أو تقديم وثائق لم ترد في التشريع القائم، بما في ذلك معلومات عن تصريح الاقامة.
    Ainsi, par exemple, les statuts de l'Académie des arts, adoptés en 1992, stipulent que toutes les personnes admises à étudier ou à enseigner à l'Académie ont les mêmes chances, quels que soient leur sexe, leur race, leurs convictions ou leur nationalité. UN وعلى سبيل المثال، ينص النظام اﻷساسي ﻷكاديمية الفنون، المعتمد في عام ١٩٩٢، على أن لكل شخص يُقبل للدراسة أو التدريس في اﻷكاديمية فرصا أكاديمية متكافئة، بغض النظر عن الجنس أو العرق أو الجنسية أو المعتقدات أو القومية.
    L'article 2 de la Loi sur la nationalité dispose que les citoyens de la République d'Ouzbékistan sont égaux devant la loi quels que soient leur naissance, leur situation sociale, leur richesse, leur race ou leur nationalité, leur sexe, leur niveau d'instruction, leur langue, leurs convictions religieuses, politiques ou autres, leur profession et leur niveau professionnel ou d'autres particularités. UN وتنص المادة 2 من قانون الجنسية على أن: " مواطني جمهورية أوزبكستان متساوون أمام القانون، بصرف النظر عن المولد أوالحالة الاجتماعية أو الملكية أو العرق أو الجنسية أو نوع الجنس أو مستوى التعليم أو اللغة أو المذهب الديني أو القناعات السياسية أو غير السياسية أو نوع المهنة وطبيعتها وغير ذلك من الظروف.
    Il n'est pas possible d'offrir tous les traitements existants étant donné la taille de la population, et le cas échéant, le Gouvernement prend les dispositions nécessaires pour que les résidents des îles Falkland puissent recevoir au Royaume-Uni le traitement dont ils ont besoin, quels que soient leur âge, leur sexe ou leur nationalité. UN ولا يمكن، عمليا، توفير جميع أنواع العلاج الطبي المطلوب، في جزر فوكلاند، نظرا لحجم السكان. وتوفر حكومة جزر فوكلاند العلاج المناسب، في المملكة المتحدة، للأشخاص المقيمين في الجزر، بصرف النظر عن السن أو نوع الجنس أو الجنسية.
    M. Nawfal (Liban), exerçant son droit de réponse, dit que le Liban condamne toutes formes de terrorisme et la mort de civils, particulièrement des enfants, quelle que soit leur religion, leur race ou leur nationalité. UN 73 - السيد نوفل (لبنان): تكلم ممارسا حق الرد، فقال إن لبنان يدين جميع أشكال الإرهاب وقتل المدنيين، لا سيما الأطفال، بصرف النظر عن المذهب أو العنصر أو الجنسية.
    Ces dispositions devraient être supprimées après avoir été dûment examinées et devraient être remplacées par des dispositions assurant l'égalité des droits à toutes les personnes résidant sur le territoire cambodgien, quelles que soient leur origine ethnique ou leur nationalité. UN فينبغي إزالة هذه اﻷحكام من الدستور بعد النظر فيها حسب اﻷصول والاستعاضة عنها بأحكام تكفل حقوقا متساوية لجميع اﻷشخاص داخل إقليم كمبوديا، بغض النظر عن أصلهم اﻹثني أو جنسيتهم.
    Il se demande s'il ne faut pas créer un nouvel organisme pour absorber une partie des activités supplémentaires menées par le HCR, sachant que tous les réfugiés doivent être protégés, quels que soient leur lieu d'implantation ou leur nationalité. UN وتساءل عما إذا كانت هناك حاجة لإنشاء وكالة جديدة تمتص بعض العمل الإضافي المنوط بالمفوضية، حرصا على إسباغ الحماية الضرورية على جميع اللاجئين بصرف النظر عن موقعهم أو جنسيتهم.
    Notre objectif est d'aider les personnes dans le besoin, quelles que soient leur classe sociale, leurs croyances ou leur nationalité. L'International Buddhist Relief Organisation continue d'appuyer l'Organisation des Nations Unies dans le cadre de tous ses projets et activités. UN يتمثل هدفنا في تقديم المساعدة لصالح المحتاجين بغض النظر عن طبقتهم أو عقيدتهم أو جنسيتهم وتواصل المنظمة الدولية البوذية للإغاثة دعم الأمم المتحدة عن طريق جميع مشاريعها وأنشطتها.
    Je regrette de la quitter non pas par cynisme ou masochisme mais parce que les quelque trois années que j'ai passées à Genève ont été pour moi très instructives et cela a été un honneur de traiter de questions de sécurité et de désarmement avec tous ceux qui participent aux réunions de la Conférence, quel que soit leur rang ou leur nationalité. UN وآسف لمغادرة المؤتمر لا لأنني مستهزئ أو ماسوشي، بل لأنه خلال ما يقارب من الثلاث سنوات التي عشتها في جنيف، كانت ميزة ملهِمة بالنسبة إليّ أن أتناول قضايا الأمن ونزع السلاح مع جميع الذين يحضرون جلسات المؤتمر، بقطع النظر عن رتبتهم أو جنسيتهم.
    :: Ce ne sont pas du tout les personnalités nommées ou leur nationalité qui sont en cause. UN :: أن المسألة ليست، في حقيقة الأمر، حول الشخصيات المعينين أو جنسياتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد