Aussi, la question de savoir si leur exploitation rapporte ou non des bénéfices ne devrait pas être une considération primordiale. | UN | ومن ثم فإن مسألة ما إن كان تشغيلهما مربحا أم لا ينبغي ألا تكون شاغلا أساسيا. |
La prévention d'une course aux armements dans l'espace revêt une importance fondamentale pour la sécurité de tous les États, qu'ils soient ou non des puissances spatiales. | UN | ولمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أهمية أساسية بالنسبة ﻷمن جميع الدول، سواء كانت من الدول الفضائية الكبرى أم لا. |
Certains experts estimaient que tout migrant, qu'il possède ou non des papiers en règle, devait pouvoir s'intégrer financièrement dans le pays de destination. | UN | ورأى بعض الخبراء أنه ينبغي تيسير الإدماج المالي لأي مهاجر في بلدان المقصد، سواء أكان يحمل وثائق ثبوتية أم لا. |
Plusieurs témoins et victimes interrogés ont souligné qu'ils avaient été torturés qu'ils aient fait ou non des aveux. | UN | وأكد عدة شهود وضحايا جرت مقابلتهم أنهم تعرضوا للتعذيب سواء اعترفوا أم لم يعترفوا. |
Cela dit, on ne pouvait pas affirmer avec certitude s'il existait ou non des émissions non signalées. | UN | بيد أنه لا يمكن في الوقت الحالي تأكيد وجود أو عدم وجود انبعاثات غير مبلغ عنها. |
Elle consacre le principe selon lequel les victimes du trafic d'êtres humains ne doivent pas être traitées comme des criminels, qu'ils soient ou non des immigrants en situation irrégulière. | UN | وتقر تايلند بأنه يجب عدم معاملة ضحايا الاتجار بالبشر على أنهم مجرمون، سواء كانوا مهاجرين غير شرعيين أم لا. |
Il s'agissait d'un examen anal requis par le parquet pour établir, dans le cadre des poursuites, si les individus en cause étaient ou non des homosexuels. | UN | والموضوع هو فحص شرجي طلبته النيابة العامة، كجزء من إجراءات المقاضاة، لإثبات ما إذا كان الشخصان المعنيان لواطييّن أم لا. |
Ce débat a bien entendu donné lieu à des prises de position catégoriques sur ce qui constitue la liberté d'expression et sur la question de savoir s'il existe ou non des limites raisonnables à cet égard. | UN | وما انفك هذا الخلاف يفرز تيارات من الآراء المتشددة حول ماهية حرية التعبير وعما إذا كانت لها حدود معقولة أم لا. |
La décision que prend un État d'exercer ou non des poursuites relève en effet de ses droits souverains. | UN | ذلك أن البت في أمر ما إذا كان اتخاذ تلك الإجراءات واجبا أم لا هو تصرف سيادي. |
Les habitants de Jaffna pensent qu'être Tamouls les rend suspects, qu'ils soient ou non des sympathisants des LTTE. | UN | ويقول الناس في جفنا إن مجرد كونهم من التاميل يعرضهم للشبهة بصرف النظر عما إذا كانوا يتعاطفون مع نمور التحرير أم لا. |
Parlons de l'arme à la mode, quelle qu'elle soit, qu'elle ait ou non des incidences sur la sécurité mondiale et internationale, pour autant que nous ne parlions pas de désarmement nucléaire. | UN | فلنتناول السلاح الذي يمثل الصيحة اﻷخيرة، أيا كان هذا السلاح، سواء كان له تأثير أم لا على اﻷمن العالمي والدولي، بقدر ما لم يجر الكلام عن نزع السلاح النووي. |
Le maintien de la paix relève de la responsabilité de tous les États Membres, qu'ils fournissent ou non des contingents et du personnel. | UN | إن حفظ السلام مسؤولية جميع الدول اﻷعضاء، سواء كانت تلك الدول تساهم أم لا تساهم بالقوات واﻷفراد. |
Cette approche doit être suivie, que la victime porte ou non des traces visibles de blessures externes. | UN | وينبغي اتّباع هذا النهج سواء كان الضحية مصابا إصابة خارجية بادية للعيان أم لا. |
Cette procédure devait être suivie, que la personne concernée porte ou non des blessures externes visibles. | UN | وينبغي اتباع هذا النهج بصرف النظر عمّا إذا كانت هناك إصابات خارجية بادية للعيان على الشخص المعني أم لا. |
Il convient de suivre cette approche, que la personne concernée porte ou non des blessures externes visibles. | UN | ولا بد من اتباع هذا النهج سواء كان الشخص المعني يحمل أم لا جروحاً خارجية بادية للعيان. |
Il a indiqué en outre que tous les enfants avaient gratuitement accès aux services de santé publics, quel que soit leur statut migratoire et qu'ils aient ou non des documents d'identité. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن جميع الأطفال يتمتعون بإمكانية الوصول مجانا إلى الخدمات الصحية العامة، بغض النظر عن وضعهم من حيث الهجرة وسواء أحملوا أم لم يحملوا وثائق هوية. |
L'infraction est constituée que l'acte de torture laisse ou non des marques et quelle que soit l'intensité de la douleur. | UN | وتقوم جريمة التعذيب سواء ترك التعذيب أثراً أم لم يترك ومهما كان قدر الألم الناشئ عنه. |
Elle indique clairement que la doctrine des Nations Unies diffère selon qu'il existe ou non des différends en matière de souveraineté. | UN | وهذا يبيِّن بوضوح أن مبدأ الأمم المتحدة يتباين وفقاً لوجود أو عدم وجود نزاعات حول السيادة. |
J'ai précisé que l'Agence avait une expérience considérable de l'application des garanties à divers types d'installations contenant ou non des matières nucléaires lors d'arrêts prolongés ou définitifs. | UN | ولاحظت أيضا أن لدى الوكالة خبرة واسعة بالفعل في تطبيق الضمانات على أنواع شتى من المرافق، التي بها أو ليست بها مواد نووية، خلال إغلاقها لمدة طويلة أو بصورة دائمة. |
Par ailleurs, la Suisse appuie la proposition du collaborateur du Président tendant à étudier d'une manière approfondie les critères techniques permettant de déterminer le caractère licite ou non des armes et munitions de petit calibre dans le cadre de la Convention. | UN | ومن جهة أخرى، تدعم سويسرا مقترح زميل الرئيس الهادف إلى دراسة معمقة للمعايير التقنية التي تسمح بتحديد مشروعية استعمال أو عدم استعمال الأسلحة والذخيرة الصغيرة العيار في إطار الاتفاقية. |
Les engagements que nous prendrons détermineront très largement la réalisation ou non des objectifs du Millénaire. | UN | والالتزامات التي نقطعها على أنفسنا ستحدد إلى حد كبير تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من عدمه. |
Qu'elle ait ou non des effets concrets ou immédiats, ce qui est encourageant c'est de savoir que le travail accompli ici aujourd'hui aurait paru impensable il y a seulement quelques années mais qu'un jour viendra où il apparaîtra rétrospectivement comme une étape naturelle dans la voie du progrès de la civilisation. | UN | وبغض النظر عما سيتبدى من أثر ملموس أو مباشر له، فإنه لمما يشجعنا بعض الشيء أن ندرك أن العمل الذي يجري انجازه هنا لو وقع قبل سنوات قليلة فقط ﻷعتبر مسألة غير واردة، ولكنه سيبدو في آخر اﻷمر، عند استعادة الماضي، خطوة طبيعية على طريق تقدم الحضارة. |