ويكيبيديا

    "ou officieux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو غير رسمية
        
    • وغير رسمية
        
    • أو غير الرسمية
        
    Quatre États se sont dits, à titre officiel ou officieux, intéressés par une visite sur leur territoire. UN وأعربت أربع دول عن اهتمامها بصورة رسمية أو غير رسمية بقيام اللجنة بزيارة قطرية محتملة.
    Ils peuvent également prendre la forme d'accords officiels ou officieux avec des entités non gouvernementales ou des autorités locales. UN كما أنها قد تتخذ شكل اتفاقات تفاهم رسمية أو غير رسمية مع كيانات غير حكومية أو سلطات محلية.
    Ces problèmes constituent pour les jeunes décidant de jouer un rôle officiel ou officieux dans le secteur forestier un énorme défi. UN وتشكل هذه المسائل تحديات كبرى للشباب وهم مقبلون على الاضطلاع بأدوار رسمية أو غير رسمية في مجال الغابات.
    20. Le Comité consultatif se réunit assez régulièrement, à titre officiel ou officieux, pour examiner des sujets d'actualité, surtout avant la session de la Commission. UN 20 - تعقد اللجنة الاستشارية اجتماعات رسمية وغير رسمية على السواء مرات كافية بشأن مواضيع الساعة، وبخاصة قبل انعقاد دورة اللجنة.
    20. Le Comité consultatif se réunit assez régulièrement, à titre officiel ou officieux, pour examiner des sujets d'actualité, surtout avant la session de la Commission. UN 20 - تجتمع اللجنة الاستشارية بما يكفي من التواتر، في جلسات رسمية وغير رسمية على السواء بشأن مواضيع الساعة، ولا سيما قبل انعقاد دورة اللجنة.
    21. Depuis quelques années, la Commission du développement social a décidé de charger les membres du Bureau de présider des groupes de travail spéciaux ou officieux qui se réunissent normalement pendant la session. UN ١٢ - أما لجنة التنمية الاجتماعية، فقد درجت في السنوات اﻷخيرة على إناطة أعضاء المكتب بمسؤولية رئاسة اﻷفرقة العاملة المخصصة أو غير الرسمية التي تجتمع عادة أثناء انعقاد الدورة.
    Comment obtenir la déposition d'un enfant qui se trouve dans un autre pays? Cela peut dépendre des accords d'assistance mutuelle officiels ou officieux entre les pays concernés et de la coopération entre les responsables de l'application des lois. UN فكيف يمكن الحصول على شهادة طفل موجود في بلد آخر؟ وهذا أمر قد يتوقف على وجود اتفاقات رسمية أو غير رسمية بين البلدان المعنية لتبادل المساعدة وعلى وجود تعاون بين الموظفين المكلفين بتنفيذ القانون.
    20. Au total, 93 % des Parties ont créé un organe de coordination national, officiel ou officieux, en vue de mettre en œuvre la Convention. UN 20- وأنشأ 93 في المائة من الأطراف هيئات تنسيق وطنية رسمية أو غير رسمية بهدف تنفيذ الاتفاقية.
    Au terme d’une discussion, le consortium a constaté qu’un certain nombre de thèmes spécifiques communs avaient encouragé des institutions et organisations intéressées à former entre elles des réseaux officiels ou officieux. UN على إثر مناقشة خلُص الائتلاف إلى أن بعض المواضيع المشتركة المحددة قد شجعت المؤسسات والمنظمات المهتمة بالأمر على تشكيل شبكات رسمية أو غير رسمية فيما بينها.
    Nous savons bien que ce n'est pas la première fois qu'un document officiel ou officieux sur un tel traité est proposé. UN إننا نعي تماماً أن هذه ليست أول مرة يُقدَّم فيها مقترح وثيقة رسمية أو غير رسمية بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Des critères officiels ou officieux de participation, tels que l'appartenance à un clan, peuvent aussi entraîner leur exclusion, individuellement ou en groupe. UN ومما قد ينشأ عنه بالفعل استبعادها واستبعاد المجموعات النسائية من المشاركة في المفاوضات، مدى استجابتها لشروط رسمية أو غير رسمية كانتمائها إلى عشيرة بعينها.
    À cet égard, la décision du Conseil d'engager des débats officiels ou officieux sur la situation dans n'importe quel État Membre de l'Organisation des Nations Unies ou sur n'importe quelle question ne constituant pas une menace à la paix et à la sécurité internationales est contraire à l'Article 24 de la Charte. UN وفي ذلك الشأن، يمثل أي قرار للمجلس بعقد مناقشات رسمية أو غير رسمية بشأن الحالة في أي دولة عضو في الأمم المتحدة أو بشأن أي مسألة لا تمثل تهديدا للسلم والأمن الدوليين، انتهاكا للمادة 24 من الميثاق.
    Nous soulignons également le fait que la décision prise par le Conseil de sécurité d'initier des débats officiels ou officieux sur la situation de n'importe quel État Membre ou sur toute question qui ne constitue pas une menace à la paix et à la sécurité internationales est contraire à l'Article 24 de la Charte. UN كما نؤكد أن قرار مجلس الأمن ببدء مناقشات رسمية أو غير رسمية بشأن الحالة في أية دولة عضو أو أية مسألة لا تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين، يتناقض مع المادة 24 من الميثاق.
    Le rapport signale en outre qu’il faut bien voir que, si des mesures de suspension des paiements sont étendues aux obligations du secteur privé, il sera peut-être nécessaire d’imposer des contrôles des changes, officiels ou officieux. UN ٧٦ - ويلاحظ التقرير أيضا أنه يجب اﻹقرار بأنه، إذا شمل تعليق المدفوعات التزامات القطاع الخاص، فقد يتطلب ذلك استخدام ضوابط رسمية أو غير رسمية لصرف العملات.
    À cet égard, nous partageons pleinement l'avis exprimé par le Mouvement des pays non alignés quant au fait qu'une décision du Conseil de sécurité d'entamer des débats officiels ou officieux sur la situation de tout État Membre ou sur tout problème qui ne constitue pas une menace à la paix et la sécurité internationales est contraire à l'Article 24 de la Charte. UN وفي ذلك الصدد نشاطر بالكامل وجهة نظر حركة عدم الانحياز بأن اتخاذ مجلس الأمن قرارا بأن يستهل مناقشات رسمية أو غير رسمية حول الحالة في أي دولة عضو أو حول أي مسألة لا تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين يتعارض مع المادة 24 من الميثاق.
    20. Le Comité consultatif se réunit assez régulièrement, à titre officiel ou officieux, pour examiner des sujets d'actualité, surtout avant la session de la Commission. UN 20 - تعقد اللجنة الاستشارية اجتماعات رسمية وغير رسمية على السواء مرات كافية بشأن مواضيع الساعة، وبخاصة قبل انعقاد دورة اللجنة.
    Tout en prenant note de l'action menée par l'État partie pour promouvoir l'enregistrement des naissances et en garantir la gratuité, le Comité est préoccupé par le fait qu'un grand nombre d'enfants ne sont toujours pas enregistrés et par les informations indiquant que, dans certaines parties du pays, des frais, officiels ou officieux, sont perçus et des amendes imposées pour enregistrement tardif (art. 24). UN 25- تحيط اللجنة علماً بما بذلته الدولة الطرف من جهود لتعزيز وضمان تسجيل المواليد بالمجان، لكنها تشعر بالقلق حيال عدم تسجيل نسبة كبيرة من الأطفال حتى الآن، وورود تقارير تفيد بفرض رسوم رسمية وغير رسمية في بعض أرجاء البلد، فضلاً عن غرامات لتأخر التسجيل (المادة 24).
    3. Pour les besoins de la présente étude, on entend par modalités les moyens et activités mis en œuvre par les instances spécialisées pour coopérer dans le traitement des affaires de pratiques anticompétitives transfrontières dans le cadre de mécanismes officiels ou officieux. UN 3- لأغراض هذه الدراسة، تشير الطرائق إلى السبل التي تنتهجها السلطات المعنية بالمنافسة والجهود التي تبذلها للتعاون في مجال التعامل مع الحالات المانعة للمنافسة عبر الحدود ضمن إطار الآليات الرسمية أو غير الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد