Le Yémen demande instamment à tous les États dotés d'armes nucléaires de s'engager dans des négociations bilatérales ou multilatérales en vue du désarmement. | UN | ويحث بلده جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على إجراء مفاوضات ثنائية أو متعددة الأطراف بهدف تحقيق نزع السلاح. |
Le Yémen demande instamment à tous les États dotés d'armes nucléaires de s'engager dans des négociations bilatérales ou multilatérales en vue du désarmement. | UN | ويحث بلده جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على إجراء مفاوضات ثنائية أو متعددة الأطراف بهدف تحقيق نزع السلاح. |
Toutes les délégations ont connu des sanctions unilatérales ou multilatérales. | UN | لقد تعرضت كل الوفود للعقوبات، سواء كانت فردية أو متعددة الأطراف. |
En réponse, les États ont pris diverses mesures unilatérales, bilatérales ou multilatérales. | UN | واستجابة لذلك، سعت الدول وراء اتخاذ مختلف التدابير المنفردة أو الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
En réponse, les États ont pris diverses mesures unilatérales, bilatérales ou multilatérales. | UN | واستجابة لذلك، سعت الدول وراء اتخاذ مختلف التدابير المنفردة أو الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
L'efficacité des mesures unilatérales, bilatérales, régionales ou multilatérales ne saurait être mesurée qu'à l'aune de la sincérité des intentions collectives qu'elles traduisent. | UN | ولا يمكن قياس فعالية التدابير الانفرادية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف إلا بصدق النوايا الذي تعكسه بصورة جماعية هذه التدابير. |
Les États assurent de plus en plus fréquemment ce genre de protection dans leurs relations bilatérales ou multilatérales, soit au moyen d'instruments spéciaux soit dans le cadre d'ententes économiques de portée plus générale. | UN | وتوفر الدولة هذه الحماية على نحو أكبر، في العلاقات الثنائية والمتعددة الأطراف على حد سواء، سواء بصكوك خاصة أو ضمن إطار ترتيبات اقتصادية أوسع. |
Par ailleurs, 260 conventions bilatérales ou multilatérales prévoient la compétence de la Cour pour trancher les litiges nés de leur application ou de leur interprétation. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك 260 اتفاقية ثنائية ومتعددة الأطراف تعطي المحكمة صلاحية النظر في النـزاعات الناجمة عن تطبيقها أو تفسيرها. |
Ces techniques peuvent être utilisées en coopération avec d'autres États, dans le cadre des conventions bilatérales ou multilatérales ratifiées par le Maroc. | UN | ويمكن استخدام هذه الأساليب بالتعاون مع دول أخرى، في إطار اتفاقيات ثنائية أو متعددة الأطراف صدق عليها المغرب. |
Elles peuvent être unilatérales, bilatérales ou multilatérales, régionales ou mondiales. | UN | ويمكن أن تكون هذه التدابير أحادية الجانب أو ثنائية أو متعددة الأطراف أو إقليمية أو عالمية. |
Les délégations des États membres et des États observateurs ont également tenu de nombreuses discussions bilatérales ou multilatérales. | UN | كما أن وفودا من الدول الأعضاء والدول المراقبة أجرت مناقشات عديدة في إطارات ثنائية أو متعددة الأطراف مختلفة. |
La définition des priorités s'impose également dans la perspective des négociations, qu'elles soient bilatérales, régionales ou multilatérales, sur la facilitation du commerce et des transports. | UN | كما يلزم وضع الأولويات في سياق مفاوضات تيسير التجارة والنقل، سواءً كانت ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف. |
En outre, environ deux cent soixante conventions bilatérales ou multilatérales prévoient la compétence de la Cour pour trancher les différends nés de leur application ou de leur interprétation. | UN | وعلاوة على ذلك ينص نحو 260 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف على اختصاص المحكمة في حل النزاعات التي تنشأ عن تطبيق هذه المعاهدات أو تفسيرها. |
En outre, environ deux cent soixante conventions bilatérales ou multilatérales prévoient la compétence de la Cour pour trancher les différends nés de leur application ou de leur interprétation. | UN | وعلاوة على ذلك تنص حوالي 260 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف على اختصاص المحكمة في حل النزاعات التي تنشأ عن تطبيق هذه المعاهدات أو تفسيرها. |
Les contributions provenant de sources bilatérales ou multilatérales étaient importantes pour assurer une assistance technique et un financement. | UN | ويتمثل مصدر هام للمساعدة التقنية والمالية في المساعدة التي تقدم عن طريق تبرعات من المصادر الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
En plus des séances informelles, un certain nombre de consultations bilatérales ou multilatérales ont eu lieu avec plusieurs délégations. | UN | :: وبالإضافة إلى الاجتماعات غير الرسمية، أُجري عدد من المشاورات الثنائية أو المتعددة الأطراف مع وفود عديدة. |
En réponse, les États ont pris diverses mesures unilatérales, bilatérales ou multilatérales. | UN | وقد واجهت الدول هذا القلق باتخاذ مختلف التدابير المنفردة أو الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
Les États assurent de plus en plus fréquemment ce genre de protection dans leurs relations bilatérales ou multilatérales, soit au moyen d'instruments spéciaux soit dans le cadre d'ententes économiques de portée plus générale. | UN | وتوفر الدولة هذه الحماية على نحو أكبر، في العلاقات الثنائية والمتعددة الأطراف على حد سواء، سواء بصكوك خاصة أو ضمن إطار ترتيبات اقتصادية أوسع. |
Ces dernières années, le montant de l'APD fournie pour appuyer l'agriculture des pays en développement a chuté considérablement, qu'elle provienne de sources bilatérales ou multilatérales. | UN | لقد انخفضت بشدة في السنوات الأخيرة المساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان النامية المخصصة للزراعة والتي تقدمها المصادر الثنائية والمتعددة الأطراف على السواء. |
L'ensemble de l'encours de leurs dettes, bilatérales ou multilatérales doit être annulé sans plus attendre et les initiatives doivent être complétées par des subventions et d'autres formes d'aide sans condition pour assurer la viabilité de l'endettement. | UN | وينبغي إلغاء جميع الديون المستحقة، الثنائية والمتعددة الأطراف على حدٍ سواء دون مزيد من الإبطاء وينبغي استكمال هاتين المبادرتين بمنح ومساعدات أخرى غير مشروطة لكي تتحمل عبء الديون. |
Certains pays et régions ont adopté des mesures unilatérales ou multilatérales en fonction de leur situation locale. | UN | واتخذت بعض البلدان والمناطق سلسلة إجراءات انفرادية ومتعددة الأطراف في ضوء ظروفها المحلية. |
C'est pour nous le reflet de notre engagement en faveur des droits de l'homme, puisque nous plaçons ces derniers au cœur de toutes nos activités de développement, qu'elles soient bilatérales ou multilatérales. | UN | ونحن نعتبر ذلك جزءا من التزامنا بحقوق الإنسان، حيث إننا نسعى إلى تعميم مراعاة حقوق الإنسان في جميع الأعمال المتعلقة بالتنمية، سواء كانت ثنائية أم متعددة الأطراف. |
Un autre indice pourrait être la mesure dans laquelle les considérations sociales sont devenues des composantes politiques importantes dans le domaine des relations économiques interétatiques, qu'elles soient bilatérales ou multilatérales. | UN | ويمكـــن أن يكـــون من المؤشرات اﻷخرى المدى الذي أصبحت فيه الاعتبـارات الاجتماعية مدخلات هامة في السياسة العامة، فــي نطاق العلاقات الاقتصادية بين الدول، على المستوى الثنائي أو المتعدد اﻷطراف. |