ويكيبيديا

    "ou maritimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والبحرية
        
    • أو البحرية
        
    • أو بحرية
        
    • أو البحري
        
    • أو بحراً
        
    L'Espagne ne reconnaît au Royaume-Uni d'autres droits ou statuts relatifs aux espaces terrestres, aériens ou maritimes que ceux qui sont visés à l'article X dudit traité, qui ne cède que la ville et le château de Gibraltar, avec son port, ses défenses et ses forteresses. UN ولا تعترف إسبانيا للمملكة المتحدة بأية حقوق أو أوضاع أخرى تتعلق بالمجالات البرية والجوية والبحرية التي لا تتضمنها المادة العاشرة من المعاهدة المذكورة، التي تم التنازل بموجبها فقط عن مدينة وقلعة جبل طارق، إلى جانب مينائه وتحصيناته والحصون التابعة له.
    L’évacuation des effluents non traités dans les zones terrestres ou maritimes environnantes se traduisait souvent par la pollution des rares ressources en eau douce de l’arrière-pays, la disparition de précieuses espèces de la faune marine, la destruction des récifs coralliens et un processus d’envasement et d’érosion des plages côtières. UN وغالبا ما يؤدي التخلص من النفايات السائلة عبر تصريفها في المناطق البرية والبحرية المحيطة إلى تلوث موارد المياه العذبة الداخلية الشحيحة، وفقد الحياة البحرية الثمينة، وإتلاف الشعب المرجانية وإطماء الشواطئ الساحلية وتآكل تربتها.
    L’évacuation des effluents non traités dans les zones terrestres ou maritimes environnantes se traduisait souvent par la pollution des rares ressources en eau douce de l’arrière-pays, la disparition de précieuses espèces de la faune marine, la destruction des récifs coralliens et un processus d’envasement et d’érosion des plages côtières. UN وغالبا ما يؤدي التخلص من النفايات السائلة عبر تصريفها في المناطق البرية والبحرية المحيطة إلى تلوث موارد المياه العذبة الداخلية الشحيحة، وفقد الحياة البحرية الثمينة، وإتلاف الشعب المرجانية وإطماء الشواطئ الساحلية وتآكل تربتها.
    La plupart de ces affaires concernent des différends juridiques relatifs à la souveraineté territoriale ou à la délimitation des frontières terrestres ou maritimes. UN وكان معظم القضايا المعنية يتعلق بمنازعات تتصل بالسيادة الإقليمية أو تعيين الحدود البرية أو البحرية.
    Il arrive aussi que des experts soient appelés à participer comme tels aux procès civils ou criminels qui exigent des connaissances spécialisées, par exemple dans les affaires commerciales ou maritimes. UN وإلى جانب ذلك يشارك الخبراء في بعض القضايا المدنية والجنائية التي تتطلب معارف متخصصة، مثل القضايا المتعلقة بالشؤون التجارية أو البحرية.
    L'Égypte déclare ne pas avoir de relations commerciales ni de liaisons aériennes ou maritimes officielles avec la Somalie. UN وتذكر مصر أنه ليست لديها تجارة رسمية مع الصومال ولا حركة جوية أو بحرية من الصومال أو إليها.
    Les efforts déployés par l'UPU pour réduire au minimum ces difficultés comprennent la diffusion d'informations sur les nouvelles relations aériennes, terrestres ou maritimes utilisées par les administrations postales dans l'espoir que les pays touchés pourront les juger utiles. UN وتشمل الجهود التي يبذلها الاتحاد البريدي العالمي من أجل تخفيف هذه اﻵثار السلبية إلى أدنى حد نشر المعلومات بشأن وسائل الربط الجوي أو السطحي أو البحري الجديدة التي تستخدمها اﻹدارات البريدية على أمل أن تستفيد منها البلدان المتضررة.
    Elle vise avant tout à juguler la prolifération des armes de destruction massive, de leurs vecteurs et des matériaux et technologies connexes en interceptant les cargaisons aériennes ou maritimes liées à elles. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للمبادرة في الحد من انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والمواد والتكنولوجيات المتصلة بها من خلال حظر شحن الأسلحة والمواد المتصلة بها جواً أو بحراً.
    Même dans les domaines classiques du droit international, dans lesquels la jurisprudence de la Cour est ancienne, notamment le droit des délimitations des frontières terrestres ou maritimes, l'immunité étatique, la responsabilité internationale des États et la protection diplomatique, les transformations du cadre international ont rendu beaucoup plus complexe la tâche de la Cour consistant à dire le droit. UN وحتى في المجالات التقليدية للقانون الدولي، حيث يتوافر لدى المحكمة اجتهاد قضائي راسخ، مثل قانون تعيين الحدود البرية والبحرية وحصانة مسؤولي الدول والمسؤولية الدولية للدول والحماية الدبلوماسية، فإن التغير الكبير في البيئة الدولية زاد بدرجة كبيرة من تعقيد مهمة المحكمة في فرض القانون.
    Le même État demande que mention soit faite des < < traités établissant ou modifiant les frontières terrestres ou maritimes > > dans le texte du projet d'article 3. UN 35 - وتطلب الدولة نفسها ذكر " المعاهدات المنشئة أو المعدلة للحدود البرية والبحرية " في نص مشروع المادة 3().
    Dans cet esprit, il préconise par conséquent que toutes les discussions ou échanges de vues sur des différends territoriaux ou maritimes ayant trait à la mer Orientale soient inspirés par le principe du respect du droit international, y compris la Convention, qu'il considère être un principe fondamental du règlement et de l'examen des différends insulaires et maritimes. UN وبهذه الروح فإن فييت نام، في جميع المناقشات وتبادل وجهات النظر حول المنازعات الإقليمية والبحرية المتصلة بالبحر الشرقي، تؤيد بقوة مبدأ احترام القانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقية، الذي ينظر إليه على أنه مبدأ أساسي لتسوية المنازعات الجزرية والبحرية والتعامل معها.
    b) Traités déclarant, créant ou réglementant un régime ou statut permanent ou des droits permanents connexes, y compris les traités établissant ou modifiant des frontières terrestres ou maritimes UN (ب) المعاهدات المعلنة أو المنشئة أو المنظمة لنظام أو مركز دائم أو ما يتصل به من حقوق دائمة، بما فيها المعاهدات المنشئة أو المعدلة للحدود البرية والبحرية
    b) Traités déclarant, créant ou réglementant un régime ou un statut permanent ou des droits permanents connexes, y compris les traités établissant ou modifiant des frontières terrestres ou maritimes UN (ب) المعاهدات المعلنة أو المنشئة أو المنظمة لنظام أو مركز دائم أو ما يتصل به من حقوق دائمة، بما فيها المعاهدات المنشئة أو المعدلة للحدود البرية والبحرية
    La question de savoir si les ressources en question sont en fait physiquement partagées relève essentiellement de la délimitation des juridictions territoriales ou maritimes. UN أما مسألة اتصاف هذه الموارد بأنها مشتركة مادياً بالفعل فهي مسألة ترجع في المقام الأول إلى تعيين حدود الولاية القضائية الإقليمية أو البحرية.
    La distance qui les sépare aussi bien des ports de la terre ferme que des grandes lignes maritimes et la faible demande de transport de marchandises ou de passagers font que les escales, en particulier dans l'océan Indien et le Pacifique, ne présentent guère d'intérêt pour les compagnies aériennes ou maritimes de transport long-courrier. UN فبُعد المسافة، عن اليابسة وعن خطوط النقل الرئيسية، وانخفاض مستويات الطلب على حمولات الشحن أو حمولات الركاب تجعل موانئ الزيارة غير مرغوب فيها بالنسبة للخطوط الجوية أو البحرية ذات المسافات الطويلة، لا سيما في المحيط الهندي والمحيط الهادئ.
    Par conséquent, le transport de déchets nucléaires empruntant les voies terrestres ou maritimes d'autres pays constitue une violation des droits fondamentaux des peuples de ces pays, de même que le déversement de déchets toxiques sur le territoire des pays les moins avancés ou l'exportation sur leurs marchés de produits alimentaires ou de procédés de production considérés comme dangereux dans leur pays d'origine. UN وبناء عليه، فإن الضلوع في نقل النفايات النووية عبر البيئات اﻷرضية أو البحرية للبلدان اﻷخرى هو انتهاك لحقوق اﻹنسان لشعوب تلك البلدان. ويصدق نفس الشيء على إلقاء النفايات السامة، أو اﻷغذية التي تعتبر ضارة بالصحة في بلد المنشأ أو أن طريقة إعدادها ضارة بالصحة، في أسواق البلدان اﻷقل نموا في عالمنا.
    Il traite de l'examen d'une demande présentée par un État côtier qui porterait sur un différend entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou d'autres litiges terrestres ou maritimes non réglés. UN ويعالج هذا النص مسألة الطلب المقدم من دولة ساحلية الذي قد ينطوي على منازعة بين دول ذات سواحل متقابلة أو متلاصقة أو الحالات اﻷخرى التي تتضمن منازعات برية أو بحرية غير مسواة.
    2. Utilise un navire ou un aéronef pour attaquer, d'une manière quelconque, des objectifs terrestres, aériens ou maritimes. UN 2 - أن يستخدم السفينة أو الطائرة لمهاجمة أهداف أرضية أو جوية أو بحرية بأي شكل من الأشكال.
    Le Kazakhstan fait observer que le champ d'application des 12 conventions et protocoles internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme est limité aux transports aériens ou maritimes ainsi qu'aux personnes ciblées par les actes terroristes (personnel diplomatique et otages). UN وتلاحظ كازاخستان أن نطاق الاتفاقيات الدولية الاثنتي عشرة والبروتوكولات المتعلقة بمكافحة الإرهاب يقتصر إما على المجالات التي تنطبق عليها (النقل الجوي أو البحري) أو على الأهداف الموجهة إليها الأعمال الإرهابية (الموظفون الدبلوماسيون أو الرهائن).
    Le Kazakhstan fait observer que les 12 conventions actuellement en vigueur sont limitées s'agissant soit de leur portée (transports aériens ou maritimes), soit de la cible des actes de terrorisme (personnel diplomatique, otages). UN وتود كازاخستان أن توجه الانتباه إلى أن الاتفاقيات الإثنتي عشرة محدودة من حيث نطاق تطبيقها (النقل الجوي أو البحري) أو من حيث الأشخاص الذين توجه ضدهم الأعمال الإرهابية (الموظفون الدبلوماسيون أو الرهائن).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد