ويكيبيديا

    "ou locaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو المحلية
        
    • والمحلي
        
    • أو محلية
        
    • أو منشآت
        
    • والمحليين
        
    • أو الفرعية
        
    • أو فرعية
        
    • أو الغرف
        
    • أو المباني
        
    • والميزانيات المحلية
        
    • أو محليين
        
    Nous pensons qu'il sera impossible de trouver des solutions aux conflits, mondiaux ou locaux, tant que l'on n'aura pas pris une position claire sur l'ensemble de la question de savoir ce que sera l'héritage postcommuniste. UN ونعتقد أنه من المستحيل إيجاد حلول للصراعات العالمية أو المحلية إلا إذا اتخذ موقف واضح بالنسبة للسؤال العام وهو ماذا سيكون شكل الحقبة التالية للشيوعية.
    Comme il était indiqué au paragraphe 47 du troisième rapport périodique, depuis l'adoption de la loi constitutionnelle de l'Irlande du Nord de 1973, toute discrimination de ce type pratiquée par des organes administratifs centraux ou locaux est illégale. UN وكما ورد وصفه في الفقرة ٧٤ من التقرير الدوري الثالث، يعتبر هذا التمييز من قبل الهيئات القانونية الحكومية المركزية أو المحلية أمرا غير مشروع في ايرلندا الشمالية منذ صدور دستور ايرلندا الشمالية في ٣٧٩١.
    Plusieurs autres organisations non gouvernementales partenaires sont impliquées dans des activités liées aux indicateurs urbains appelées observatoires urbains nationaux ou locaux, au niveau national ou local, respectivement. UN والعديد من المنظمات غير الحكومية الأخرى الشريكة مشاركة في الأنشطة ذات الصلة بالمؤشرات الحضرية مثلها مثل ما تسمى بالمراصد الحضرية المحلية أو الوطنية بالمستويين القطري والمحلي على التوالي.
    Car ces conflits considérés à l'origine comme des conflits internes ou locaux peuvent, si on les laisse dériver, devenir des points chauds menaçant la paix et la sécurité internationales elles-mêmes. UN ﻷن الواقع هو أن الصراعات التي ينظر إليها في البداية على أنها صراعات داخلية أو محلية يمكن، إذا لم تول العناية الكافية، أن تتفاقم فتصبح بؤر توتر تهدد السلم واﻷمن الدوليين ذاتهما.
    3. Existe-t-il des établissements ou locaux où la fabrication de stupéfiants ou de leurs sels est licite? UN 3- هل توجد أي مؤسسات أو منشآت تصنع فيها العقاقير المخدرة أو أملاحها بصورة مشروعة؟
    À cet égard, on a fait observer qu'un certain nombre de garanties avaient été ajoutées à l'article 19 et que les mécanismes de coopération prévus au chapitre V pouvaient aussi contribuer à protéger les intérêts collectifs des créanciers, qu'ils soient étrangers ou locaux. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن عددا من الضمانات قد أدرجت في المادة 19 وأن آليات التعاون المنصوص عليها في الفصل الخامس يمكن أن تقوم أيضا بدور في حماية المصالح الجماعية للدائنين الأجانب والمحليين.
    Les bureaux régionaux ou locaux que l'Organisation mondiale du tourisme pourra créer coopéreront étroitement avec les bureaux régionaux ou locaux que l'Organisation des Nations Unies a créés ou pourra créer, en particulier les bureaux des commissions régionales et des coordonnateurs résidents. UN تتعاون أي مكاتب إقليمية أو فرعية قد تنشئها منظمة السياحة العالمية تعاونا وثيقا مع المكاتب الإقليمية أو الفرعية التي أنشأتها أو قد تنشئها الأمم المتحدة، ولا سيما مكاتب اللجان الإقليمية ومكاتب المنسقين المقيمين.
    Ils peuvent être gérés par les pouvoirs publics nationaux, régionaux ou locaux ou par la société civile, notamment par les organisations de personnes handicapées. UN ويمكن إدارة هذه البرامج من جانب الحكومات الوطنية أو الإقليمية أو المحلية أو المجتمع المدني، بما في ذلك منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Si un agriculteur a besoin de graines pour une nouvelle culture, il peut s'en procurer auprès d'autres agriculteurs de son village ou en acheter sur les marchés informels ou locaux. UN وإذا احتاج مزارع بذورا لزراعة محصول جديد، فيمكنه الحصول عليها من المزارعين الآخرين في القرية أو قد يشتريها من الأسواق غير الرسمية أو المحلية.
    Dans le même temps, le Département devrait envisager de fournir des éléments aux diffuseurs nationaux, régionaux ou locaux qui les encourageraient à faire figure l'ONU dans leurs propres programmes. UN وفي الوقت ذاته، يمكن للإدارة أن تنظر في أمر توفير مواد لهيئات الإذاعة الوطنية أو الإقليمية أو المحلية لتشجيعها على تناول الأمم المتحدة ضمن برامجها الخاصة بها.
    Après leur inclusion sur la liste, aucune de ces personnes n'a été identifiée à la frontière ou sur le territoire italien par des bureaux centraux ou locaux de la Police de l'État. UN لم يحدث عقب إدراج الأسماء في القائمة، أن تعرفت مكاتب الشرطة المركزية أو المحلية على أي من الأفراد المحددين، سواء كان ذلك على الحدود أو داخل الأراضي الإيطالية.
    C'est souvent aux conseils nationaux ou locaux qu'il incombe de déterminer le territoire d'opération du prestataire de services, les modalités de la prestation et le rôle et les obligations des bénéficiaires et des prestataires. UN وفي الغالب تتكفل المجالس الوطنية أو المحلية بالمسؤولية عن تحديد الجهة التي سيعمل فيها مقدم الخدمات، وكيفية تقديم الخدمات، وماهية دور والتزامات الجهات المتلقية للخدمات والجهات المقدمة لها.
    Ils devraient respecter strictement les cadres juridiques nationaux ou locaux pour la gestion de tels déchets et être responsables de remédier à tout effet néfaste sur l'environnement ou la santé qui pourrait se produire, ou compenser celui-ci. UN وينبغي لها أن تمتثل بصرامة لأطر العمل القانونية الوطنية أو المحلية الخاصة بإدارة هذه النفايات، وأن تكون ملزمة باستصلاح أو تعويض ما قد يقع من ضرر بيئي أو صحي.
    42. Des violations des droits énoncés dans le Pacte peuvent être causées directement par l'action, l'inaction ou l'omission des États parties ou de leurs institutions ou organismes nationaux ou locaux. UN 42- إن انتهاك الحقوق الواردة في العهد يمكن أن يقع من خلال أفعال مباشرة للدول الأطراف أو من خلال الإحجام عن العمل أو إغفاله، أو من خلال مؤسساتها أو وكالاتها على المستويين الوطني والمحلي.
    Il lui recommande de prendre des mesures pour sensibiliser les responsables politiques, les parlementaires et les fonctionnaires nationaux ou locaux aux coûts économique et social de la corruption, ainsi que les juges, les procureurs et les agents des forces de l'ordre à la stricte application de la législation anticorruption. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتوعية السياسيين والبرلمانيين والموظفين العامين على المستويين الوطني والمحلي بشأن التكلفة الاقتصادية والاجتماعية للفساد، فضلاً عن توعية القضاة والمدعين العامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بشأن التطبيق الصارم للتشريع المتعلق بمكافحة الفساد.
    L'élaboration de vastes programmes nationaux ou locaux de mise en valeur des montagnes devrait ainsi être facilitée. Activités au niveau national UN ومن المتوقع أن يسهل هذا الجهد صياغة برامج وطنية و/أو محلية شاملة للتنمية الجبلية.
    c) Faciliter la création de comités municipaux ou locaux sur les mangroves, avec une représentation des communautés autochtones; et UN (ج) تعزيز إنشاء لجان بلدية أو محلية معنية بغابات المانغروف تمثل فيها مجتمعات السكان الأصليين؛
    4. Existe-t-il des établissements ou locaux où la fabrication de substances psychotropes ou de leurs sels est licite? UN 4- هل توجد أي مؤسسات أو منشآت تصنع فيها المؤثرات العقلية أو أملاحها بصورة مشروعة؟
    Ces services et centres s'appuient sur des intermédiaires, notamment les médias et les partenaires locaux, pour ajuster les stratégies de communication mondiales aux publics régionaux, nationaux ou locaux. UN وتعمل هذه الدوائر والمراكز من خلال وسطاء، كوسائط الإعلام والشركاء المحليين، لتكييف الاستراتيجيات العالمية للاتصال بما يلائم المتلقين الإقليميين والوطنيين والمحليين.
    Les bureaux régionaux ou locaux que l'Organisation mondiale du tourisme pourra créer coopéreront étroitement avec les bureaux régionaux ou locaux que l'Organisation des Nations Unies a créés ou pourra créer, en particulier les bureaux des commissions régionales et des coordonnateurs résidents. UN تتعاون أي مكاتب إقليمية أو فرعية قد تنشئها منظمة السياحة العالمية تعاونا وثيقا مع المكاتب الإقليمية أو الفرعية التي أنشأتها أو قد تنشئها الأمم المتحدة، ولا سيما مكاتب اللجان الإقليمية ومكاتب المنسقين المقيمين.
    i) Maisons ou locaux démolis ou murés UN ' ١ ' المنازل أو الغرف التي هدمت أو شمعت
    b) Pour des travaux de réparation ou de nettoyage de machines, installations ou locaux industriels et commerciaux, qui sont indispensables pour éviter une interruption des activités hebdomadaires; et UN )ب( أعمال تصليح أو تنظيف المكائن او التجهيزات أو المباني الصناعية والتجارية التي تعتبر ضرورية لتفادي انقطاع المهام اﻷسبوعية؛
    En 2009, UNIFEM a également appuyé l'intégration de mesures en faveur de l'égalité des sexes aux processus budgétaires sectoriels ou locaux dans 23 pays (contre 17 en 2008). UN وفي عام 2009، دعم الصندوق أيضاً إدراج تدابير المساواة بين الجنسين في عمليات ميزانيات القطاعات والميزانيات المحلية في 23 بلداً (مقابل 17 في 2008).
    Les véhicules transportant des agents humanitaires internationaux ou locaux sont soumis à des contrôles de plus en plus intempestifs aux barrières, à la fois officielles et officieuses établies par le Gouvernement et l'APRD. UN وأصبحت نقاط التفتيش الرسمية وغير الرسمية التابعة للحكومة وللجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية تتبع أسلوبا أكثر تدخلا يستهدف مركبات تنقل موظفين دوليين أو محليين للمساعدة الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد