ويكيبيديا

    "ou menacent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو تهدد
        
    • أو هددت
        
    • أو يهددون
        
    Par contre, les propositions des Etats-Unis et de la Communauté européenne demandaient l'élimination des subventions qui causent ou menacent de causer un préjudice grave aux intérêts d'une autre partie. UN ومن الجهة اﻷخرى نادت مقترحات الولايات المتحدة والجماعة اﻷوروبية بإزالة الاعانات التي تتسبب في إحداث، أو تهدد بإحداث، إضرار أو مساس خطير بمصالح أي طرف آخر.
    Il est interdit d'embaucher des travailleurs migrants dans des conditions qui portent atteinte à la dignité de l'homme, nuisent à sa santé ou menacent son existence. UN ولا يجوز للعمال المهاجرين العمل في ظل ظروف تحط من الكرامة البشرية أو تضر بصحتهم أو تهدد حياتهم. المادة 16
    " Des activités dangereuses ont été entreprises et ont causé, ou menacent de causer, des dommages à des Etats tiers. UN " وثمة أنشطة خطرة اضطلع بها بالفعل وسببت أو تهدد بأن تسبب أضرارا لدول أخرى.
    Ces dernières années, plusieurs événements ont montré que la paix et la sécurité internationales ne peuvent voir le jour si des États utilisent ou menacent d'utiliser des armes de destruction massive et ne peuvent être instaurées que par la coopération mutuelle constructive et le dialogue. UN وفي السنوات الأخيرة، أثبت كثير من الأحداث أن السلم والأمن الدوليين لا يمكن أن يريا النور إذا ما استخدمت الدول أسلحة الدمار الشامل أو هددت باستخدامها ولا يمكن إرساؤهما إلاّ عبر التعاون البناء والحوار.
    Il était arrivé que les requérants demandent l'ouverture d'une enquête ou menacent de le faire à seule fin de harceler les importateurs. UN وفي هذا الصدد، فإن أصحاب الدعاوى يبدأون إجراءتهم أو يهددون ببدئها لمضايقة المستوردين فحسب.
    Il considère également que ces garanties ne devraient pas être données aux pays qui utilisent ou menacent d'utiliser des armes de destruction massive. UN كما تعتقد حكومتي بوجوب عدم تقديم الضمانات الأمنية السلبية إلى البلدان التي تستخدم أسلحة التدمير الشامل أو تهدد باستخدامها.
    Depuis 1992, les États-Unis d'Amérique ont imposé des sanctions économiques à 61 reprises, et ils imposent actuellement, ou menacent d'imposer, des sanctions à 65 États qui regroupent plus de la moitié de la population mondiale. UN وقد فرضت الولايات المتحدة اﻷمريكية على مقدرات العالم عقوبات اقتصادية ٦١ مرة منذ عام ١٩٩٢. وهي تفرض حاليا العقوبات، أو تهدد بفرضها، على نحو ٧٥ دولة يسكنها أكثر من نصف سكان العالم.
    Il souligne le fait que de nouvelles pressions au niveau mondial engendrent ou menacent d'engendrer une aggravation de la pauvreté. UN " الضغوط العالمية الجديدة بدأت تخلق أو تهدد بخلق زيادات أخرى في الفقر. "
    :: Les mêmes règles s'appliquent aux associations qui, sur le territoire fédéral ou en dehors de ce territoire, sont les instigatrices ou les commanditaires d'attaques contre des personnes ou des biens ou menacent de lancer de telles attaques. UN :: ينطبق الأمر نفسه على الرابطات التي توجد داخل أو خارج الإقليم الاتحادي والتي تحرِّض على القيام بهجمات ضد الأشخاص أو الممتلكات أو تدعم تلك الهجمات أو تهدد بالقيام بها.
    Conscient de la valeur de la coopération entre pays au niveau régional lors d'éco-urgences qui touchent ou menacent plusieurs pays, UN وإدراكاً منه لقيمة التعاون بين البلدان على المستوى الإقليمي في مجال الطوارئ البيئية التي تشمل أو تهدد العديد من البلدان،
    Actuellement, sans se soucier le moins du monde des conséquences désastreuses que ces sanctions ont pour les populations ni des préjudices qu'elles infligent à leurs propres intérêts, les États-Unis imposent ou menacent d'imposer des sanctions contre environ 75 États dans lesquels vit la moitié de la population mondiale. UN وتفرض الولايات المتحدة حاليا العقوبات أو تهدد بفرضها على نحو ٧٥ دولة يسكنها أكثر من نصف سكان العالم، دون أدنى اهتمام بنتائجها الكارثية على السكان المدنيين في هذه البلدان أو حتى بالضرر الذي تلحقه هذه العقوبات بالمصالح اﻷمريكية نفسها.
    Chaque fois que possible, les États-Unis se sont alliés à d'autres États pour prendre des mesures concertées contre les États qui violent les normes internationales ou menacent la sécurité internationale, comme il l'a fait lors de l'agression armée de l'Iraq contre le Koweït. UN وسوف تنضم، بقدر المستطاع، مع أعضاء آخرين في المجتمع الدولي ﻹعداد مواجهة جماعية للتصرفات التي تخل بالقواعد الدولية أو تهدد اﻷمن الدولي، مثلما فعلت في مواجهة العدوان المسلح الذي قــام به العراق ضد جارته الكويت.
    Dans bon nombre de ces cas, tout espoir semble perdu alors que des bourbiers tels que l'Angola ou la Tchétchénie n'attirent que sporadiquement l'attention du public, ne font la une des journaux que pour mieux sombrer dans l'oubli, comme l'Afghanistan ou la Somalie, ou menacent de rester à la périphérie des préoccupations internationales, comme au Libéria. UN وفي الكثير من هذه الحالات تبدو اﻵفاق مظلمة إذ تستحوذ هذه اﻷزمة على اهتمام العالم ثم تنمحق، كما حدث في أنغولا أو الشيشان، أو ما تكاد تحتل مكان الصدارة حتى تتراجع، كما حدث في أفغانستان والصومال؛ أو تهدد بالبقاء على هامش الاهتمام العالمي كما يحدث في ليبيريا.
    23. Les États qui n'ont pas encore adopté de lois protégeant contre les actes qui menacent physiquement l'existence des minorités ou menacent leur identité, ou contre l'incitation à de tels actes, devraient le faire. UN 23- وينبغي للدول التي لم تعتمد بعد القوانين التي تحمي من الأفعال التي تهدد مادياً وجود الأقليات أو تهدد هوياتها أو تحرّض على هذه الأفعال، أن تقوم بذلك.
    5. Appuient, sur le territoire fédéral ou hors de celui-ci, des associations qui fomentent ou soutiennent des agressions contre les personnes ou les biens ou menacent de lancer de telles agressions. UN 5 - تدعم الرابطات التي توجد داخل الإقليم الاتحادي أو خارجه والتي تحرّض على شنّ هجمات ضد الأشخاص أو الممتلكات أو تدعمها أو تهدد بالقيام بها.
    Il convient que l'ONU et en particulier le Conseil de sécurité veillent à inclure dans tous les mandats de maintien de la paix des dispositions juridiquement contraignantes relatives à la répression et à la neutralisation des milices armées et des groupes armés non gouvernementaux qui nuisent ou menacent de nuire aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN 36 - وعلى الأمم المتحدة، ومجلس الأمن بوجه خاص، تضمين جميع ولايات حفظ السلام أحكاماً ملزمة قانوناً تقضي بملاحقة ومعاقبة وتحييد الجماعات المسلحة غير الحكومية والمليشيات المسلحة التي تتسبب أو تهدد بالتسبب في إلحاق الضرر بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Les États qui ont utilisé les armes nucléaires ou menacent de le faire devraient voir leur participation suspendue au Conseil des gouverneurs de l'AIEA, car leur influence politique empêche l'AIEA de s'acquitter de son mandat. UN والدول التي استخدمت أو هددت بأن تستخدم الأسلحة النووية ينبغي أن تعتبر عضويتها في مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية معلّقة، نظرا إلى أن النفوذ السياسي لتلك الدول منع الوكالة الدولية من الاضطلاع بولاياتها.
    Les États qui ont utilisé les armes nucléaires ou menacent de le faire devraient voir leur participation suspendue au Conseil des gouverneurs de l'AIEA, car leur influence politique empêche l'AIEA de s'acquitter de son mandat. UN والدول التي استخدمت أو هددت بأن تستخدم الأسلحة النووية ينبغي أن تعتبر عضويتها في مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية معلّقة، نظرا إلى أن النفوذ السياسي لتلك الدول منع الوكالة الدولية من الاضطلاع بولاياتها.
    Ce sont les États-Unis et non Cuba qui ont adopté ou menacent d'adopter des lois qui entravent le fonctionnement de l'Organisation en restreignant son financement et qui ont imposé un plafonnement des dépenses en 2005. UN 73 - وقال إن الولايات المتحدة، وليس كوبا، هي التي سنت أو هددت بسن قوانين تعيق عمل المنظمة من خلال تقييد تمويلها، وأنها نجحت في فرض سقف للإنفاق في ميزانية عام 2005.
    Toutefois, les groupes et individus, armés ou non, qui violent ou menacent les droits consacrés par la Déclaration, ont aussi l'obligation de les respecter. UN ومع ذلك، تقع على عاتق الجماعات والأفراد، سواء كانوا مسلحين أو غير مسلحين، الذين ينتهكون الحقوق المعترف بها في الإعلان أو يهددون بانتهاكها التزام أيضا باحترام تلك الحقوق.
    Ils se sont employés à maîtriser les milices en désarmant les personnes qui brandissent des armes en public, en arrêtant et en inculpant les auteurs d'actes de violence, ceux qui incitent à la violence ou menacent de l'employer, et en démantelant les barrages routiers installés par les milices. UN وتعهدوا بكبح جماح الميليشيات عن طريق تجريد الأفراد الذين يلوحون بأسلحتهم علنا من هذه الأسلحة، وإلقاء القبض على أولئك الذين يرتكبون أعمال العنف أو يحرضون عليها أو يهددون بها ومحاكمتهم، وإزالة متاريس الطرق التابعة للميليشيات.
    C'est pourquoi la police du Kosovo et EULEX doivent poursuivre leurs activités et utiliser les ressources dont elles disposent pour veiller à ce que les personnes qui ont recours à la violence ou menacent d'y recourir ne réussissent pas à déstabiliser la région. UN وفي ذلك الصدد، على شرطة كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو أن تواصلا عملهما وتستعملا الموارد المتوفرة لهما بغية كفالة عدم نجاح الذين يستعملون العنف أو يهددون باستعمال العنف في زعزعة استقرار المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد