ويكيبيديا

    "ou ne sont pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو غير
        
    • أو أنها لم تذكر
        
    • أو ليست
        
    • أو كانت غير
        
    • أو لم تبلغ
        
    • أو ليس
        
    • أو التي لا توجد بهذا
        
    • أو أنها غير
        
    • أو أنها موجودة ولكنها لا
        
    • فلم يعترف
        
    • أو الممثلة
        
    • أو عندما تكون
        
    Les conséquences de certaines armes sont inacceptables ou ne sont pas conformes au droit humanitaire international. UN ولبعض الأسلحة عواقب إنسانية غير مقبولة، أو غير منسجمة مع القانون الإنساني الدولي.
    Les soins sont de mauvaise qualité ou ne sont pas disponibles, accessibles ou utilisés. UN وكثيرا ما تكون الرعاية المناسبة رديئة النوعية أو غير متاحة أو لا يمكن الحصول عليها أو لا تستخدم.
    De nombreux produits de première nécessité manquent ou ne sont pas disponibles. UN و إمدادات الكثير من المواد الأساسية محدودة أو غير متاحة.
    Deux points (..) signifient que les données ne sont pas disponibles ou ne sont pas fournies séparément. UN وتدل النقطتان )..( على أن البيانات غير متاحة، أو أنها لم تذكر منفصلة.
    b) Rassembler et détruire toutes les armes qui sont illégalement détenues ou ne sont pas nécessaires pour la défense nationale ou collective et la sécurité intérieure; UN )ب( جمع وتدمير جميع اﻷسلحة التي لا تخضع لحيازة مشروعة أو ليست مطلوبة ﻷغراض الدفاع الوطني أو الجماعي واﻷمن الداخلي؛
    Ces services ne sauraient être refusés arbitrairement, surtout si les autorités concernées ne sont pas en mesure de fournir l'aide humanitaire requise ou ne sont pas disposées à le faire. UN ويجب ألا يُمتنع [تعسفا] عن الموافقة على هذا العرض، وبخاصة إذا لم يكن بوسع السلطات المعنية تقديم المساعدة الإنسانية المطلوبة أو كانت [غير] راغبة [في] ذلك.
    Note : Deux points (..) signifient que les données ne sont pas disponibles ou ne sont pas indiquées séparément. UN ملحوظة: النقطتان )..( تدلان على أن البيانات لم تكن متاحة أو لم تبلغ بصفة مستقلة.
    Cependant, dans de nombreux autres commissariats les mains courantes sont toujours aussi mal tenues ou ne sont pas renouvelées, ce qui facilite d’autant la dissimulation des pratiques illégales ou fautives. UN ومع ذلك، ظلت السجلات تعاني من الإهمال أو عدم التجديد في كثير من المراكز الأخرى، مما يسهل استمرار الممارسات غير القانونية أو غير السليمة دون الكشف عنها.
    Pour la plupart de ces pays, les données relatives à l'épargne et aux investissements font défaut ou ne sont pas fiables. UN فالبيانات عن الادخار - الاستثمار غير متوافرة أو غير موثوق بها في معظم هذه الاقتصادات.
    Cependant, les organismes internationaux ne peuvent intervenir que dans quelques cas, lorsque les recours nationaux ont été épuisés ou ne sont pas disponibles ou pas efficaces, et que le bilan de la mise en œuvre des décisions adoptées n'est pas très satisfaisant. UN ولكن لا يمكن للهيئات الدولية التدخل إلاّ في حالات قليلة، عندما تكون سبل الانتصاف الوطنية قد استُنفدت أو عندما تكون غير متاحة أو غير فعالة، كما أن سجل تنفيذ قراراتها ليس قوياً.
    La persécution au sens du droit d'asile peut s'appliquer si la violence est provoquée par l'un des motifs de persécution mentionnés dans la Convention sur les réfugiés et si les autorités refusent ou ne sont pas en mesure d'offrir la protection à la victime. UN ويمكن أن ينطبق الاضطهاد بالمعنى الوارد في قانون اللجوء إذا كان الدافع إلى العنف من أسباب الاضطهاد المذكورة في اتفاقية اللاجئين، وإذا كانت السلطات غير راغبة أو غير قادرة على توفير الحماية للضحية.
    En outre, selon certaines informations, les membres des forces de sécurité somaliennes améliorent souvent leur ordinaire en exerçant les fonctions d'agent de sécurité privé en dehors de leurs heures de service car les salaires sont insuffisants ou ne sont pas versés régulièrement. UN أضف إلى ذلك أن أفراد قوات الأمن الصومالية يقدمون، في حالات كثيرة، خدماتهم في القطاع الخاص بعد انتهاء دوامهم، لأن الرواتب غير كافية أو غير منتظمة.
    Il appartient au Comité d'examiner et de déterminer, à la lumière de toutes les informations fournies par les auteurs et par l'État partie, celles des dispositions du Pacte qui sont ou ne sont pas pertinentes. UN ويعود للجنة النظر والبت في الأحكام الواردة في العهد المناسبة أو غير المناسبة، في ضوء جميع المعلومات المقدمة من أصحاب البلاغ والدولة الطرف.
    Il s'agit d'importantes questions pour les pays qui sont sous-représentés ou ne sont pas représentés aux échelons supérieurs, et qui, de ce fait, ne tirent aucun profit de la politique consistant à donner la préférence aux candidatures internes. UN وقال إن هذه مسائل هامة بالنسبة إلى البلدان الناقصة التمثيل أو غير الممثلة على المستويات العليا، وهي البلدان التي لم تستفد، لذلك، من سياسة منح الأولوية للمرشحين الداخليين.
    Si des caractéristiques spécifiques ne sont pas pertinentes ou ne sont pas disponibles, elles devraient néanmoins figurer sur la FDS accompagnées d'une mention indiquant qu'elles ne sont pas pertinentes ou ne sont pas disponibles. UN إذا كانت هنالك خصائص محددة غير منطبقة أو غير متاحة، ينبغي أيضاً أن تذكر في صحيفة بيانات السلامة مع بيان أنها لا تنطبق أو غير متاحة.
    La Cour pénale internationale joue un rôle important pour garantir la responsabilité lorsque les systèmes judiciaires nationaux ont échoué ou qu'ils ne veulent pas ou ne sont pas en mesure de fonctionner. UN وتؤدي المحكمة الجنائية الدولية دورا هاما في كفالة المساءلة حيثما كانت الأنظمة القضائية الوطنية مقصِّرة، أو غير راغبة في تأدية وظيفتها أو غير قادرة على ذلك.
    Deux points (..) signifient que les données ne sont pas disponibles ou ne sont pas fournies séparément. UN وتدل النقطتان )..( على أن البيانات غير متاحة، أو أنها لم تذكر منفصلة.
    Bon nombre de pays encore, toutefois, n’utilisent pas intégralement, ou ne sont pas à même d’exploiter, le potentiel qu’offrent actuellement les techniques spatiales. UN غير أنه لا تزال هناك بلدان عديدة لا تستفيد استفادة كاملة من الامكانيات الحالية للتكنولوجيا الفضائية أو ليست في وضع يتيح لها تلك الاستفادة .
    Dans les cas où ces mécanismes échouent ou ne sont pas adaptés, une procédure peut être engagée auprès du Tribunal des droits de l'homme, précédemment appelé Tribunal de l'examen des plaintes pour qu'il se prononce. UN وإذا فشلت تسوية المنازعات المنخفضة المستوى أو كانت غير مناسبة، جاز لمقدمي الشكاوى عرض قضيتهم أمام محكمة إعادة النظر في مسائل حقوق الإنسان (محكمة إعادة النظر في الشكاوى سابقاً) لكي تبت فيها.
    Note : Deux points (..) signifient que les données ne sont pas disponibles ou ne sont pas indiquées séparément. UN ملحوظة: النقطتان )..( تدلان على أن البيانات لم تكن متاحة أو لم تبلغ بصفة مستقلة.
    De plus, des mesures appropriées devraient être prises pour éliminer les stéréotypes négatifs persistants, comme partir du principe que certains groupes d'individus, dont les minorités, ne s'intéressent pas à la politique ou ne sont pas capables de s'engager, ces préjugés contribuant à leur exclusion politique et sociale. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي اتخاذ التدابير الملائمة من أجل التخلُّص من الصور النمطية السلبية التي تعلق بالذهن والافتراضات التي تذهب إلى أن بعض المجموعات، بما فيها الأقليات، لا تهتم البتّة بالسياسة أو ليس لها القدرة على الانخراط في العمل السياسي.
    Ce poste a été utilisé dans d'autres organisations pour distribuer efficacement des documents qui ne peuvent pas être ou ne sont pas sous forme électronique. UN وقد استخدمت هذه الوظيفة في المنظمات الأخرى للإيصال الفعال للبنود التي لا يمكن تحويلها إلى شكل إليكتروني أو التي لا توجد بهذا الشكل.
    Il est évident que les enfants subissent de grandes souffrances dans les conflits armés actuels. Les normes du droit humanitaire sont souvent violées ou ne sont pas respectées dans toutes les situations où elles devraient être appliquées. UN ومن الواضح أن اﻷطفال يعانون بشدة في المنازعات المسلحة الجارية؛ وكثيرا ما تُنتهك معايير القانون الانساني، أو أنها غير كافية لتغطية جميع الحالات ذات الصلة.
    Dans nombre de pays, les programmes d'action en faveur de l'égalité des chances des femmes et des hommes et du renforcement des capacités des femmes n'existent pas ou ne sont pas mis en oeuvre en raison du manque de ressources nécessaires, d'un engagement politique et de l'adoption de politiques bénéficiant essentiellement aux hommes. UN و في كثير من البلدان لا توجد برامج تعزز تكافؤ الفرص بين النساء والرجال وتقوي قدرات المرأة، أو أنها موجودة ولكنها لا تنفذ بسبب الافتقار الى الموارد اللازمة أو الالتزام السياسي أو بسبب السياسات التي تركز الاهتمام على الذكور.
    S'agissant du deuxième assassinat, les accusés ont nié leur participation ou ne sont pas passés à des aveux complets. UN أما بالنسبة لجناية القتل الثانية، فلم يعترف أحد المتهمين بالاشتراك فيها، بينما لم يعترف اﻵخر به بالكامل.
    Le programme pour le recrutement de jeunes administrateurs, s'il est approuvé, devrait avoir le même objectif que les concours nationaux, à savoir réduire le nombre d'États qui sont sous-représentés ou ne sont pas représentés du tout. UN وينبغي أن يكون لبرنامج الموظفين الفنيين الشباب، إذا ما تمت الموافقة عليه، نفس هدف امتحان التوظيف التنافسي الوطني، وهو بالتحديد، خفض عدد الدول غير الممثلة، أو الممثلة تمثيلا ناقصا.
    Le PAM peut également avoir besoin d'utiliser le Fonds central autorenouvelable d'urgence lorsque les ressources du CII ont été épuisées ou ne sont pas suffisantes pour financer les besoins alimentaires d'urgence en question. UN وقد يحتاج برنامج اﻷغذية العالمي أيضا الاعتماد على الصندوق عند نفاد موارد الحساب أو عندما تكون غير كافية لتمويل الاحتياجات الغذائية الطارئة المطلوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد