ويكيبيديا

    "ou n" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو لم
        
    • أو لا
        
    • أو غير
        
    • أم لا
        
    • ذلك أو
        
    • أو التي لا
        
    • أو أنها لم
        
    • أو إذا لم
        
    • أولم
        
    • أو تفتقر
        
    • أو أنه لا
        
    • أو أنها لا
        
    • أو يتبين
        
    • بعد أو
        
    • أو معدومة
        
    Les autres personnes étaient sans opinion ou n'avaient pas abordé cette question. UN أما البقية فلم تبد رأيا بهذا الشأن أو لم تناقش المسألة.
    La privation de la nationalité conduit à l'apatridie lorsque l'intéressé ne possède pas ou n'acquiert pas immédiatement une autre nationalité. UN فالتجريد من الجنسية يفضي إلى انعدام الجنسية إذا لم تكن في حوزة الشخص المعني جنسية أخرى أو لم يكتسبها على الفور.
    Ma titularisation dans cette école a élargi mes horizons sur ce qui est ou n'est pas considéré comme fou. Open Subtitles حسناً فترة ولايتي في هذه المدرسه قد وسعت نظرتي لما قد يُعتبر خطر أو لا
    Qui suis-je pour vous dire ce que vous auriez ou n'auriez pas dû faire ? Open Subtitles ليس بالنسبة ليّ أنّ أخبرك ما يجب عليك إنجازه أو لا تنجزه.
    Si cette partie est incapable ou n'a pas la volonté de le faire, les organisations humanitaires peuvent offrir leurs services. UN وإذا كان الطرف غير قادر على ذلك أو غير راغب فيه، فإن بإمكان الوكالات الإنسانية أن تعرض خدماتها.
    À leur sens, une étude ne s'imposait pas pour déterminer si des États tiers avaient ou n'avaient pas subi des dommages. UN وقالوا إن اﻷمر لا يستدعي إجراء دراسة لتبين ما إذا كان قد لحق بالدول الثالثة ضرر أم لا.
    Le numéro que vous avez demandé n'est plus attribué ou n'est plus en service. Open Subtitles الرقم الذي تحاول الوصول إليه مفصول أو لم يعد في الخدمة
    A la fin de juin 1993, 127 pays en développement avaient interdit les produits gratuits ou subventionnés ou n'en recevaient pas. UN فبحلول نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٣، حظر نحو ١٢٧ بلدا ناميا تقريبا الامدادات المجانية أو المنخفضة التكلفة أو لم يتلقها.
    2. Demande instamment à tous les États qui n'ont pas encore ratifié la Convention ou n'y ont pas encore adhéré de le faire dès que possible; UN ٢ - تحث جميع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أو لم تنضم إليها بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛
    Dix des questionnaires retournés étaient incomplets ou n'ont pu, pour d'autres raisons, être pris en considération aux fins de l'analyse. UN وكانت عشرة من الاستبيانات الواردة غير مستوفاة أو لم يتسن ﻷسباب أخرى ادراجها في التحليل.
    Si ces efforts de règlement échouaient ou n'étaient pas sollicités, le comité d'arbitrage formulerait lui-même des recommandations officielles au sujet de l'affaire. UN فإذا أخفقت جهود التسوية هذه أو لم تُطلب، يتقدم المجلس بتوصيته الرسمية بشأن القضية.
    Cela pouvait impliquer qu'un certain nombre de femmes de ce groupe d'âge avait choisi de ne pas se marier ou n'avait pas eu la possibilité de le faire. UN فقد يعني أن عددا ما من النساء في هذه الفئة العمرية إما أن يخترن عدم الزواج أو لم تتوفر لهن الفرصة لذلك.
    Il arrive souvent que les témoins ne soient pas au courant de l'existence du programme de protection des témoins ou n'y fassent pas confiance. UN وكثيراً ما لا يكون للشهود علم ببرنامج حماية الشهود أو لا تكون لهم به ثقة.
    Nombre d'entre elles ne retournent pas dans le secteur SIT ou n'y retournent pas au niveau qui était le leur au moment de leur départ. UN وكثيرات لا يعدن إلى هذه القطاعات على الإطلاق أو لا يعدن إليها على نفس المستويات التي كن عليها عندما تركن العمل.
    Celle-ci a été instituée en 2011 pour tenir compte des sommes payables aux prestataires ayant ou n'ayant pas demandé à bénéficier d'un tel versement dans les 36 mois suivant leur cessation de service. UN وأُنشئ الاعتماد المتعلق بتسويات الانسحاب لأول مرة في عام 2011 ليعكس تسويات الانسحاب الواجبة الدفــع للمستفيدين الذيــن يطلبون إجــراء الدفــع أو لا يطلبونه خلال فترة 36 شهرا بعد نهاية الخدمة.
    Certains organismes non gouvernementaux ne sont pas disposés à coopérer avec d'autres ou n'en voient pas la nécessité. UN وتكون بعض الجهات غير الحكومية المعنية إما غير مستعدة لتلبية الحاجة إلى التنسيق أو غير مدركة لتلك الحاجة.
    En Haïti, à la suite du séisme de 2010, l'UNICEF et ses partenaires ont enregistré plus de 5 000 enfants qui avaient été séparés de leur famille ou n'étaient pas accompagnés. UN وفي هايتي، سجل اليونيسيف وشركاؤها ما يزيد على 000 5 طفل منفصلين أو غير مصحوبين في أعقاب زلزال عام 2010.
    329. La question est cependant de savoir si la contribution de l'Argentine à la crise a ou n'a pas été suffisamment substantielle. UN ' ' 329 - ولكن المسألة المطروحة تتمثل فيما إذا كان إسهام الأرجنتين في الأزمة هاما بما فيه الكفاية أم لا.
    Tout véhicule n'ayant pas ou n'arborant pas de vignette valide peut être enlevé. UN والسيارات التي لا تحمل شارات سارية المفعول أو التي لا تبرز هذه الشارات تكون عرضة لسحبها إلى خارج المبنى.
    Non disponible : la nature des données est inconnue ou n'a pas été communiquée. UN بيانات غير متوفرة: أن تكون طبيعة البيانات غير معروفة أو أنها لم تُقدم.
    La demande ne peut être rejetée que si elle n'est pas motivée ou n'est pas présentée dans les délais fixés. UN وبالتالي فإن الطلب لا يمكن أن يُرفض إلا إذا كان غير مبرر أو إذا لم يقدم في الموعد المحدد.
    En outre, le Comité savait que dans des affaires dont il avait été saisi précédemment, d'autres personnes détenues dans des circonstances semblables avaient en fait été tuées ou n'étaient jamais réapparues. UN ولقد كانت اللجنة تدرك بالفعل، من خلال قضايا سابقة، أن أشخاصاً آخرين احتجزوا في ظروف مماثلة لتلك التي عانى منها الضحية وثبت أنهم قُتِلوا أولم يعودوا إلى الظهور أحياءً.
    Ainsi, toute transaction inhabituelle, complexe ou n'ayant pas d'objet licite apparent doit être signalée. UN وهكذا، فإذا كانت المعاملة غير عادية أو معقدة أو تفتقر لأي غرض قانوني واضح، ينبغي الإبلاغ عنها.
    ou n'y avait-il aucune femme d'où tu viens ? Open Subtitles أو أنه لا يوجد نساء من حيث أتيت ؟
    La prise de décision sur les TIC est généralement considérée comme un domaine purement technique, où les points de vue de la société civile ont peu poids ou n'entrent même pas en ligne de compte. UN ويُعتبر اتخاذ القرارات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مسألة تقنية صرفة، حيث لا تحظى وجهات نظر المجتمع المدني إلا بأهمية ضئيلة أو أنها لا تحظى بأية أهمية على الإطلاق.
    150. Les personnes responsables du bien-être d'un enfant non accompagné ou séparé devraient faciliter le maintien de contacts réguliers entre l'enfant et sa famille, sauf lorsque cela est contraire aux souhaits de l'enfant ou n'est manifestement pas dans son intérêt supérieur. UN 150 - وينبغي أن تحرص الجهات المسؤولة عن تحقيق رفاه أي طفل غير مصحوب بذويه أو منفصل عنهم على تسهيل إجراء اتصال منتظم بينه وأسرته، فيما عدا الحالات التي يتعارض فيها هذا الأمر مع رغباته أو يتبين فيها أنه لا يحقق مصالحه الفضلى.
    Il arrive que les agences de développement doivent retarder leur intervention pour des raisons de sécurité, ou parce que les ressources financières nécessaires n'ont pas encore été affectées ou n'ont pu être allouées. UN وقد تضطر الوكالات الإنمائية إلى تأخير أنشطتها لأسباب أمنية أو لأنه لم يتم التعهد بالموارد المالية بعد أو لم يمكن دفعها.
    Dans les deux cas, les requérants avaient peu de liens avec le pays en question ou n'en avaient plus aucun. UN وفي الحالتين، كانت صلات مقدمي الطلبين بدولتهما ضعيفة أو معدومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد