Le Comité recommande aussi à l'État partie de ratifier la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تصدق على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de ratifier la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تصدق على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات. |
Il convient cependant de noter que la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires ne concerne pas les langues des migrants. | UN | غير أن من الجدير بالملاحظة أن الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات لا يغطي لغات المهاجرين. |
Il continue à travailler à la traduction de la Déclaration dans les langues des communautés autochtones ou minoritaires. | UN | وتواصل المفوضية إصدار نسخ بلغات السكان الأصليين ولغات الأقليات. |
L'UNICEF a appelé le Suriname, conformément aux recommandations acceptées, à se pencher sur les droits des enfants les plus vulnérables vivant à l'intérieur du pays ou faisant partie de groupes autochtones ou minoritaires. | UN | ووفقاً للتوصيات التي حظيت بالقبول، دعت اليونيسيف سورينام إلى التركيز على حقوق الأطفال الأضعف حالاً الذين يعيشون في المناطق النائية داخل البلد وعلى حقوق أطفال مجموعات السكان الأصليين والأقليات. |
Il défend les intérêts des diverses communautés régionales ou minoritaires au sein de leurs États, qui représentent 40 millions de citoyens de l'Union européenne. | UN | وهو يمثّل مصالح مختلف المجتمعات المحلية الإقليمية أو الأقليات في دولها المؤلفة من 40 مليون مواطن من الاتحاد الأوروبي. |
Il convient cependant de noter que la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires ne concerne pas les langues des migrants. | UN | غير أن من الجدير بالملاحظة أن الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات لا يغطي لغات المهاجرين. |
La Charte européenne des langues régionales ou minoritaires mérite aussi d'être mentionnée. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات. |
:: La Charte européenne des langues régionales ou minoritaires; | UN | :: الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات |
Charte européenne des langues régionales ou minoritaires | UN | الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات |
La République tchèque a aussi ratifié en 2006 la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. | UN | وقد صدّقت الجمهورية التشيكية أيضاً في عام 2006 على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات. |
La République tchèque a aussi ratifié en 2006 la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. | UN | وصدقت الجمهورية التشيكية أيضاً في عام 2006 على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات. |
D. Charte européenne des langues régionales ou minoritaires 142 - 147 27 | UN | دال- الميثاق الأوروبي بشأن اللغات المحلية أو لغات الأقليات 142-147 30 |
D. Charte européenne des langues régionales ou minoritaires | UN | دال - الميثاق الأوروبي بشأن اللغات المحلية أو لغات الأقليات |
La Charte sociale du Conseil de l'Europe, la Charte des langues régionales ou minoritaires et la Charte de l'autonomie locale constituaient des instruments de base utiles pour la mise en pratique du principe de subsidiarité. | UN | وبين أن الميثاق الاجتماعي لمجلس أوروبا والميثاق المتعلق باللغات الإقليمية أو لغات الأقليات وميثاق الحكم الذاتي تُعَدُّ أدوات أساسية مفيدة لتطبيق مبدأ الفرعية عملياً. |
Elle a pris note avec préoccupation du grand nombre de langues dont la survie était menacée, tout en saluant l'intention exprimée par la France de ratifier la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. | UN | وأعربت سلوفينيا عن قلقها إزاء ارتفاع عدد اللغات المهددة تهديداً كبيراً بالاندثار، وذلك فيما رحّبت بإعلان فرنسا عزمها على التصديق على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات. |
La ratification de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires est actuellement en cours. | UN | وتجري حالياً في البوسنة والهرسك عملية التصديق على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية ولغات الأقليات. |
Enfin, sur le plan régional, la République de Moldova a ratifié la Convention-cadre sur la protection des minorités nationales et a signé la Charte des langues régionales ou minoritaires du Conseil de l'Europe. | UN | وأشار في الختام، إلى أنه على الصعيد الإقليمي، صدقت جمهورية مولدوفا على الاتفاقية الإطارية بشأن حماية الأقليات القومية ووقعت على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية ولغات الأقليات. |
Des groupes autochtones ou minoritaires et d'autres personnes ou groupes ne maîtrisant pas suffisamment la langue locale dominante rencontreront les mêmes difficultés si les formulaires de notification ne sont pas disponibles dans d'autres langues. | UN | وبالمثل، فإن نقص الاستمارات المتعددة اللغات يمكن أن يشكل عائقاً أيضاً أمام المنتمين إلى الشعوب الأصلية والأقليات وأي أشخاص آخرين أو مجموعات أخرى ممن لا يتقنون اللغة الرئيسية للولاية القضائية المحلية. |
Il faudrait s'employer notamment à réduire l'écart existant entre le taux de couverture en matière d'accès à l'eau, à l'assainissement et à l'hygiène des groupes de population les plus privilégiés ou majoritaires, et celui des groupes les plus défavorisés ou minoritaires; | UN | ومن الغايات المنشودة ما ينبغي أن يضم هدف تضييق الهوّة الفاصلة بين معدل التغطية من حيث إتاحة المياه والمرافق الصحية والنظافة الصحية في الفئات الميسورة أو المهيمنة لصالح الفئات السيئة الحظ أو الأقليات. |
43. Charte européenne des langues régionales ou minoritaires | UN | 43- الميثاق الأوروبي المتعلق بالأقليات الإقليمية أو اللغوية |
- L'article 2 de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires du 5 novembre 1992 procède d'une manière comparable : | UN | وتسير على نهج مماثل المادة 2 من الميثاق الأوروبي للغات المحلية أو لغات الأقلية المؤرخ 5 تشرين الثاني/نوفمبر 1992 التي تنص على ما يلي: |
5. Décide que l'ONURC constitue un dispositif transitoire visant à créer les conditions qui faciliteront un règlement négocié respectant l'intégrité territoriale de la République de Croatie et garantissant la sécurité et les droits de toutes les communautés vivant dans une zone donnée de la République de Croatie, qu'elles y soient majoritaires ou minoritaires; | UN | ٥ - يقرر أن تكون عملية اﻷمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا ترتيبا مؤقتا لتهيئة الظروف المفضية إلى التوصل الى تسوية عن طريق التفاوض بما يتسق مع السلامة اﻹقليمية لجمهورية كرواتيا ويضمن أمن وحقوق جميع الطوائف التي تعيش في منطقة معينة من جمهورية كرواتيا بغض النظر عما إذا كانت تشكل أغلبية أم أقلية في تلك المنطقة؛ |
Des comportements hostiles, des politiques d'assimilation, des attitudes de rejet, des actes de violence et de discrimination sont autant d'obstacles qui peuvent empêcher les enfants des communautés autochtones ou minoritaires d'observer leurs propres pratiques, coutumes et fêtes culturelles, et de participer à des activités sportives, culturelles, ludiques et récréatives avec d'autres enfants. | UN | وقد يفضي العداء، وسياسات الاستيعاب، والرفض، والعنف، والتمييز إلى عقبات تعوق تمتع أطفال جماعات السكان الأصليين وأطفال الأقليات بممارساتهم الثقافية وطقوسهم واحتفالاتهم الذاتية، فضلاً عن مشاركتهم الأطفال الآخرين في الرياضات والألعاب والأنشطة الثقافية واللعب والاستجمام. |