Il prévoit un Gouverneur, représentant de la Couronne britannique, une Assemblée, composée de membres élus ou nommés et du Procureur général, un Cabinet et des ministres choisis parmi les membres élus ou nommés de l'Assemblée. | UN | وهو ينص على تعيين حاكم ممثلا للتاج البريطاني، ومجلس للنواب يتألف من أعضاء منتخبين ومعينين والنائب العام، ومجلس للوزراء ووزراء معينين من بين الأعضاء المنتخبين أو المعينين في مجلس النواب. |
Les agents publics, élus ou nommés, doivent présenter des déclarations de patrimoine et des déclarations d'intérêt lors de leur élection ou de leur nomination à leur poste respectif. | UN | ويتعيّن على الموظفين المنتخبين أو المعينين تقديم إقرارات بما لديهم من موجودات ومصالح لدى انتخابهم أو تعيينهم في وظائفهم. |
Le nouveau système proposé ne se préoccupe pas encore de ce problème, mais le système actuel prévoit que les stagiaires sont notés annuellement, alors que les fonctionnaires permanents ou nommés pour une longue durée le sont tous les trois ans. | UN | فالنظام الجديد المقترح لا يعالج هذه القضية حتى اﻵن، لكن النظام الحالي ينص على تقدير أداء الموظفين المعينين تحت الاختبار سنويا مقابل كل ثلاث سنوات بالنسبة للموظفين الدائمين أو المعينين بعقود طويلة اﻷجل. |
Il a encouragé le Niger à prendre des mesures qui s'inscrivent dans la durée afin d'accélérer la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité, dans les organes dont les membres sont élus ou nommés. | UN | وشجعت اللجنة النيجر على اتخاذ تدابير متواصلة لسرعة مشاركة النساء بصفة كاملة وعلى أساس المساواة مع الرجال في الهيئات المنتخبة أو المعينة(70). |
À cette fin, il faudra créer dans les États membres des organes de la société civile qui veilleront à ce que les fonctionnaires — élus ou nommés — se conforment aux règles déontologiques de la fonction publique. | UN | وسيقتضي ذلك إنشاء أجهزة للمجتمع المدني في الدول اﻷعضاء التي تضمن قيام المسؤولين العامﱢين - المنتخبين منهم والمعينين - بالدفاع عن المعايير اﻷخلاقية للخدمة العامة والتقيد بها. |
Après avoir consulté les juges permanents du Tribunal international, le Président nomme quatre des juges permanents élus ou nommés conformément à l'article 13 bis du Statut à la Chambre d'appel et neuf aux Chambres de première instance. | UN | 3 - يقوم الرئيس، بعد التشاور مع قضاة المحكمة الدولية الدائمين بتكليف أربعة من القضاة الدائمين المنتخبين أو المعينين وفقا للمادة 13 مكررا من النظام الأساسي لدائرة الاستئناف، وتسعة قضاة لدوائر المحاكمة. |
Après avoir consulté les juges permanents du Tribunal international, le Président nomme quatre des juges permanents élus ou nommés conformément à l'article 13 bis du Statut à la Chambre d'appel et neuf aux Chambres de première instance. | UN | 3 - يقوم الرئيس، بعد التشاور مع قضاة المحكمة الدولية الدائمين بتكليف أربعة من القضاة الدائمين المنتخبين أو المعينين وفقا للمادة 13 مكررا من النظام الأساسي لدائرة الاستئناف، وتسعة قضاة لدوائر المحاكمة. |
Après avoir consulté les juges permanents du Tribunal international, le Président nomme quatre des juges permanents élus ou nommés conformément à l'article 13 bis du Statut à la Chambre d'appel et neuf aux Chambres de première instance. | UN | 3 - يقوم الرئيس، بعد التشاور مع قضاة المحكمة الدولية الدائمين بتكليف أربعة من القضاة الدائمين المنتخبين أو المعينين وفقا للمادة 13 مكررا من النظام الأساسي لدائرة الاستئناف، وتسعة قضاة لدوائر المحاكمة. |
Le Président du Tribunal pénal international pour le Rwanda sera alors tenu de prendre toutes les mesures nécessaires pour que deux juges élus ou nommés en application de l'article 12 du Statut du Tribunal pénal international pour le Rwanda siègent aux Chambres d'appel des Tribunaux internationaux. | UN | ويكون رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من ثم مسؤولا عن اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتمكين القاضيين المنتخبين أو المعينين وفقا للمادة 12 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية لرواندا من العمل في دائرتي الاستئناف بالمحكمتين الجنائيتين الدوليتين. |
80. Dans la République de Serbie, les autorités fédérales ont refusé de reconnaître l'immunité des fonctionnaires élus ou nommés en tentant de les mobiliser, et l'armée est même allée jusqu'à arrêter plusieurs fonctionnaires en Serbie et au Monténégro pour s'être dérobés à des ordres de mobilisation. | UN | 80- وحُرمت السلطات الاتحادية في جمهورية صربيا من الحصانة المتاحة للموظفين المنتخبين أو المعينين وذلك بمحاولات تجنيدهم، كما بدأ الجيش يعتقل عدة مسؤولين في صربيا والجبل الأسود بسبب رفض إخطارات التجنيد. |
14. On ne trouve aucune femme parmi les 89 directeurs exécutifs des diverses organisations du système des Nations Unies, élus ou nommés par les États Membres. | UN | ١٤ - ومن بين الرؤساء التنفيذيين المنتخبين أو المعينين لمختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة من جانب الدول اﻷعضاء وعددهم ٨٩، لم يكن ثمة امرأة واحدة. |
71. S'agissant de l'indépendance de la magistrature, l'intervenant souscrit à l'opinion selon laquelle les jeunes juges élus ou nommés au sortir de la faculté de droit manquent à l'évidence d'expérience et doivent d'abord être recrutés pour une période de stage. | UN | ١٧- وفيما يتعلق باستقلالية القضاء، وافق مع الرأي القائل بأن صغار القضاة المنتخبين أو المعينين حال تخرجهم من كلية الحقوق يفتقرون بالطبع إلى الخبرة، وينبغي أن يشتركوا أولاً على أساس أنهم تحت التجربة. |
:: Sensibiliser le public, à titre individuel et collectif, et les responsables élus ou nommés, à l'efficacité du maintien des politiques nationales, régionales et locales actuelles relatives au statut juridique des substances psychotropes. | UN | :: توعية الجمهور، بشكل فردي وجماعي، والمسؤولين الاتحاديين ومسؤولي الدولة المنتخبين أو المعينين أو المخصصين بشأن فعالية الإبقاء على السياسات الموجودة الآن على الصعيد الوطني وصعيد الدولة والصعيد المحلي، والمتعلقة بالمركز القانوني للمؤثرات العقلية |
Il a estimé que les actes des responsables publics élus ou nommés devaient être une affaire publique et être accomplis dans la transparence, non seulement en ce qui concernait les aspects financiers et budgétaires, mais aussi pour ce qui était de la question plus vaste de la prise des décisions pour définir les politiques publiques. | UN | واعتبر أن تصرفات المسؤولين العموميين المنتخبين أو المعينين ينبغي أن تكون شأناً عاماً كما ينبغي أن تخضع لقواعد الشفافية ليس فقط فيما يتعلق بالعناصر الخاصة بالمال والميزانية، بل وأيضاً بالمسألة الأوسع المتعلقة بعملية صنع القرار في السياسات العامة. |
2. Si le siège de l'un des juges permanents élus ou nommés conformément au présent article devient vacant à l'une des Chambres, le Secrétaire général, après avoir consulté les Présidents du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, nomme une personne réunissant les conditions indiquées à l'article 13 du Statut pour siéger jusqu'à l'expiration du mandat de son prédécesseur. | UN | 2 - في حالة نشوء شاغر في دوائر المحكمة في مناصب القضاة الدائمين المنتخبين أو المعينين وفقا لهذه المادة، يقوم الأمين العام، بعد التشاور مع رئيسي مجلس الأمن والجمعية العامة، بتعيين شخص يكون مستوفيا للمؤهلات المحددة في الفقرة 13 من النظام الأساسي للفترة المتبقية من مدة الوظيفة الشاغرة. |
La question de savoir qui surveillait les surveillants s'est donc trouvée au cœur du débat suscité par les entretiens approfondis qui ont eu lieu à l'échelle du système en vue de la rédaction du présent rapport et dont il ressortait que les membres élus ou nommés des organes de contrôle externe des Nations Unies n'étaient en fait nullement tenus, individuellement ou collectivement, de rendre des comptes. | UN | وبالتالي ظل السؤال المطروح " من يراقب من " ؟ تركيزاً رئيسياً للمناقشات في اللقاءات المكثفة على صعيد المنظومة لغرض هذا التقرير، واتفق بشكل عام على أن المساءلة الفعلية الفردية أو الجماعية للأعضاء المنتخبين أو المعينين في هيئات الرقابة الخارجية الأمم المتحدة غائبة إلى حد كبير. |
Néanmoins, la loi envisageait également le cas d'étrangers qui avaient immigré en Estonie pendant l'occupation. Il leur était autorisé de participer à des activités d'institutions culturelles et éducatives ou de congrégations religieuses, mais ils ne pouvaient ni voter ni être élus ou nommés au conseil culturel autonome. | UN | ومع ذلك فالقانون يهتم اهتماما كبيرا باﻷجانب الذين هاجروا إلى استونيا أثناء الاحتلال، إذ يسمح لهم بالمشاركة في أنشطة المؤسسات الثقافية والتعليمية والطوائف الدينيــة، وإن كان لا يجيز لهم التصويت في الانتخابات أو انتخابهم أو تعيينهم في المجلس الثقافي للحكم الذاتي. |
Selon la circulaire administrative applicable (ST/AI/1997/6), l'indemnité de subsistance (missions) est une indemnité journalière versée par l'Organisation au titre des frais de subsistance encourus par les fonctionnaires affectés temporairement ou nommés hors Siège à une mission spéciale. | UN | 3 - ووفقا لما ورد في التوجيه الإداري ذي الصلة، ST/AI/1997/6، فإن بدل الإقامة المقرر للبعثات هو بدل يدفع يوميا بهدف تغطية النفقات المعيشية التي يتكبدها الموظفون العاملون في الميدان خلال فترة انتدابهم أو تعيينهم على نحو مؤقت في بعثــة لحفظ السلام أو بعثــة خاصة. |
À cette fin, il faudra créer dans les États membres des organes de la société civile qui veilleront à ce que les fonctionnaires — élus ou nommés — se conforment aux règles déontologiques de la fonction publique. | UN | وسيقتضي ذلك إنشاء أجهزة للمجتمع المدني في الدول اﻷعضاء التي تضمن قيام المسؤولين العامﱢين - المنتخبين منهم والمعينين - بالدفاع عن المعايير اﻷخلاقية للخدمة العامة والتقيد بها. |