ويكيبيديا

    "ou moyenne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومتوسطة
        
    • والمتوسطة الحجم
        
    • أو متوسطة
        
    • أو المتوسط
        
    • أو المتوسطة
        
    • أو متوسط
        
    • أو المعدَّل المتوسط
        
    Grâce à ces dispositions, quelque 2 000 personnes condamnées pour des délits de gravité légère ou moyenne seront libérées de prison rien que pour cette année. UN ونظرا لهذا، أُطلِـق هذا العام وحده سراح حوالي 000 2 شخص أُدينوا بارتكاب جرائم ذات خطورة قليلة ومتوسطة.
    Par exemple, dans les domaines d’opérations des petites et moyennes entreprises (gestion d’hôtels de taille réduite ou moyenne ou location de véhicules), on pourrait interdire les investisseurs étrangers ou, sans aller jusque-là, les exclure du champ d’application des mesures d’incitation qui pourraient être instaurées. UN وعلى سبيل المثال، يمكن استبعاد المستثمرين اﻷجانب من المناطق السياحية التي تعمل فيها مؤسسات صغيرة ومتوسطة الحجم، كمناطق الفنادق الصغيرة والمتوسطة، وتأجير السيارات؛ أو إذا سمح لهم بالدخول، فيمكن الامتناع عن إعطائهم أي حوافز استثمارية.
    Enfin, beaucoup d'autres pays et régions ont subi des catastrophes de taille réduite ou moyenne liées aux pluies, aux tempêtes tropicales, à la sécheresse et aux phénomènes météorologiques extrêmes. UN كما لحقت أضرار بالعديد من البلدان والمناطق الإقليمية الأخرى جراء عدد من الكوارث الصغيرة والمتوسطة الحجم المتصلة بهطول الأمطار والعواصف الاستوائية والجفاف والظواهر المناخية القاسية.
    Il s'agit essentiellement d'États de taille petite ou moyenne. UN وهذه الدول في معظمها من الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Ce faisant, on a utilisй les principaux йlйments suivants pour le classement d'une entreprise comme petite ou moyenne : UN ويشمل هذا استخدام ثلاثة شروط أساسية لتحديد ما إذا كانت الشركة صغيرة أو متوسطة الحجم.
    Enfin, elle aimerait qu'on lui fasse savoir dans quelle mesure les femmes saisissent l'occasion de monter une petite ou moyenne entreprise. UN وأخيرا، تود الحصول على معلومات تتعلق بمدى إتاحة الفرصة للنساء لكي يبدأن مشاريع صغيرة أو متوسطة الحجم.
    72. Aucune donnée n'est collectée sur la durée maximale ou moyenne de la détention provisoire. UN 7372- ولم تُجمع بيانات عن الحد الأقصى أو المتوسط لمدة الاحتجاز المؤقت.
    Les apports de fonds sont très insuffisants par rapport aux besoins, notamment dans les pays à faible couvert forestier, certains pays à couvert forestier dense ou moyen, de nombreux pays de petite ou moyenne taille mais dotés de vastes forêts et la plupart des petits États insulaires en développement. UN وهناك ثغرات تمويلية كبيرة فيما يتعلق بالتدفقات المالية: وتشمل هذه الثغرات البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض، وبعض البلدان ذات الغطاء الحرجي المرتفع أو المتوسط، والعديد من البلدان الصغيرة أو المتوسطة الحجم ذات الغابات الكبيرة والعديد من البلدان الجزرية الصغيرة.
    4. Il n'existait pas de définition unique d'une micro—, petite ou moyenne entreprise. UN ٤- وقد أُعرب عن تقدير لحقيقة عدم وجود تعريف وحيد لما يشكل مشروعا بالغ الصغر أو مشروعا صغيراً أو متوسط الحجم.
    À l'heure de la séance en cours, l'industrie nucléaire russe est prête à fournir des réacteurs de faible ou moyenne puissance au marché et ainsi à contribuer au développement de nombreux pays. UN وذكر أن الصناعة النووية الروسية على استعداد حاليا لإمداد السوق بمفاعلات منخفضة ومتوسطة القوة للطاقة مما يسهم بالتالي في تنمية العديد من البلدان.
    À l'heure de la séance en cours, l'industrie nucléaire russe est prête à fournir des réacteurs de faible ou moyenne puissance au marché et ainsi à contribuer au développement de nombreux pays. UN وذكر أن الصناعة النووية الروسية على استعداد حاليا لإمداد السوق بمفاعلات منخفضة ومتوسطة القوة للطاقة مما يسهم بالتالي في تنمية العديد من البلدان.
    Le maintien des restrictions relatives à la réélection immédiate des membres non permanents améliore les chances de siéger au Conseil de la grande majorité des Membres, qui est constituée de plus de 100 États de taille petite ou moyenne. UN وإبقاء القيد على الأعضاء غير الدائمين بعدم إعادة انتخابهم مباشرة يزيد فرص العمل في المجلس للأغلبية العظمى من العضوية، التي تتألف من أكثر من 100 دولة صغيرة ومتوسطة الحجم.
    Elle investira, notamment par l'intermédiaire de son Fonds pour l'énergie durable pour l'Afrique, dans des projets énergétiques à petite ou moyenne échelle visant à améliorer l'accès à l'électricité dans les régions rurales. UN وتتراوح الاستثمارات من مشاريع الطاقة الإقليمية إلى مشاريع الطاقة الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تهدف إلى زيادة إمكانية الحصول على الكهرباء في المناطق الريفية، بما في ذلك من خلال صندوقه للطاقة المستدامة من أجل أفريقيا.
    Le nombre d'États de taille petite ou moyenne dans cette catégorie est important, sachant que ces individus détermineront sans doute la frontière future du risque lié à Al-Qaida. UN وعدد الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم في هذه الفئة مهم، بالنظر إلى أن الحد الذي تنتهي إليه المخاطر المتعلقة بتنظيم القاعدة في المستقبل قد يتوقف أحيانا على بعض هؤلاء الأفراد.
    La remarque ne vaut pas seulement pour ceux qui ont été désignés coordonnateurs de l'action humanitaire, mais aussi pour ceux qui doivent affronter des catastrophes d'envergure faible ou moyenne n'appelant pas la désignation officielle d'un coordonnateur de l'action humanitaire. UN وهذا لا يشمل من عينوا منسقين للشؤون الإنسانية وحدهم، وإنما يشمل أيضاً من تواجههم الكوارث الصغيرة والمتوسطة الحجم التي لا تؤدي إلى تعيين منسق للشؤون الإنسانية.
    La plupart de ces espaces sont de petite ou moyenne superficie. UN وكثير من الأملاك والمناطق المدارة هي أملاك ومناطق صغيرة أو متوسطة الحجم.
    Les fourneaux en question peuvent être de simples incinérateurs portatifs, qui ont l’avantage d’être peu coûteux, efficaces et mobiles mais sont généralement de faible ou moyenne capacité et peuvent être préjudiciables à l’environnement en raison des vapeurs nocives que dégage la combustion des munitions et des substances pyrotechniques. UN وهذه اﻷفران قد تكون مواقد ميدانية بسيطة رخيصة وكفؤة ومتحركة، وغالبا ما تكون صغيرة أو متوسطة لا تلائم البيئة بسبب اﻷبخرة السامة المتولدة من حرق الذخيرة وتقنيات الحرق.
    Il est nécessaire de tenir compte du facteur coût de la vie dans le calcul de l'indemnité de subsistance (missions) versée par l'ONU puisque aucun mécanisme n'est prévu à cette fin pour le personnel affecté à des missions de courte ou moyenne durée. UN واعتبارات تكلفة المعيشة هذه ينبغي أن تؤخذ في الحسبان فيما يتصل ببدل اﻹقامة المخصص لبعثات اﻷمم المتحدة، حيث أنه لا توجد آلية لادخالها بالنسبة لموظفي اﻷمم المتحدة المنتدبين للعمل في مهام قصيرة اﻷجل أو متوسطة اﻷجل.
    Elles sont toutefois moins qualifiées pour aider les femmes à développer leur activité commerciale et transformer finalement celle-ci en une petite ou moyenne entreprise structurée. UN لكن مؤسسات القروض الصغيرة أقل استعداداً لمساعدة المرأة على تنمية أعمالها التجارية، وبالتالي تطوير هذه الأعمال إلى مشاريع رسمية من الحجم الصغير أو المتوسط.
    Total ou moyenne UN المجموع أو المتوسط
    d) De nombreux pays de petite ou moyenne taille ayant un important couvert forestier; UN (د) الكثير من البلدان الصغيرة أو المتوسطة التي بها غابات كبيرة؛
    Profondément préoccupée par le fait que les déchets nucléaires, même s'il s'agit de déchets de faible ou moyenne activité peuvent porter gravement atteinte au milieu de vie de l'être humain, et que les dommages dus aux rayonnements peuvent durer plus d'un siècle, UN وإذ تشعر بقلق شديد ﻷن النفايات النووية، حتى لو كانت ذات معدل إشعاع منخفض أو متوسط يمكن أن تؤثر بشدة على بيئة الكائنات البشرية، وأن اﻷضرار الناجمة عن اﻹشعاع قد تستمر لمدة تزيد على القرن،
    Humidité matinale moyenne d'au moins 80 % ou moyenne de précipitations supérieure à 100 mm chaque mois de l'année. UN الرطوبة - نسبة الرطوبة المتوسطة في الصباح 80 في المائة، أو أكثر، أو المعدَّل المتوسط لسقوط الأمطار أكثر من 100 ملليمتر، طوال أشهر السنة الإثنى عشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد