ويكيبيديا

    "ou modifier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو تعديل
        
    • أو تعديلها
        
    • أو تعدل
        
    • أو تغيير
        
    • أو يعدل
        
    • أو تعديله
        
    • أو تغييرها
        
    • أو تعدّل
        
    • أو تعدِّل
        
    • أو لتعديل
        
    • أو تعدّله
        
    • أو تغييره
        
    • أو إدخال تعديلات
        
    • أو تغييرا
        
    • أو تنقيح
        
    Aucun groupe de travail ou organe analogue ne pouvait réviser ou modifier les dispositions de la Convention : seuls les Etats parties avaient compétence pour ce faire. UN ولا يجوز ﻷي فريق عامل أو هيئة مماثلة تنقيح أو تعديل أحكام الاتفاقية ﻷن الجهة الوحيدة المختصة بذلك هي الدول اﻷطراف فيها.
    Le projet d'article 5 semble viser à reformuler ou modifier un corpus de règles généralement acceptées par la communauté internationale. UN ويحاول مشروع المادة 5 على ما يبدو إعادة صياغة أو تعديل مجموعة قواعد مقبولة عموما من المجتمع الدولي.
    La deuxième phrase du paragraphe 3 du projet de conclusion 7, aux termes de laquelle la possibilité que la pratique ultérieure des parties vienne amender ou modifier un traité n'est pas généralement reconnue, soulève des questions. UN ومضى قائلا إن الجملة الثانية من الفقرة 3، من مشروع الاستنتاج 7، التي تشير إلى أنه لا يُعترف عموما بإمكانية تنقيح معاهدة أو تعديلها بممارسة لاحقة للأطراف، قد أثارت بعض التساؤلات.
    Un État contractant ou une organisation contractante à un traité ne peut exclure ou modifier l'effet juridique de dispositions du traité par le biais: UN لا يجوز لدولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة أن تستبعد أو تعدل الأثر القانوني لأحكام المعاهدة بالأسلوبين التاليين:
    L'Ombudsman ne peut intervenir directement auprès des autorités administratives et annuler ou modifier leurs décisions. UN ولا يمكن لأمين المظالم التدخل مباشرة لدى السلطات الإدارية ولا يمكنه إلغاء أو تغيير قراراتها.
    Une Partie contractante à un traité ne peut exclure ou modifier l'effet juridique de dispositions du traité par le biais: UN لا يجوز لطرف متعاقد في معاهدة أن يستبعد أو يعدل الأثر القانوني لأحكام المعاهدة بالأسلوبين التاليين:
    Tous ces facteurs obligeront les pêcheurs commerciaux à réduire ou modifier d’une manière ou d’une autre leurs habitudes de pêche. UN وستضطر هذه العوامل جميعا صيادي اﻷسماك التجاريين إلى الحد من نشاط الصيد الذي يضطلعون به أو تعديله.
    5. Il est inadmissible d'utiliser des sanctions pour renverser ou modifier le régime légal ou politique du pays visé. UN " 5 - لا يجوز استخدام الجزاءات بهدف الإطاحة بالسلطات القانونية القائمة في البلد المستهدف أو تغييرها.
    i) La réserve vise à exclure ou modifier l'effet juridique d'une disposition du traité qui est essentielle pour sa raison d'être; ou UN يرمي إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لنص في المعاهدة لا بد منه لعلّة وجودها؛ أو
    i) La réserve vise à exclure ou modifier l'effet juridique d'une disposition du traité qui est essentielle pour sa raison d'être; ou UN ' 1` يرمي إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لنص في المعاهدة لا بد منه لعلّة وجودها؛ أو
    i) La réserve vise à exclure ou modifier l'effet juridique d'une disposition du traité qui est essentielle pour sa raison d'être; ou UN يرمي إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لنص في المعاهدة لا بد منه لعلّة وجودها؛ أو
    Dans les quatrième et cinquième rapports combinés, Mme Šimonović a relevé plusieurs propositions de lois, mais elle voudrait un complément d'information sur tout projet visant à annuler ou modifier les textes existants. UN وفي التقرير الجامع الرابع والخامس، وجدت إشارات عديدة إلى التشريع المقترح، ولكنها تود الوقوف على مزيد من المعلومات عن الخطط الموضوعة لإبطال أو تعديل التشريع الموجود حالياً.
    Dès lors qu'ils sont informés de la position éventuelle de chaque candidat dans une élection, les électeurs peuvent librement former ou modifier leur opinion sur les candidats. UN فعندما يكون الناخبون على علم بالنتائج المتوقعة للمرشحين في الانتخابات يمكنهم بكل حرية تكوين أو تعديل رأيهم في المرشحين.
    Elle peut, par une disposition expresse, renoncer à maintenir ces mandats ou modifier les mandats de contrôle judiciaire. UN ولها أن تقرر، باتخاذ قرار خاص، عدم الموافقة على هذه اﻷوامر أو تعديل أوامر المراقبة القضائية.
    La possibilité que la pratique ultérieure des parties vienne amender ou modifier un traité n'est pas généralement reconnue. UN ولا يُعترف عموماً بإمكانية تنقيح معاهدة أو تعديلها بممارسة لاحقة للأطراف.
    Révoquer ou modifier les lois et réglementations qui pénalisent les droits, les intérêts et les moyens d'existence des populations pauvres, en particulier les femmes. UN :: إلغاء القوانين والأنظمة المنحازة ضد حقوق ومصالح الفقراء، وسبل كسب عيشهم، ولا سيما النساء، أو تعديلها.
    Un État contractant ou une organisation contractante à un traité ne peut exclure ou modifier l'effet juridique de dispositions du traité par le biais: UN لا يجوز لدولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة أن تستبعد أو تعدل الأثر القانوني لأحكام المعاهدة بالأسلوبين التاليين:
    En 1999, la Commission, constituée en comité préparatoire, a été saisie de diverses propositions visant à affiner ou modifier la formulation du Statut de Rome. UN وفي عام 1999، تناولت اللجنة بصفتها اللجنة التحضيرية مختلف الاقتراحات لصقل أو تغيير صياغة نظام روما الأساسي.
    Une partie contractante à un traité ne peut exclure ou modifier l'effet juridique de dispositions du traité par le biais: UN لا يجوز للطرف المتعاقد في المعاهدة أن يستبعد أو يعدل الأثر القانوني لأحكام المعاهدة بالأسلوبين التاليين:
    Nous ne pouvons pas rouvrir, renégocier ou modifier cette décision de quelque manière que ce soit. UN لا نستطيع إعادة فتح هذا المقرر وإعادة التفاوض عليه أو تعديله بأي شكل من الأشكال.
    La mise en œuvre du plan fera l'objet d'un examen annuel pour voir s'il y a lieu de maintenir, éliminer ou modifier les mesures en place. UN وسيتم استعراض تنفيذ الخطة كل سنة لتحديد ما إذا كان يلزم الإبقاء على التدابير القائمة أو إزالتها أو تغييرها.
    L'État partie devrait abroger ou modifier tout texte législatif qui prévoit ou peut entraîner une discrimination, des poursuites et des peines à l'encontre de personnes du fait de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف أو تعدّل جميع التشريعات التي تنص على التمييز ضد أفراد بعينهم واضطهادهم ومعاقبتهم بسبب ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية، أو التشريعات التي يمكن أن تفضي إلى تلك الممارسات.
    L'État partie devrait abroger ou modifier toutes les dispositions des lois susmentionnées qui imposent des restrictions disproportionnées aux droits protégés par l'article 18 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي أو تعدِّل جميع أحكام القوانين المشار إليها أعلاه التي تفرض قيوداً غير متناسبة على الحقوق المحمية في المادة 18 من العهد.
    C'est pourquoi toute mesure prise par Israël depuis Madrid pour changer ou modifier la structure juridique, politique ou démographique de Jérusalem équivaudrait à créer de nouvelles réalités sur le terrain et représenterait un fait accompli qui serait imposé à la partie arabe dans la phase finale des négociations. UN وعلى هذا اﻷساس، فإن أي إجراء تقوم به اسرائيل، أو قامت به، منذ بدء عملية مدريد لتغيير أو لتعديل وضع القدس القانوني أو السياسي أو الديمغرافي سيكون بمثابة إيجاد حقائق جديدة وخلق أمر واقع معين لفرضه على الجانب العربي في مفاوضات المرحلة النهائية.
    L'État réservataire devait forcément retirer ou modifier sa réserve pour pouvoir devenir partie au traité. UN وكان لا بد للدولة المتحفظة من أن تسحب تحفظها أو تعدّله ليكون في وسعها أن تصبح طرفا في المعاهدة.
    Par ailleurs, en l'absence d'un accord international à caractère obligatoire, un État aurait toute latitude pour abroger ou modifier sa législation. UN وعلاوة على ذلك، تكون الدولة حرة، في غياب اتفاق دولي ملزم، في إلغاء ذلك التشريع أو تغييره.
    Les activités d'assistance juridique visent à aider les pays à déterminer s'il leur faut élaborer de nouveaux textes législatifs ou modifier les textes existants afin de les mettre en conformité avec la Convention et les Protocoles et à prendre les mesures voulues à cet effet. UN وينصب تركيز أنشطة المساعدة التشريعية على مساعدة البلدان في تحديد وتلبية احتياجاتها في وضع التشريعات الجديدة، أو إدخال تعديلات على التشريعات القائمة كيما تتماشى مع الاتفاقية والبروتوكولات، حسب الاقتضاء.
    Le Groupe peut ainsi revoir ou modifier son évaluation actuelle de telle ou telle partie à la suite d'un nouvel entretien ou d'une nouvelle enquête. UN ولذلك فمن المحتمل أن يجري الفريق تنقيحا أو تغييرا لتقييمه الحالي لطرف معين بعد إجراء المزيد من الحوار والتحقيقات.
    b. Promulguer des lois ou modifier les lois existantes afin de faciliter l'application de la Convention; UN )ب( سن التشريعات الجديدة أو تنقيح التشريعات القائمة، تسهيلا ﻹنفاذ الاتفاقية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد