Les droits de propriété sur les lieux de culte appartiennent aux personnes physiques ou morales qui les ont fondés. | UN | وتعود حقوق الملكية الخاصة بأماكن العبادة على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين أسسوها. |
Les droits de propriété des lieux de culte appartiennent aux personnes physiques ou morales qui les ont fondés. | UN | وتؤول حقوق ملكية أماكن العبادة إلى الأشخاص الطبيعيـين أو الاعتباريين الذين أسّسوا هذه الأماكن. |
Les personnes physiques ou morales qui font profession habituelle d'effectuer des opérations de change manuel sont tenues : | UN | ويتعين على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يزاولون عادة مهنة الصرف اليدوي ما يلي: |
445. Le Comité note avec satisfaction que la législation de l'État partie limite le travail des enfants et prévoit des poursuites pénales contre les personnes physiques ou morales qui soumettent des enfants aux pires formes de travail des enfants. | UN | 445- ترحب اللجنة بتشريعات الدولة الطرف التي تقيِّد عمل الأطفال وتنص على مقاضاة الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الذين يشركون الأطفال في أسوأ أشكال عمل الأطفال أمام المحاكم الجنائية. |
Les personnes physiques ou morales qui demandent ou obtiennent un permis doivent fournir aux autorités compétentes toute l'information et la documentation nécessaires à des évaluations ou contrôles systématiques. | UN | ويجب على الأفراد أو الكيانات القانونية التي تقدم طلب ترخيص أو التي حصلت على ترخيص أن تزود السلطات بجميع المعلومات وأن تقدم الوثائق اللازمة لإجراء تقييم شامل أو مراقبة شاملة. |
Les personnes physiques ou morales qui fournissent de tels services illégalement sont, aux termes de cette loi, passibles d'une peine. | UN | ويخضع أي أشخاص أو كيانات قانونية تزاول هذه الخدمة بشكل غير قانوني لعقوبات جنائية في إطار هذا القانون. |
Les mêmes obligations s'appliquent aux personnes physiques ou morales qui font profession habituelle de transfert de fonds. > > | UN | وتنطبق هذه الإجراءات أيضا على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يزاولون عادة مهنة تحويل الأصول المالية. |
Il est garanti le droit à l'assistance juridique aux personnes physiques ou morales qui fassent preuve de ne pas disposer de moyens pour couvrir, totalement ou en partie, les charges normales d'un procès ou les frais des services d'un professionnel du barreau. | UN | ويُكفَل حق المساعدة القضائية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يثبتون عدم قدرتهم على تغطية التكاليف العادية للقضية بصورة كاملة أو جزئية أو لنفقات خدمات محامٍ عضو في النقابة. |
3. Cette responsabilité est sans préjudice de la responsabilité pénale des personnes physiques ou morales qui ont commis les infractions. | UN | 3- لا تمس هذه المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين ارتكبوا الجرائم. |
3. Cette responsabilité est sans préjudice de la responsabilité pénale des personnes physiques ou morales qui ont commis les infractions. | UN | 3- لا تمس هذه المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين ارتكبوا الجرائم. |
3. Cette responsabilité est sans préjudice de la responsabilité pénale des personnes physiques ou morales qui ont commis les infractions. | UN | 3- لا تمس هذه المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين ارتكبوا الجرائم. |
Article 3. Les personnes physiques ou morales qui demandent l'autorisation de se livrer à l'importation ou à la vente d'armes, de munitions, d'accessoires et d'articles défensifs non meurtriers doivent présenter les justificatifs suivants : | UN | المادة 3: على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يطلبون رخصة استيراد وبيع الأسلحة والذخيرة واللوازم والعتاد الدفاعي غير الفتاك، تقديم الوثائق التالية: |
En ce qui concerne l'octroi de subventions aux entités collaboratrices, ce contrôle peut être étendu à des tierces personnes qui ont un rapport avec les personnes physiques ou morales qui interviennent dans la justification des fonds publics perçus. | UN | وفيما يتعلق بمنح الإعانات إلى الكيانات المتعاونة، يمكن توسيع نطاق هذه المراقبة ليشمل الأطراف الثالثة التي لها علاقة بالأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يتدخلون في تبرير أوجه استخدام الأموال العمومية المحصل عليها. |
Les mesures de gel des avoirs sont donc prises seulement à l'encontre des personnes physiques ou morales qui sont reprises sur les listes du Conseil de sécurité des Nations Unies ou de l'Union européenne. | UN | وبالتالي فإن إجراءات تجميد الأصول تتم فقط ضد الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين ورد ذكرهم في قوائم مجلس الأمن في الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي. |
Les personnes physiques ou morales qui se livrent aux activités visées aux articles ci-dessus et ne sont contrôlées par aucune des directions générales existant dans le pays doivent se faire enregistrer auprès de la SUGEF, sans que cela implique qu'elles soient autorisées pour autant à opérer. > > | UN | ويتعين على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يقومون بأنشطة غير مدرجة في المواد المذكورة آنفا ولا يخضعون لإشراف أي من الهيئات العامة العاملة داخل البلد أن يسجِّلوا أنفسهم لدى الهيئــة العامـة للكيانات الماليــة، غير أن ذلك لا يعني أنهم مخوّلون بالعمل. |
14. Le responsable est l'Etat et les parties habilitées à demander réparation sont les personnes physiques ou morales qui ont participé à la procédure au cours de laquelle la décision illégale a été adoptée ou la mesure irrégulière prise. | UN | ٤١- الطرف المسؤول هو الدولة والمستحقين هم اﻷشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين صدرت القرارات غير المشروعة أو اتخذت اﻹجراءات الرسمية المخالفة للقانون بشأنهم. |
La vente d'armes et de munitions à des personnes physiques ou morales qui ne sont pas titulaires d'une licence les autorisant à acquérir le type d'armes en question, est interdite. Il est également illégal de vendre des armes qui ne portent pas de numéro de série et de marques, ou des munitions dont le marquage n'est pas conforme aux normes en vigueur. | UN | ويحُظر بيع الأسلحة والذخائر إلى الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الذين لا يمكنهم إبراز ترخيص يجيز لهم حيازة أسلحة من الفئة المعنية؛ ويعتبر مخالفا للقانون أيضا بيع الأسلحة والذخائر التي لا تحمل أرقاما مسلسلة وعلامات تجارية وفق المعايير المعمول بها. |
La loi s'applique à toutes les personnes physiques ou morales qui présentent des liens avec la fabrication, le commerce, la circulation, la détention, le port, l'aliénation et l'emploi d'armes, de munitions, d'explosifs et d'agents chimiques à double usage. | UN | ينطبق القانون على جميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الذين لهم صلة بصنع الأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد الكيميائية ذات الاستخدام المزدوج أو بيعها أو تداولها أو حيازتها أو حملها أو نقلها أو استخدامها. |
XI. Les personnes physiques ou morales qui font le commerce de bijoux, de pierres et de métaux précieux, d'œuvres d'art et d'antiquités; | UN | حادي عشر- الأفراد أو الكيانات القانونية التي تعمل في تجارة المجوهرات، والأحجار والمعادن الثمينة، والأعمال الفنية، والآثار القديمة؛ |
XII. Les personnes physiques ou morales qui font dans le commerce d'articles de luxe ou d'articles de grande valeur ou qui exercent toute autre activité mettant en jeu d'importantes sommes d'argent en espèces. | UN | ثاني عشر - الأفراد أو الكيانات القانونية التي تتاجر بالبنود الكمالية أو البنود ذات القيمة العالية أو تتعامل بأي نشاط ينطوي على مبالغ ضخمة من الأموال النقدية. |
L'Organisme danois du commerce et des compagnies est chargé de veiller à ce que les services de transfert de fonds assurés par d'autres personnes physiques ou morales qui fournissent un service relatif aux transferts de fonds sont conformes aux dispositions de la résolution. | UN | والوكالة الدانمركية لشؤون التجارة والشركات هي المسؤولة عن التأكد من أن خدمات تحويل الأموال التي يقدمها أشخاص آخرون أو كيانات قانونية أخرى تعمل في تحويل الأموال متسقة مع أحكام القرار. |
La législation en vigueur ne prévoit pas d'autres sanctions financières à l'encontre de personnes physiques ou morales qui commettent des infractions liées au terrorisme. | UN | ولا تنص التشريعات المعمول بها على أي عقوبات مالية أخرى ضد الأفراد أو الكيانات الاعتبارية لارتكاب جرائم متصلة بأعمال إرهابية. |