ويكيبيديا

    "ou ont été" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو تم
        
    • أو جرى
        
    • أو إنهائها
        
    • أو كانت
        
    • أو كانوا
        
    • أو تعرضوا
        
    • أو ألقي
        
    • أو الذين كانوا
        
    • أو أصبحوا
        
    • أو أصيبوا
        
    • أو أعيد
        
    • برمتها أو ذكرت
        
    • أو تمت
        
    • أو التي بدأوا
        
    • أو المعاد
        
    Mais une fois encore ces engagements ne sont pas honorés ou ont été reniés. UN ولكن، مرة أخرى، لم تطبق هذه الالتزامات أو تم التراجع عنها.
    Près de 95 % de ces recommandations assorties d'un état de mise en œuvre sont, ou ont été, mises en œuvre. UN ويجرى أو تم تنفيذ ما يقرب من 95 في المائة من التوصيات التي وسمت بحالة تنفيذ.
    Certains ont été vendus par leurs parents, ou ont été attirés par des promesses d’emploi. UN وقد بيع بعض هؤلاء اﻷطفال بواسطة آبائهم، أو جرى خداعهم بوعود للحصول على عمل.
    4. Conformément aux décisions du Comité des conférences, le temps utilisé pour des réunions ou consultations officieuses, tenues avant l'ouverture ou après la clôture de réunions officiellement prévues, n'entre pas dans le calcul du temps perdu du fait que les séances ont commencé plus tard ou ont été levées plus tôt que prévu. UN ٤ - ووفقا لمقررات لجنة المؤتمرات، فإن الوقت الذي يستغرقه عقد جلسات أو مشاورات غير رسمية قبل بدء الجلسات المقررة رسميا أو بعد رفعها لا يُدرج كوقت مُهدر نتيجة لتأخير بدء الجلسات أو إنهائها المبكر.
    Il faudrait également y inclure les noms des organismes, gouvernementaux et privés, qui sont, ou ont été, actifs dans le domaine des politiques relatives aux changements climatiques. UN وينبغي أن يحدد هذا التجميع أيضاً المنظمات، من حكومية وخاصة، التي تُعنى، أو كانت تعنى، بسياسات تغير المناخ.
    Un cas évident est l'exclusion des anciennes puissances coloniales et de ceux qui sont ou ont été à leur service. UN وأوضح مثال هو استبعاد القوى الاستعمارية السابقة وكل من هم أو كانوا في خدمتها.
    Parfois, leurs parents sont morts ou ont été maltraités pour s'être objectés aux déportations. UN فأحيانا يكون الآباء قد توفوا، أو تعرضوا للمعاملة السيئة لمعارضتهم لعمليات الترحيل.
    Les derniers éléments des Khmers rouges génocidaires se sont rendus ou ont été capturés; ils sont détenus en attendant leur procès pour crimes de génocide. UN وآخر شراذمة الخمير الحمر مرتكبي جريمة إبادة الأجناس إما سلموا أنفسهم أو ألقي القبض عليهم. وهم رهن الاعتقال انتظارا للمحاكمة على جرائم إبادة الأجناس التي اقترفوها.
    Les enfants travailleurs domestiques qui ont migré ou ont été conduits par la traite vers des pays lointains sont souvent confrontés à des obstacles financiers, linguistiques et culturels qui les empêchent de retourner chez eux. UN وفي كثير من الأحيان يواجه العمال المنزليون من الأطفال الذين هاجروا أو تم الاتجار بهم عبر مسافات بعيدة حواجز مالية أو لغوية وثقافية تمنعهم من العودة إلى بيوتهم.
    La plupart de ces tâches sont en cours d'exécution ou ont été achevées en 2010. UN ومعظم هذه المهام يجري الآن الاضطلاع بها أو تم الانتهاء منها في عام 2010.
    Les enfants et les réfugiés ont servi de boucliers humains ou ont été recrutés comme combattants. UN واستُخدم الأطفال واللاجئون دروعا بشرية أو تم تجنيدهم للقتال.
    Les enfants et les réfugiés ont servi de boucliers humains ou ont été recrutés comme combattants. UN واستُخدم الأطفال واللاجئون دروعا بشرية أو تم تجنيدهم للقتال.
    Les structures de gouvernance et les chaînes de commandement existantes se sont effondrées ou ont été contournées. UN فقد تفككت هياكل الحكم والتسلسلات القيادية القائمة أو جرى تخطيها.
    De nombreuses variantes sont apparues ou ont été rappelées au cours de ces débats, et la diversité des positions exprimées par les pays et les groupes régionaux a fait de ce Groupe de travail une tribune très large et très complexe. UN وظهرت متغيرات عديدة أو جرى تأكيدها خلال المفاوضات وتنوعت المواقف التي أعربت عنها البلدان والمجموعات اﻹقليمية تنوعا كبيرا، اﻷمر الذي حول الفريق العامل هذا إلى محفل معقد واسع القاعدة.
    Conformément aux décisions du Comité des conférences, le temps utilisé pour des réunions ou consultations officieuses tenues avant l’ouverture ou après la clôture de réunions officiellement prévues n’entre pas dans le calcul du temps perdu du fait que les séances ont commencé plus tard ou ont été levées plus tôt que prévu. UN ٥ - ووفقا لمقررات لجنة المؤتمرات، فإن الوقت الذي يستغرقه عقد جلسات أو مشاورات غير رسمية قبل بدء الجلسات المقررة رسميا أو بعد رفعها لا يدرج كوقت مهدر بسبب تأخير بدء الجلسات أو إنهائها المبكر.
    Conformément aux décisions du Comité des conférences, le temps utilisé pour des réunions ou consultations officieuses tenues avant l’ouverture ou après la clôture de réunions officiellement prévues n’entre pas dans le calcul du temps perdu du fait que les séances ont commencé plus tard ou ont été levées plus tôt que prévu. UN ٥ - ووفقا لمقررات لجنة المؤتمرات، فإن الوقت الذي يستغرقه عقد جلسات أو مشاورات غير رسمية قبل بدء الجلسات المقررة رسميا أو بعد رفعها لا يدرج كوقت مهدر بسبب تأخير بدء الجلسات أو إنهائها المبكر.
    Vu qu'à l'heure actuelle, plus d'un tiers des pays africains sont ou ont été impliqués dans des conflits armés, il est dès lors extrêmement positif de voir que les consultations entre les deux organisations sur les sujets africains sont devenues traditionnelles. UN وحيث أن أكثر من ثلث البلدان في أفريقيا متورط حاليا في صراعات مسلحة، أو كانت متورطة في الآونة الأخيرة، فمن المشجع جداً أن نرى أن المشاورات بين المنظمتين بشأن القضايا الأفريقية باتت الآن مسألة روتينية.
    La grande majorité des victimes de ce trafic ont été asservies par des parents, des maris ou des amis ou ont été trompées et forcées d'accepter cette situation. UN وقد وُضعت اﻷغلبية الساحقة من ضحايا هذه التجارة في عبودية الديون وكان الذين وضعوهم هم اﻵباء أو اﻷمهات أو الازدواج أو اﻷصدقاء، أو كانوا ضحايا احتيال أو إكراه على ذلك.
    C'est ainsi que dans la région de Doboj, des membres du Parti socialiste ont perdu leur emploi ou ont été victimes d'attaques contre leurs biens. UN وهكذا ففي إقليم دوبوي مثلا، فقد أعضاء الحزب الاشتراكي وظائفهم أو تعرضوا لاعتداءات على ممتلكاتهم.
    17. L'immense colonne de Musulmans de Bosnie qui fuyaient Srebrenica pendant la nuit du 11 juillet 1995 a été attaquée par les forces serbes de Bosnie et des milliers de fuyards ont dû se rendre ou ont été capturés pendant les jours suivants. UN ١٧ - وتعرض المسلمون البوسنيون الذيـن لاذوا بالفــرار من سريبرينيتشا في أرتال ضخمة خلال ليل ١١ تموز/يوليه ١٩٩٥ لهجوم شنته عليهم قوات صرب البوسنة، فاستسلم اﻷلوف منهم أو ألقي عليهم القبض في اﻷيام التي تلت فرارهم.
    Le nombre de personnes, qui étaient ou ont été membres de ces comités de projets pendant la période couverte par l’étude, s’élevait à 947. UN ويبلغ مجموع أعضاء هذه اللجان خلال الفترة المشمولة بالدراسة، أو الذين كانوا أعضاء فيها قبل هذه الدراسة، ٧٤٩ شخصا.
    Pendant l'occupation de 20 % de notre territoire par les forces armées arméniennes, des milliers de nos concitoyens ont trouvé la mort ou ont été mutilés. UN وخلال الاحتلال اﻷرميني ﻟ ٢٠ في المائة من أراضينا، تعرض اﻵلاف من مواطنينا للقتل أو أصبحوا معوقين.
    Des milliers de membres des services de police iranienne ont perdu la vie ou ont été blessés, et des milliards de dollars ont été dépensés dans la lutte contre les trafiquants de drogues. UN وفقد الآلاف من أفراد إنفاذ القانون الإيرانيون حياتهم أو أصيبوا وتم إنفاق بلايين الدولارات لمكافحة مهربي المخدرات.
    1 042 personnes ont regagné les zones, ont été rapatriées ou ont été unies avec leurs familles en sus de 1 560 personnes durant l'exercice 2002/03 UN عاد أو أعيد 042 1 شخصا إلى أوطانهم أي تم لم شملهم مع أسرهم بالإضافة إلى 560 1 شخصا خلال الفترة 2002/2003
    Nombre de coûts qu'entraîne normalement ce type de projet n'ont pas été pris en compte ou ont été évalués sous forme de sommes forfaitaires qui n'ont pas toujours été étayées. UN فهناك عدد كبير من عناصر التكلفة التي من المألوف مواجهتها في هذا النوع من المشاريع قد تم تجاهلها برمتها أو ذكرت كمبالغ اجمالية غير مؤيدة أو مؤيدة.
    Au cours des années, de nombreuses menaces à la paix et à la sécurité internationales ont diminué ou ont été maîtrisées. UN وعبر الزمن، انحسرت تهديدات عديدة للسلم والأمن الدوليين أو تمت تسويتها.
    Les informations immédiatement accessibles doivent porter sur les types de partenaires et leur nom, les fonds qui leur sont attribués, les projets auxquels ils sont ou ont été associés et une évaluation de leurs résultats. UN ينبغي أن تشمل المعلومات الميسرة أنواع الشركاء وأسماءهم والأموال التي تمنح لهم والمشاريع التي يشتركون في إنجازها أو التي بدأوا العمل عليها، إضافة إلى تقييمٍ لأدائهم.
    2. Les autorités compétentes ont le devoir et la responsabilité d'aider les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays qui ont regagné leur lieu d'origine ou ont été réinstallées à recouvrer, dans la mesure du possible, la propriété et les possessions qu'elles avaient laissées ou dont elles avaient été dépossédées au moment de leur départ. UN 2- يقع على عاتق السلطات المختصة واجب ومسؤولية مساعدة المشردين داخلياً العائدين و/أو المعاد توطينهم على استرداد أموالهم وممتلكاتهم التي تركوها وراءهم أو انتزعت منهم وقت تشريدهم، ما أمكن ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد