ويكيبيديا

    "ou nouvelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والجديدة
        
    • أو جديدة
        
    • أو الجديدة
        
    • والناشئة
        
    • أو الناشئة
        
    • والجديد
        
    • وجديدة
        
    • والمنبثقة
        
    • أو أحدث
        
    • أو المستجدة
        
    • والبعثات الجديدة
        
    iii) Une coopération pour la recherche et le développement de technologies existantes ou nouvelles et innovantes, y compris de solutions avantageuses sur toute la ligne; UN التعاون في مجال البحث وتطوير التكنولوجيات الحالية والجديدة والمبتَكَرة، بما في ذلك الحلول المُجدية للجميع؛
    iii) Une coopération pour la recherche et le développement de technologies existantes ou nouvelles et innovantes, y compris de solutions avantageuses sur toute la ligne; UN التعاون في مجال البحث وتطوير التكنولوجيات الحالية والجديدة والمبتَكَرة، بما في ذلك الحلول المُجدية للجميع؛
    Elle a visité sept sites, ce qui lui a permis d'acquérir des informations plus détaillées ou nouvelles. UN وخلال تلك الفترة، زار الفريق ما مجموعه سبعة مواقع، وحصل على معلومات إضافية أو جديدة عنها.
    La Slovaquie ne prévoyait pas de prendre de mesures complémentaires ou nouvelles dans ce domaine. UN وليس من المخطط له اتخاذ تدابير إضافية أو جديدة بهذا الشأن.
    Utilisation de techniques ou introduction d'espèces étrangères ou nouvelles UN استخدام التكنولوجيات أو إدخال الأنواع الغريبة أو الجديدة
    Ce projet vise à établir des liens entre les recherches menées et les préoccupations, anciennes ou nouvelles, des gouvernements, des employeurs et des travailleurs. UN ويستهدف المشروع ربط البحث بالاهتمامات الجارية والناشئة للحكومات وأصحاب العمل والعمال.
    Les pays sont confrontés actuellement à de graves menaces à la sécurité résultant de conditions et de difficultés existantes ou nouvelles. UN تواجه البلدان حاليا تهديدات أمنية خطيرة من الظروف والتحديات القائمة أو الناشئة حديثا.
    Comme le précédent, le nouveau système de subventions permet de fournir une aide financière aux initiatives de taille modeste ou nouvelles. UN ويوفر برنامج اﻹعانات الجديد، شأنه في ذلك شأن سلفه، نطاقاً من المساهمات المالية للمبادرات الصغيرة والجديدة.
    Une fois le projet terminé, elles devraient pouvoir poursuivre leurs activités, anciennes ou nouvelles, sans appui extérieur. UN وبحلول نهاية المشروع، من المنتظر أن تواصل النساء ممارسة مهنهن القديمة والجديدة دون مساعدة خارجية.
    Nous reconnaissons la tendance croissante qui indique que le processus de démocratisation est un phénomène mondial et nous admettons que toutes les démocraties, anciennes ou nouvelles, ont beaucoup à apprendre les unes des autres. UN وندرك الاتجاه المتزايد الذي يشير إلى أن عملية إرساء الديمقراطية ظاهرة عالمية ونقبـــــل فكرة أن جميع الديمقراطيات القديمة والجديدة يمكن أن تتعلم الكثير من بعضها بعضا.
    On constate pourtant, dans différentes parties du monde, une recrudescence de la haine raciale sous des formes anciennes ou nouvelles. UN 79 - ومع ذلك نلاحظ، في شتى أنحاء العالم، تجدد الكراهية العنصرية بأشكال قديمة أو جديدة.
    Il serait également utile de mobiliser de nouvelles ressources complémentaires substantielles auprès de toutes les sources, qu'elles soient nationales ou internationales, publiques ou privées, traditionnelles ou nouvelles. UN ومن المفيد أيضا أن تعبأ موارد إضافية كبيرة جديدة من جميع المصادر، سواء كانت وطنية أو دولية، عامة أو خاصة، تقليدية أو جديدة.
    Le Conseil de planification de l'Administration civile a ensuite la faculté d'allouer les terres à des colonies de peuplement existantes ou nouvelles. UN ويمكن حينئذ لمجلس التنظيم التابع للإدارة المدنية أن يخصص الأرض لمستوطنات قائمة أو جديدة.
    Son article 5 dispose qu'elle ne porte pas atteinte aux formes existantes ou nouvelles de coopération en matière pénale, qu'elles soient officielles ou officieuses, et autoriserait ainsi la transmission spontanée d'informations. UN وتنصُّ المادة 5 على أنَّ القانون لا يبطل أياً من الأشكال القائمة أو الجديدة للتعاون الرسمي أو غير الرسمي في المسائل الجنائية، ومن ثم فإنَّه يسمح بإرسال المعلومات تلقائياً.
    D'autres méthodes de traitement des boues peuvent aussi être introduites dans les stations d'épuration existantes ou nouvelles. UN وكحل بديل، يمكن إيجاد عمليات لمعالجة الحمأة في محطات المعالجة القائمة أو الجديدة.
    L’article 22 ne traite pas de l’introduction de toutes les espèces étrangères ou nouvelles dans un cours d’eau mais seulement de l’introduction de celles qui risquent d’avoir des effets préjudiciables pour l’écosystème du cours d’eau. UN ولا تتناول المادة ٢٢ اﻹتيان بجميع اﻷنواع الغريبة أو الجديدة إلى المجرى المائي بل فقط بتلك التي قد يكون لها تأثير ضار على النظام اﻹيكولوجي للمجرى المائي.
    ii) Les principales parties prenantes et les activités existantes ou nouvelles contribuant au développement de la technologie; UN `2` أصحاب المصلحة الرئيسيون والجهود القائمة والناشئة ذات الصلة التي تُسهم في تطوير هذه التكنولوجيات؛
    Il convient de prêter une attention particulière aux restrictions commerciales subsistantes ou nouvelles qui entravent l'accès aux marchés, en particulier pour les produits à valeur ajoutée. UN وينبغي إيلاء اعتبار خاص إلى القيود التجارية المتبقية والناشئة التي تقيد الوصول إلى الأسواق، وخاصة بالنسبة للمنتجات ذات القيمة المضافة.
    Il convient de prêter une attention particulière aux restrictions commerciales subsistantes ou nouvelles qui entravent l’accès aux marchés, en particulier pour les produits à valeur ajoutée. UN وينبغي إيلاء اعتبار خاص إلى التقييدات التجارية المتبقية أو الناشئة التي من شأنها تقييد الوصول إلى اﻷسواق، وخاصة بالنسبة للمنتجات ذات القيمة المضافة.
    b) De stimuler et d'encourager, par une collaboration avec le secteur privé, les institutions publiques, les universités et les instituts de recherche, la mise au point et le transfert des technologies écologiquement rationnelles existantes ou nouvelles, ainsi que les possibilités de coopération technologique Nord-Sud, Sud-Sud et triangulaire; UN (ب) العمل من خلال التعاون مع القطاع الخاص والمؤسسات العامة والأوساط الأكاديمية والمؤسسات البحثية على تحفيز وتشجيع تطوير ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً، القائم والجديد منها، وتحفيز وتشجيع فرص التعاون التكنولوجي بين الشمال والجنوب وبين الجنوب والجنوب وعلى صعيد ثلاثي؛
    Au cours de l'année écoulée, nous avons assisté à des événements dramatiques qui ont ramené certaines questions, anciennes ou nouvelles, au premier plan. UN ولقد شهدنا طيلة العام الماضي أحداثا خطيرة أبرزت قضايا قديمة وجديدة.
    D'après le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), la durée d'utilisation d'un ordinateur par le premier utilisateur est généralement inférieure à quatre ans, après quoi il est remplacé par un nouvel appareil, car les utilisateurs désirent des modèles plus récents aux caractéristiques plus nombreuses ou nouvelles. UN وقد وجد برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن فترة الاستخدام الأول للحواسيب الشخصية عموما أقل من أربع سنوات، قبل أن يستعاض عنها بأخرى جديدة لأن أصحابها يريدون نماذج أحدث ذات ميزات أكثر أو أحدث.
    L'actualisation de la base de données a été affectée par l'accroissement considérable du volume des demandes d'achat émanant des missions élargies ou nouvelles. UN وقد تأثرت عملية استكمال قاعدة بيانات الإحالة من جراء الزيادة الكبيرة في حجم قضايا المشتريات الناجمة عن التوسع والبعثات الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد